1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 常建《宿王昌齡隱居》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-09-01 17:29:27 王昌齡 我要投稿

        常建《宿王昌齡隱居》翻譯賞析

          《宿王昌齡隱居》出自唐詩三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家常建。其古詩全文如下:

          清溪深不測,隱處唯孤云。

          松際露微月,清光猶為君。

          茅亭宿花影,藥院滋苔紋。

          余亦謝時(shí)去,西山鸞鶴群。

          【前言】

          《宿王昌齡隱居》是唐代詩人常建的作品。此詩通過對王昌齡隱居處自然環(huán)境的細(xì)致描繪,贊頌了王昌齡的清高品格和隱居生活的高尚情趣。開頭兩句寫王昌齡隱居之所在、乃隱居佳境,別有洞天;中間四句寫夜宿此地之后,頓生常住之情,即景生情,一目了然;最后兩句寫自己的歸志,決心躍然。全詩描述平實(shí),意味含蓄,在平易的寫景中蘊(yùn)含著比興寄喻,意在言外,發(fā)人深思。

          這是一首寫山水的隱逸詩。開頭兩句寫王昌齡隱居之所在、乃隱居佳境,別有洞天。中間四句寫夜宿此地之后,頓生常住之情,即景生情,一目了然。最后兩句寫自己的歸志,決心躍然。全詩善于在平易的寫景中,蘊(yùn)含深長的比興寄喻,形象明朗,詩旨含蓄,而意向顯豁,發(fā)人聯(lián)想!懊┩に藁ㄓ,藥院滋苔紋”可見煉字功深,又可作對仗效法。

          【注釋】

          測:一作“極”。

          隱處:隱居的地方。唯:只有。

          猶:還,仍然。

          宿:比喻夜靜花影如眠。

          藥院:種芍藥的庭院。滋:生長著。

          余:我。謝時(shí):辭去世俗之累。

          鸞鶴:古常指仙人的禽鳥。群:與……為伍

          【翻譯】

          清溪的'水深不可測,隱居的地方只見一片白云。松林間露出微微的月光,清亮的光輝好像是為了你而發(fā)出。茅亭外,夜靜悄悄的,花影像睡著了一樣,種藥的院子里滋生出苔恨。我也要離開塵世隱居,到西山與鸞鶴作伴。

          【賞析】

          常建這首《宿王昌齡隱居》詩載于《全唐詩》卷一百四十四。下面是原北京大學(xué)教授倪其心先生對此詩的賞析。

          這是一首山水隱逸詩,在盛唐已傳為名篇。到清代,更受“神韻派”的推崇,同《題破山寺后禪院》并為常建代表作品。

          此詩題曰“宿王昌齡隱居”,一是指王昌齡出仕前隱居之處,二是說當(dāng)時(shí)王昌齡不在此地。王昌齡及第時(shí)大約已有三十七歲。此前,他曾隱居石門山。山在今安徽含山縣境內(nèi),即此詩所說“清溪”所在。常建任職的盱眙,即今江蘇盱眙,與石門山分處淮河南北。常建辭官西返武昌樊山,大概渡淮繞道不遠(yuǎn),就近到石門山一游,并在王昌齡隱居處住了一夜。

          首聯(lián)寫王昌齡隱居所在!吧畈粶y”一作“深不極”,并非指水的深度,而是說清溪水流入石門山深處,見不到頭。王昌齡隱居處便在清溪水流入的石門山上,望去只看見一片白云。齊梁隱士、“山中宰相”陶弘景對齊高帝說:“山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持贈君!币蚨街邪自票阊貫殡[者居處的標(biāo)志,清高風(fēng)度的象征。但陶弘景是著名闊隱士,白云多;王昌齡卻貧窮,云也孤,而更見出清高。清人徐增說:“惟見孤云,是昌齡不在,并覺其孤也。”這樣理解,也具情趣。

          中間兩聯(lián)即寫夜宿王昌齡隱居處所見所感。王昌齡住處清貧幽雅,一座孤零零的茅屋,即所謂“茅亭”。屋前有松樹,屋邊種花,院里蒔藥,見出他的為人和情趣,獨(dú)居而情不孤,遁世而愛生活。常建夜宿此地,舉頭望見松樹梢頭,明月升起,清光照來,格外有情,而無心可猜。想來明月不知今夜主人不在,換了客人,依然多情來伴,故云“猶為君”,“君”指王昌齡。這既暗示王昌齡不在,更表現(xiàn)隱逸生活的清高情趣。夜宿茅屋是孤獨(dú)的,而抬眼看見窗外屋邊有花影映來,也別具情意。到院里散步,看見王昌齡蒔養(yǎng)的藥草長得很好。因?yàn)榫脽o人來,路面長出青苔,所以茂盛的藥草卻滋養(yǎng)了青苔。這再一次暗示主人不在已久,更在描寫隱逸情趣的同時(shí),流露出一種惋惜和期待的情味,表現(xiàn)得含蓄微妙。

          末聯(lián)便寫自己的歸志!胞[鶴群”用江淹《登廬山香爐峰》“此山具鸞鶴,往來盡仙靈”語,表示將與鸞鶴仙靈為侶,隱逸終生。這里用了一個(gè)“亦”字,很妙。實(shí)際上這時(shí)王昌齡已登仕路,不再隱居。這“亦”字是虛晃,故意也是善意地說要學(xué)王昌齡隱逸,步王昌齡同道,借以婉轉(zhuǎn)地點(diǎn)出諷勸王昌齡堅(jiān)持初衷而歸隱的意思。其實(shí),這也就是本詩的主題思想。題曰“宿王昌齡隱居”,旨在招王昌齡歸隱。

          這首詩的藝術(shù)特點(diǎn)確同《題破山寺后禪院》,“其旨遠(yuǎn),其興僻,佳句輒來,唯論意表”。詩人善于在平易地寫景中蘊(yùn)含著深長的比興寄喻,形象明朗,詩旨含蓄,而意向顯豁,發(fā)人聯(lián)想。就此詩而論,詩人巧妙地抓住王昌齡從前隱居的舊地,深情地贊嘆隱者王昌齡的清高品格和隱逸生活的高尚情趣,誠摯地表示諷勸和期望仕者王昌齡歸來的意向。因而在構(gòu)思和表現(xiàn)上,“唯論意表”的特點(diǎn)更為突出,終篇都贊此勸彼,意在言外,而一片深情又都借景物表達(dá),使王昌齡隱居處的無情景物都充滿對王昌齡的深情,愿王昌齡歸來。但手法又只是平實(shí)描敘,不擬人化。所以,其動人在寫情,其悅?cè)嗽趥魃,藝術(shù)風(fēng)格確實(shí)近王維、孟浩然一派。

        【常建《宿王昌齡隱居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        宿王昌齡隱居_常建的詩原文賞析及翻譯08-26

        《宿王昌齡隱居》翻譯賞析01-21

        宿王昌齡隱居(唐 常建)全文注釋翻譯及原著賞析07-21

        《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

        《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

        宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

        《宿王昌齡隱居》全詩翻譯賞析08-16

        《宿王昌齡隱居》詩歌賞析11-24

        宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析(2篇)08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>