1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 安徒生童話故事第:演木偶戲的人The Puppet-Show Man

        時間:2023-04-06 19:38:02 童話 我要投稿
        • 相關推薦

        安徒生童話故事第102篇:演木偶戲的人The Puppet-Show Man

          引導語:木偶戲大家觀看過?下面是小編整理的《演木偶戲的人》的安徒生童話故事,我們一起閱讀學習看看這篇童話故事主要講了什么樣的故事。

        安徒生童話故事第102篇:演木偶戲的人The Puppet-Show Man

          輪船上有一個年紀相當大的演木偶戲的人。他有一副愉快的面孔。如果他這個面孔的表情是代表實際情況的話,那么他就要算是人世間一個最幸福的人了。他說他正是這樣的一個人,而且是我聽他親口這樣說的。他是我的同胞——一個丹麥人;他同時也是一個旅行劇團的導演。他的整個班子裝在一個大匣子里,因為他是一個演木偶戲的人。他說他有一種天生的愉快心情,而且這種心情還被一個工藝學校的學生"洗滌"過一次。這次實驗的結果使他成為一個完全幸福的人。我起初并沒有馬上就聽懂其中的道理,不過他把整個的經過都解釋給我聽。下面是全部的經過:

          “事情發生在斯拉格爾斯,"他說。"我正在一個郵局的院子里演木偶戲。觀眾非常擁擠——除了兩個老太婆以外,全是小孩子。這時有一個學生模樣的人,穿著一身黑衣服,走了進來。他坐下來,在適當的時候發笑,在適當的時候鼓掌。他是一個很不平常的看客!我倒很想知道,他究竟是一個什么人。我聽說他是工藝學校的一個學生。這次特別被派到鄉下來教育老百姓的。

          “我的演出在8點鐘就結束了,因為孩子們須得早點上床去睡覺——我不能不考慮觀眾的習慣。在9點鐘的時候,這個學生開始演講和實驗。這時我也成為他的聽眾之一。又聽又看,這真是一樁痛苦的事情。像俗話所說的,大部分的東西在我的頭上滑過而鉆進牧師的腦袋里去了。不過我還是不免起了一點感想:如果我們凡人能夠想出這么多東西,我們一定是打算活得很久——比我們在人世間的這點生命總歸要久一點。他所實驗的這些東西可算是一些小小的奇跡,都做得恰到好處,非常自然。像這樣的一個工藝學校學生,在摩西和預言家的時代,一定可以成為國家的一個圣人①;但是假如在中世紀,他無疑地會被燒死②。

          “我一整夜都沒有睡。第二天晚上,當我做第二次演出的時候,這位學生又來了;這時我的心情變得非常好。我曾經從一個演戲的人聽到一個故事:據說當他演一個情人的角色的時候,他頭腦中總是想看觀眾中的一個女客。他只是為她而表演;其余的人他都忘得干干凈凈。現在這位工藝學校的學生就是我的'她',我的唯一看客,我真是為'她'而演戲。等這場戲演完了、所有的木偶都出來謝了幕以后,這位工藝學校的學生就請我到他的房里去喝一杯酒。他談起我的戲,我談起他的科學。我相信我們兩方面都感到非常滿意。不過我還得有些保留,因為他雖然實驗了許多東西,但是卻說不出一個道理。比如說吧,有一片鐵一溜出螺旋形的器具就有了磁性。這是什么道理呢?鐵忽然獲得了一種精氣,但這種精氣是從什么地方來的呢?我想這和現實世界里的人差不多:上帝讓人在時間的螺旋器具里亂撞,于是精氣附在人身上,于是我們便有了一個拿破侖,一個路德,或者類似的人物。

          “'整個的世界是一系列的奇跡,'學生說,'不過我們已經非常習慣于這些東西,所以我們只是把它們叫做日常事件。'

          “于是他侃侃而談,作了許多解釋,直到后來我忽然覺得好像我的頭蓋骨一下子被揭開了。老實說,要不是現在我已經老了,我馬上就要到工藝學校去學習研究這個世界的辦法,雖然我現在已經是一個最幸福的人了。

          “'一個最幸福的人!'他說;他似乎對我的這句話頗感興味。'你是幸福的嗎?'

