- 相關推薦
陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯
原文
玉臺凌霞秀,王母怕妙顏(2)。
天地共俱生,不知幾何年(3)。
靈化無窮已,館字非一山(4)。
高酣發(fā)新謠,寧效俗中言(5)!
[注釋]
(1)這首詠贊西王母的妙顏,永壽和神通,以抒發(fā)詩人的厭棄世俗之情。
(2)玉臺:玉山上的瑤臺,即西王母的居處。《山海經(jīng)?西山經(jīng)》:“又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。”凌霞:高出云霞之上。秀:靈秀,秀美。怡:安適愉快,和悅。妙顏:容顏美妙。
(3)天地共俱生:謂王母與天地同生。幾何年:多少歲。
(4)靈化:神靈變化。無窮已:沒有窮盡。仙館非一山:《山海經(jīng)》之《西山經(jīng)》說西王母居玉山;《大荒西經(jīng)》說西王母“處昆侖之丘”,郭璞注:“王母亦自有離宮別館,不專住一山也!薄赌绿熳觽鳌氛f西王母居于弇(yān 掩)山,故曰“仙館非一山”。
(5)高酣:高會酣飲。發(fā)新謠:《穆天子傳》說,周穆王為西王母設宴于瑤池之上,西王母作歌謠道:“白云在天,丘陵自出;道里悠遠,山川間之;將子無死,尚復能來!睂帲涸,哪里。 俗中言:凡俗之言。
[譯文]
玉臺靈秀出云霞,
王母安適美容顏。
天地與之共俱生,
不知歲月幾多年。
神靈變化無窮盡,
仙館很多非一山。
高會酣飲唱新謠,
哪像世俗凡語言!
【陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯】相關文章:
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26
陶淵明《飲酒·其二》原文07-07
陶淵明飲酒其二原文06-22
讀山海經(jīng)·其一:陶淵明的詩原文賞析及翻譯07-28
《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22
陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋10-10
陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋08-03
陶淵明《移居·其二》的原文賞析10-10
移居陶淵明原文及翻譯11-02