- 相關(guān)推薦
陶淵明《形影神三首影答形》的注釋與譯文
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱古體詩(shī)或古風(fēng)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編為大家收集的陶淵明《形影神三首影答形》的注釋與譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
形影神三首 影答形 陶淵明 魏晉
存生不可言,衛(wèi)生每苦拙;
誠(chéng)愿游崑華,邈然茲道絕。
與子相遇來(lái),未嘗異悲悅。
憩蔭若暫乖,止日終不別。
此同既難常,黯爾俱時(shí)滅。
身沒(méi)名亦盡,念之五情熱。
立善有遺愛(ài),胡為不自竭?
酒云能消憂,方此詎不劣!
【注釋】:
影答形(1)
存生不可言,衛(wèi)生每苦拙(2)。
誠(chéng)愿游昆華,邈然茲道絕(3)。
與子相遇來(lái),未嘗異悲悅(4)。
憩蔭苦暫乖,止日終不別(5)。
此同既難常,黯爾俱時(shí)滅(6)。
身沒(méi)名亦盡,念之五情熱(7)。
立善有遺愛(ài),胡為不自竭(8)?
酒云能消憂,方此詛不劣(9)!
[注釋]
(1)這首詩(shī)寫影對(duì)形的回答:生命永存既不可能,神仙世界亦無(wú)路可通。既然如此,不如盡力立下善德,留給后人,這豈不比飲酒行樂(lè)要高尚得多。
(2)存生:使生命永存!肚f子?達(dá)生):“世之人以為養(yǎng)形足以存生,而養(yǎng)形果不足以存生,則世奚足為哉!”衛(wèi)生:保護(hù)身體,使人健康長(zhǎng)壽。拙:愚笨,指無(wú)良策。
(3)昆華:昆侖山和華山,傳說(shuō)都是神仙居住的地方。邈然:渺茫。
(4)子:您,指形。未嘗異悲悅:悲哀與喜悅從來(lái)沒(méi)有相異過(guò),即指形悲影也悲,形喜影也喜。
(5)憩(qì氣)蔭:在蔭影下休息。乖:分離。止日:在陽(yáng)光下。
(6)黯(an 暗)爾:黯然,心神沮喪的樣子。
(7)五情:《文選?曹植〈上責(zé)躬應(yīng)詔詩(shī)表〉》:“形影相吊,五情愧赧。”劉良注:“五情,喜、怒、哀、樂(lè)、怨!币喾褐溉说那楦小
(8)立善:古人把立德、立功、立言叫做三不朽,總稱為立善。遺愛(ài):留給后世的恩惠。胡為:為什么。竭:盡,謂盡力、努力。
(9)方:比較。詎(jù巨):豈。
[譯文]
長(zhǎng)生不老本無(wú)指望,
養(yǎng)身延年苦無(wú)良策。
甚想訪游神仙世界,
虛無(wú)飄渺道路斷絕、
自從與你相遇以來(lái),
彼此一致悲哀歡悅。
蔭影之中暫時(shí)分離,
陽(yáng)光之下再無(wú)分別。
形影不離既難長(zhǎng)久,
黯然傷神同時(shí)毀滅。
身死之后名聲亦盡,
每念及此激蕩情懷。
立下善德留惠后世,
為何不能自勉盡力?
雖說(shuō)飲酒能消憂愁,
與此相比豈不拙劣!
歲暮和張常侍魏晉陶淵明全文、注釋
[魏晉]陶淵明
市朝凄舊人,驟驥感悲泉。
明旦非今日,歲暮余何言!
素顏斂光潤(rùn),白發(fā)一己繁。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆!
向夕長(zhǎng)風(fēng)起,寒云沒(méi)西山。
洌洌氣遂嚴(yán),紛紛飛鳥還。
民生鮮長(zhǎng)在,矧伊愁苦纏。
屢闕清酤至,無(wú)以樂(lè)當(dāng)年。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷。
撫己有深懷,履運(yùn)增慨然。
賞析:
從此詩(shī)所寫內(nèi)容來(lái)看,當(dāng)作于晉義熙十四年(418)的除夕,陶淵明五十四歲。
這一年的十二月,宋王劉裕幽安帝而立恭帝,篡晉之勢(shì)甚顯。陶淵明此侍以雙關(guān)的筆法,從歲暮著筆,將市朝的變化。風(fēng)云的嚴(yán)厲,同歲暮的凄冷、暮年的悲傷融為一處,使全詩(shī)籠罩著濃重的悲涼感傷的氣氛。其中不僅抒發(fā)了詩(shī)人窮困愁苦。憔悴悲慨的“深懷”,而且深刻地寄托著對(duì)行將易代的憂慮與悲憤。
市朝凄舊人,驟驥感悲泉。
明旦非今日,歲暮余何言!