          “'是,'我說,'我和我的班子無論到什么城市里去,都受到歡迎。當然,我也有一個希望。這個希望常常像一個妖精——一個惡夢——似的來到我心里,把我的好心境打亂。這個希望是:我希望能成為一個真正戲班子的老板,一個真正男演員和女演員的導演。'

          “'你希望你的木偶都有生命;你希望它們都變成活生生的演員,'他說。'你真的相信,你一旦成了他們的導演,你就會變得絕對幸福嗎?'

          “他不相信有這個可能,但是我卻相信。我們把這個問題從各個方面暢談了一通,談來談去總得不到一致的意見。雖然如此,我們仍然碰了杯——酒真是好極了。酒里一定有某種魔力,否則我就應該醉了。但事實不是這樣;我的腦筋非常清楚。房間里好像有太陽光——而這太陽光是從這位工藝學校學生的臉上射出來的。這使我想起了古時候的一些神仙,他們永遠年輕,周游世界。我把這個意思告訴他,他微笑了一下。我可以發誓,他一定是一個古代的神仙下凡,或者神仙一類的人物。他一定是這樣的一個人物:我最高的希望將會得到滿足,木偶們將會獲得生命,我將成為真正演員的導演。

          “我們為這事而干杯。他把我的木偶都裝進一個木匣子,把這匣子綁在我的背上,然后讓我鉆進一個螺旋形的器具里去。我現在還可以聽得見,我是怎樣滾出來、躺在地板上的。這是千真萬確的事情;全班的戲子從匣子里跳出來。我們身上全有精氣附體了。所有的木偶現在都成了有名的藝術家——這是他們自己講的;而我自己則成了導演,F在一切都齊備,可以登臺表演了。整個的班子都想和我談談。觀眾也是一樣。

          “女舞蹈家說,如果她不用一只腿立著表演,整個的劇院就會關門;她是整個班子的女主角,同時也希望大家用這個標準來對待她。表演皇后這個角色的女演員希望在下了舞臺以后大家仍然把她當做皇后看待,否則她的藝術就要生疏了。那位專門充當送信人的演員,也好像一個初次戀愛的人一樣,做出一副不可一世的樣子,因為他說,從藝術的完整性講,小人物跟大人物是同樣重要。男主角要求只演退場的那些場面,因為這些場面會叫觀眾鼓掌。女主角只愿意在紅色燈光下表演,因為只有這種燈光才對她合適——她不愿意在藍色的燈光下表演。

          “他們簡直像關在瓶子里的一堆蒼蠅,而我卻不得不跟他們一起擠在這個瓶子里,因為我是他們的導演。我的呼吸停止了,我的頭腦暈了,世上再沒有什么人像我這樣可憐。我現在是生活在一群新的人種中間。我希望能把他們再裝進匣子里,我希望我從來沒有當過他們的導演。我老老實實地告訴他們說,他們不過是木偶而已。于是他們就把我打得要死。

          “我躺在我自己房間里的床上。我是怎樣離開那個工藝學校學生的,大概他知道;我自己是不知道的。月光照在地板上;木匣子躺在照著的地方,已經翻轉來了;大大小小的木偶躺在它的附近,滾做一團。但是我再也不能耽誤時間了。我馬上從床上跳下來。把它們統統撈進去,有的頭朝下,有的用腿子站著。我趕快把蓋子蓋上,在匣子上坐下來。這副樣兒是值得畫下來的。你能想象出這副樣兒嗎?我是能的。

          “'現在要請你們待在里面了,'我說,'我再也不能讓你們變得有血有肉了!”

          “我感到全身輕松了一截,心情又好起來。我是一個最幸福的人了。這個工藝學校學生算是把我的頭腦洗滌一番了。我幸福地坐著,當場就在匣子上睡去了。第二天早晨——事實上是中午,因為這天早晨我意外地睡得久——我仍然坐在匣子上,非常快樂,同時也體會到我以前的那種希望真是太傻。我去打聽那個工藝學校的學生,但是他已經像希臘和羅馬的神仙一樣不見了。從那時起,我一直是一個最幸福的人。

          “我是一個幸福的導演,我的演員也不再發牢騷了,我的觀眾也很滿意——因為他們盡情地欣賞我的演出。我可以隨便安排我的節目。我可以隨便把劇本中的最好的部分選出來演,誰也不會因此對我生氣。那些30年前許多人搶著要看,而且看得流出眼淚的劇本,我現在都演出來了,雖然現在的一些大戲院都瞧不起它們。我把它們演給小孩子們看,小孩子們流起眼淚來,跟爸爸和媽媽沒有什么兩樣。我演出《約翰妮·蒙特法康》和《杜威克》,不過這都是節本,因為小孩子不愿意看拖得太長的戀愛故事。他們喜歡簡短和感傷的東西。

