- 王維《鹿柴》譯文 推薦度:
- 王維鹿柴原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鹿柴王維譯文
導(dǎo)語(yǔ):這是寫(xiě)景詩(shī)。描寫(xiě)鹿柴傍晚時(shí)分的幽靜景色。詩(shī)的絕妙處在于以動(dòng)襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。以下是小編為大家分享的鹿柴王維譯文,歡迎借鑒!
鹿柴
——王維
空山不見(jiàn)人,
但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,
復(fù)照青苔上。
【注解】:
1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。
2、返影:指日落時(shí)分,陽(yáng)光返射到東方的景象。
【韻譯】:
山中空空蕩蕩不見(jiàn)人影,
只聽(tīng)得喧嘩的人語(yǔ)聲響。
夕陽(yáng)的金光射入深林中,
青苔上映著昏黃的微光。
題解
鹿柴,王維輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩(shī)歌詠,共得四十篇,編為《輞川集》。這首詩(shī)是王維二十首詩(shī)中的第五首。詩(shī)里描繪了鹿柴日落之時(shí)的景色。
句解
空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響
我們走進(jìn)深山密林都有這樣的經(jīng)驗(yàn):山中分明杳無(wú)人跡,卻突然聽(tīng)到有人說(shuō)話的聲音,前后左右環(huán)視尋覓,又見(jiàn)不到一絲人影。詩(shī)的前兩句,寫(xiě)的就是這種情境。能聽(tīng)到話語(yǔ),人應(yīng)在不遠(yuǎn)之處,然而竟不得見(jiàn),可見(jiàn)山林之茂密幽深。
山越深,林越密,就越寂靜。按常理,寂靜的空山盡管“不見(jiàn)人”,卻非一片死寂。瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,啾啾鳥(niǎo)語(yǔ),唧唧蟲(chóng)鳴,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而,作者讓這些聲音都消隱了,只是緊緊抓住偶爾傳來(lái)的一陣人語(yǔ)聲。在一切都杳無(wú)聲息之中,這突然而至的“人語(yǔ)響”,顯得格外清銳,似乎一下就打破了山中的寂靜。可是,正如南朝王籍的詩(shī)所描繪的,“蟬噪林愈靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”,空谷傳音,只會(huì)愈見(jiàn)空谷之空。這短暫的“響”,反襯出的是長(zhǎng)久乃至永恒的空和寂。待人語(yǔ)響過(guò),山林復(fù)歸于靜,而由于剛才的那一陣“響”,此時(shí)的空寂便會(huì)更加觸人心目。
在如此寂靜的山中,傳入作者耳朵的,是不知從何處而來(lái)的人語(yǔ);映入作者眼簾的,又是什么呢?
返景入深林,復(fù)照青苔上
“景”,日光,“返景”,夕陽(yáng)返照的余暉。
深林本就幽暗,林間樹(shù)下有青苔,更強(qiáng)調(diào)了其幽暗。夕陽(yáng)斜斜地投進(jìn)深林,又透過(guò)枝葉間的縫隙,照映到青苔上。初初讀來(lái),會(huì)覺(jué)得這一抹余暉,給幽暗的深林帶來(lái)了一線光亮,給冷冷的青苔帶來(lái)了一絲暖意。但稍加體會(huì)就會(huì)感到,實(shí)際恰與此相反。斜暉帶來(lái)的那一小片光影,和大片的無(wú)邊的幽暗所構(gòu)成的強(qiáng)烈對(duì)比,反而使深林的幽暗更加突出。這就譬如作畫(huà),在大幅冷色的畫(huà)面上摻進(jìn)一點(diǎn)暖色,在四周冷色嚴(yán)嚴(yán)的包裹下,暖色只會(huì)顯得微弱和孤立無(wú)援,絕不會(huì)改變整幅畫(huà)的基調(diào),而被襯托后的冷色,反而會(huì)帶給人更深刻的感受。
評(píng)解
有人將詩(shī)歌稱為“時(shí)光的藝術(shù)”,因?yàn)楹迷?shī)總是擷取最富表現(xiàn)力的瞬間,通過(guò)藝術(shù)的點(diǎn)化,使之成為永恒。王維的這首《鹿柴》便是如此。作者以他特有的敏感,把握住了“空山人語(yǔ)響”和“返景入深林”的一剎那間,營(yíng)造出一種永恒的幽靜空寂的意境。明李東陽(yáng)《懷麓堂詩(shī)話》評(píng)曰:“淡而愈濃,近而愈遠(yuǎn),可與知者道,難與俗人言!
明人胡應(yīng)麟和清人王士都曾說(shuō),王維《輞川集》諸詩(shī)“字字入禪”。此言雖或有夸張,但王維的山水詩(shī)的確常常透出一種“不著一字,盡得風(fēng)流”的禪意,讀來(lái)使人“身世兩忘,萬(wàn)念皆寂”。因?yàn)橥蹙S是以一顆清凈、虛空的心去觀照自然,這使得他的這類詩(shī)中,雖然有聲有色,有響有動(dòng),卻始終是以寂靜為旨?xì)w的。這種寂然的心境,自然與王維長(zhǎng)期受佛教尤其禪宗思想影響有關(guān)。也正因如此,后人尊王維為“詩(shī)佛”。
對(duì)于這首詩(shī)中的“禪意”,今人李澤厚作過(guò)進(jìn)一步的生發(fā)。他在評(píng)《鹿柴》和《辛夷塢》、《鳥(niǎo)鳴澗》三首詩(shī)時(shí)說(shuō):“一切都是動(dòng)的。非常平凡,非常寫(xiě)實(shí),但它所傳達(dá)出來(lái)的意味,卻是永恒的靜,本體的靜……這便是在‘動(dòng)’中得到的‘靜’,在實(shí)景中得到的虛境,在紛繁現(xiàn)象中獲得的本體,在瞬刻的直感領(lǐng)域中獲得的永恒。自然是多么美啊,它似乎與人世毫不相干,花開(kāi)花落,鳥(niǎo)鳴春澗,然而就在這對(duì)自然的片刻感悟中,你卻感到了那不朽者的存在……運(yùn)動(dòng)著的時(shí)空景象,都似乎只是為了呈現(xiàn)那不朽者——凝凍著的永恒。”或許,正是在詩(shī)中所描繪的那一瞬間,作者再次頓悟到了生命的本質(zhì)——那就是“永恒的靜,本體的靜”。
【鹿柴王維譯文】相關(guān)文章:
王維《鹿柴》譯文08-30
王維鹿柴原文及譯文01-22
王維《鹿柴》賞析10-21
賞析王維《鹿柴》10-24
鹿柴王維賞析07-22
王維鹿柴的賞析08-08
鹿柴王維答案07-27
王維鹿柴賞析06-25
《鹿柴》王維唐詩(shī)鑒賞10-31
王維鹿柴原文及翻譯09-13