- 相關推薦
王安石的《元日》英語版
閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的,歡迎大家分享。
王安石的《元日》英語版
The first day of the year
Wang Anshi
A suichu fireworks, Dongfeng send wine warm.
Numerous households very bright day, for ing new peach for old symbol.
注詞釋義
元:農(nóng)歷月初即春節(jié)
爆竹:古燒竹發(fā)爆裂聲用驅(qū)鬼避邪演變放鞭炮
歲除:已盡
除:
屠蘇:藥酒名古代習俗初全家合飲種用屠蘇草浸泡酒驅(qū)邪避瘟疫求壽
曈曈:光亮溫暖
桃:桃符古代種風俗農(nóng)歷月初用桃木板寫神荼、郁壘兩位神靈名字懸掛門旁用壓邪作春聯(lián)
千門萬戶:形容房屋廣或住戶極古詩意思
賞析
這首古詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的氣氛。次句“春風送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風,開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時光輝燦爛的景象,象征無限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當時的民間習俗,又寓含除舊布新的意思!疤曳笔且环N繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符!靶绿覔Q舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現(xiàn)了萬象更新的景象。王安石既是政治家,又是詩人。他的不少描景繪物詩都寓有強烈的政治內(nèi)容。本詩就是通過新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執(zhí)政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂觀自信的情緒。
全詩文筆輕快,色調(diào)明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩。
作者簡介
王安石(1021年12月18日——1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還!
【王安石的《元日》英語版】相關文章:
元日 王安石10-28
王安石 元日11-06
王安石《元日》11-05
王安石元日10-19
王安石的元日10-19
元日王安石09-08
王安石古詩《元日》10-12
《元日》王安石鑒賞11-25
王安石《元日》賞析11-14