          “我在丹麥各地都旅行過。我認識所有的人,所有的人也認識我,F在我要到瑞典去了。如果我在那里的運氣好,能夠賺很多的錢,我就做一個真正的北歐人——否則我就不做了。因為你是我的同鄉,所以我才把這話告訴你。”

          而我呢,作為他的同胞,自然要把這話馬上傳達出來——完全沒有其他的意思。

         、倌ξ骱皖A言家都是基督教《圣經·舊約》里的人物,生活在大約紀元前1200年間。在這時代希伯來人因為遷居不定,須得經常想出許多辦法來解決生活上的問題。因此有新思想的人都受到尊崇。

         、谠跉W洲中世紀教會統治之下,凡是有新奇思想的人都被視為異端,當做魔鬼的使者燒死。

         

          演木偶戲的人英文版:

          The Puppet-Show Man

          ON board a steamer I once met an elderly man, with such a merry face that, if it was really an index of his mind, he must have been the happiest fellow in creation; and indeed he considered himself so, for I heard it from his own mouth. He was a Dane, the owner of a travelling theatre. He had all his company with him in a large box, for he was the proprietor of a puppet-show. His inborn cheerfulness, he said, had been tested by a member of the Polytechnic Institution, and the experiment had made him completely happy. I did not at first understand all this, but afterwards he explained the whole story to me; and here it is:—

          “I was giving a representation,” he said, “in the hall of the posting-house in the little town of Slagelse; there was a splendid audience, entirely juvenile excepting two respectable matrons. All at once, a person in black, of student-like appearance, entered the room, and sat down; he laughed aloud at the telling points, and applauded quite at the proper time. This was a very unusual spectator for me, and I felt anxious to know who he was. I heard that he was a member of the Polytechnic Institution in Copenhagen, who had been sent out to lecture to the people in the provinces. Punctually at eight o’clock my performance closed, for children must go early to bed, and a manager must also consult the convenience of the public.

          “At nine o’clock the lecturer commenced his lecture and his experiments, and then I formed a part of his audience. It was wonderful both to hear and to see. The greater part of it was beyond my comprehension, but it led me to think that if we men can acquire so much, we must surely be intended to last longer than the little span which extends only to the time when we are hidden away under the earth. His experiments were quite miracles on a small scale, and yet the explanations flowed as naturally as water from his lips. At the time of Moses and the prophets, such a man would have been placed among the sages of the land; in the middle ages they would have burnt him at the stake.

          “All night long I could not sleep; and the next evening when I gave another performance and the lecturer was present, I was in one of my best moods.

          “I once heard of an actor, who, when he had to act the part of a lover, always thought of one particular lady in the audience; he only played for her, and forgot all the rest of the house, and now the Polytechnic lecturer was my she, my only auditor, for whom alone I played.

          “When the performance was over, and the puppets removed behind the curtain, the Polytechnic lecturer invited me into his room to take a glass of wine. He talked of my comedies, and I of his science, and I believe we were both equally pleased. But I had the best of it, for there was much in what he did that he could not always explain to me. For instance, why a piece of iron which is rubbed on a cylinder, should become magnetic. How does this happen? The magnetic sparks come to it,—but how? It is the same with people in the world; they are rubbed about on this spherical globe till the electric spark comes upon them, and then we have a Napoleon, or a Luther, or some one of the kind.

          “‘The whole world is but a series of miracles,’ said the lecturer, ‘but we are so accustomed to them that we call them everyday matters.’ And he went on explaining things to me till my skull seemed lifted from my brain, and I declared that were I not such an old fellow, I would at once become a member of the Polytechnic Institution, that I might learn to look at the bright side of everything, although I was one of the happiest of men.

          “‘One of the happiest!’ said the lecturer, as if the idea pleased him; ‘are you really happy?’

          “‘Yes,’ I replied; ‘for I am welcomed in every town, when I arrive with my company; but I certainly have one wish which sometimes weighs upon my cheerful temper like a mountain of lead. I should like to become the manager of a real theatre, and the director of a real troupe of men and women.’

          “‘I understand,’ he said; ‘you would like to have life breathed into your puppets, so that they might be living actors, and you their director. And would you then be quite happy?’

