1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯

        時間:2024-09-28 19:32:52 陶淵明 我要投稿
        • 相關推薦

        陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯

          原文

        陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯

          玉臺凌霞秀,王母怕妙顏(2)。

          天地共俱生,不知幾何年(3)。

          靈化無窮已,館字非一山(4)。

          高酣發(fā)新謠,寧效俗中言(5)!

          [注釋]

          (1)這首詠贊西王母的妙顏,永壽和神通,以抒發(fā)詩人的厭棄世俗之情。

          (2)玉臺:玉山上的瑤臺,即西王母的居處。《山海經(jīng)?西山經(jīng)》:“又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。”凌霞:高出云霞之上。秀:靈秀,秀美。怡:安適愉快,和悅。妙顏:容顏美妙。

          (3)天地共俱生:謂王母與天地同生。幾何年:多少歲。

          (4)靈化:神靈變化。無窮已:沒有窮盡。仙館非一山:《山海經(jīng)》之《西山經(jīng)》說西王母居玉山;《大荒西經(jīng)》說西王母“處昆侖之丘”,郭璞注:“王母亦自有離宮別館,不專住一山也!薄赌绿熳觽鳌氛f西王母居于弇(yān 掩)山,故曰“仙館非一山”。

          (5)高酣:高會酣飲。發(fā)新謠:《穆天子傳》說,周穆王為西王母設宴于瑤池之上,西王母作歌謠道:“白云在天,丘陵自出;道里悠遠,山川間之;將子無死,尚復能來!睂帲涸,哪里。 俗中言:凡俗之言。

          [譯文]

          玉臺靈秀出云霞,

          王母安適美容顏。

          天地與之共俱生,

          不知歲月幾多年。

          神靈變化無窮盡,

          仙館很多非一山。

          高會酣飲唱新謠,

          哪像世俗凡語言!

        【陶淵明《讀《山海經(jīng)》 其二》原文及翻譯】相關文章:

        《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

        陶淵明《飲酒·其二》原文07-07

        陶淵明飲酒其二原文06-22

        讀山海經(jīng)·其一:陶淵明的詩原文賞析及翻譯07-28

        《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22

        陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋10-10

        陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋08-03

        陶淵明《移居·其二》的原文賞析10-10

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

        移居陶淵明原文及翻譯11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>