          “I said I believed so. But he did not; and we talked it over in all manner of ways, yet could not agree on the subject. However, the wine was excellent, and we clanked our glasses together as we drank. There must have been magic in it, or I should most certainly become tipsy; but that did not happen, for my mind seemed quite clear; and, indeed, a kind of sunshine filled the room, and beamed from the eyes of the Polytechnic lecturer. It made me think of the old stories when the gods, in their immortal youth, wandered upon this earth, and paid visits to mankind. I said so to him, and he smiled; and I could have sworn that he was one of these ancient deities in disguise, or, at all events, that he belonged to the race of the gods. The result seemed to prove I was right in my suspicions; for it was arranged that my highest wish should be granted, that my puppets were to be gifted with life, and that I was to be the manager of a real company. We drank to my success, and clanked our glasses. Then he packed all my dolls into the box, and fastened it on my back, and I felt as if I were spinning round in a circle, and presently found myself lying on the floor. I remember that quite well. And then the whole company sprang from the box. The spirit had come upon us all; the puppets had become distinguished actors—at least, so they said themselves—and I was their director.

          “When all was ready for the first representation, the whole company requested permission to speak to me before appearing in public. The dancing lady said the house could not be supported unless she stood on one leg; for she was a great genius, and begged to be treated as such. The lady who acted the part of the queen expected to be treated as a queen off the stage, as well as on it, or else she said she should get out of practice. The man whose duty it was to deliver a letter gave himself as many airs as he who took the part of first lover in the piece; he declared that the inferior parts were as important as the great ones, and deserving equal consideration, as parts of an artistic whole. The hero of the piece would only play in a part containing points likely to bring down the applause of the house. The ‘prima donna’ would only act when the lights were red, for she declared that a blue light did not suit her complexion. It was like a company of flies in a bottle, and I was in the bottle with them; for I was their director. My breath was taken away, my head whirled, and I was as miserable as a man could be. It was quite a novel, strange set of beings among whom I now found myself. I only wished I had them all in my box again, and that I had never been their director. So I told them roundly that, after all, they were nothing but puppets; and then they killed me. After a while I found myself lying on my bed in my room; but how I got there, or how I got away at all from the Polytechnic professor, he may perhaps know, I don’t. The moon shone upon the floor, the box lay open, and the dolls were all scattered about in great confusion; but I was not idle. I jumped off the bed, and into the box they all had to go, some on their heads, some on their feet. Then I shut down the lid, and seated myself upon the box. ‘Now you’ll have to stay,’ said I, ‘and I shall be cautious how I wish you flesh and blood again.’

          “I felt quite light, my cheerfulness had returned, and I was the happiest of mortals. The Polytechnic professor had fully cured me. I was as happy as a king, and went to sleep on the box. Next morning— correctly speaking, it was noon, for I slept remarkably late that day— I found myself still sitting there, in happy consciousness that my former wish had been a foolish one. I inquired for the Polytechnic professor; but he had disappeared like the Greek and Roman gods; from that time I have been the happiest man in the world. I am a happy director; for none of my company ever grumble, nor the public either, for I always make them merry. I can arrange my pieces just as I please. I choose out of every comedy what I like best, and no one is offended. Plays that are neglected now-a-days by the great public were ran after thirty years ago, and listened to till the tears ran down the cheeks of the audience. These are the pieces I bring forward. I place them before the little ones, who cry over them as papa and mamma used to cry thirty years ago. But I make them shorter, for the youngsters don’t like long speeches; and if they have anything mournful, they like it to be over quickly.”

        【安徒生童話故事第:演木偶戲的人The Puppet-Show Man】相關文章:

        安徒生童話故事第108篇:雪人The Snow Man11-22

        安徒生童話故事第137篇:樹精The Dryad06-03

        安徒生童話故事第52篇:亞麻The Flax07-26

        安徒生童話故事第131篇:姑媽Our Aunt06-03

        安徒生童話故事第111篇:冰姑娘The Ice Maiden12-05

        安徒生童話故事第150篇:《請你去問牙買加的女人》06-03

        安徒生童話故事第17篇:銅豬The Metal Pig12-22

        安徒生童話故事第3篇:豌豆上的公主The Princess and the Pea10-25

        安徒生童話故事第63篇:傷心事A Great Grief06-02

        安徒生童話故事第96篇:一串珍珠A String of Pearls06-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>