素顏斂光潤(rùn),自發(fā)一已繁。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆!
向夕長(zhǎng)風(fēng)起,寒云沒(méi)西山。
厲厲氣遂嚴(yán),紛紛飛鳥還。
民生鮮長(zhǎng)在,矧伊愁苦纏!
屢閾清酣至,無(wú)以樂(lè)當(dāng)年。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷。
撫己有深懷,履運(yùn)增慨然。
[注釋]
。1)歲暮:指除夕。張常侍:當(dāng)指張野。《晉書?隱逸傳》說(shuō)陶淵明“既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人、羊松齡、龐遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐”。又據(jù)《蓮社高賢傳》記:張野,字萊民,居礙陽(yáng)柴桑,與淵明有婚姻契;征拜散騎常侍,不就。因此稱張常侍。
(2)市朝:本指人眾會(huì)集之處,這里指朝廷官府,《華陽(yáng)國(guó)志》:“京師,天下之市朝也!弊髡摺陡惺坎挥鲑x調(diào)“閻閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心!逼啵罕Ef人:有雙關(guān)意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。驟驥:疾奔的千里馬,這里指迅速運(yùn)行的太陽(yáng)。悲泉:日落之處!痘茨献?天文訓(xùn)》:“(日)至于悲泉,愛(ài)止其女,愛(ài)息其馬。”這兩句是說(shuō),人生易逝,光陰迅速。
(3)旦:早晨。何言:有什么話好說(shuō)。
。4)紊顏:謂臉色蒼白。斂光潤(rùn):收斂起光澤,指面容憔悴,沒(méi)有光澤。一:語(yǔ)助詞、無(wú)義。繁:多。
(5)闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國(guó)的國(guó)君。旅:同“膂”,脊梁骨。旅力,即體力。愆(qiān牽):?jiǎn)适А!渡袝壳厥摹酚浨啬鹿f(shuō):“番番(pó婆)良士,旅力既懲,我尚有之!保ǚ和梆,白發(fā)貌)是說(shuō)頭發(fā)花白的將士,已經(jīng)喪失了體力,而我尚有力。陶詩(shī)此二句反用其意,是說(shuō)年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說(shuō)秦穆之談為迂闊。
。6)向夕:將近傍晚。長(zhǎng)風(fēng):猶“強(qiáng)風(fēng)”。沒(méi):湮沒(méi),遮蓋。
。7)厲厲:同“冽冽”,形容寒冷的樣子。嚴(yán):重。
。8)鮮:少。矧(shěn審)況且。伊:語(yǔ)助詞,無(wú)義。
。9)屢網(wǎng):經(jīng)常缺。閾,同“缺”。清酷:指酒。
(10)窮通:窮困與通達(dá)。靡:無(wú)。攸:所。憔悴:面色黃瘦。這里指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
。11)撫己:檢點(diǎn)自己,回顧自身。履運(yùn):指逢年過(guò)節(jié)之時(shí)?唬焊锌⒏袊@的樣子。
[譯文]
人生易逝悲命短,荏苒光陰增傷感。
明晨一至非今日,歲暮我又有何言!
臉色蒼白無(wú)光澤,花白頭發(fā)更增添。
穆公之語(yǔ)甚迂闊,人老豈能力不減!
薄暮之時(shí)長(zhǎng)風(fēng)起,寒云陣陣籠西山。
北風(fēng)凜冽寒氣重,眾鳥紛紛疾飛還。
人生很少能長(zhǎng)壽,何況愁苦相糾纏!
清貧常缺杯酒飲。無(wú)以行樂(lè)似當(dāng)年。
窮困通達(dá)無(wú)所念,衰頹憔悴任自然。
顧我本自懷深感,逢茲換歲增悲嘆。
【陶淵明《形影神影答形》的注釋與譯文】相關(guān)文章:
陶淵明《形影神三首》10-26
陶淵明集卷之二詩(shī)五言《影答形》10-23
陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14
陶淵明《桃花源記》譯文及注釋11-26
陶淵明《答龐參軍并序》02-13
陶淵明飲酒譯文及賞析04-13
《離騷》譯文及注釋03-13
陶淵明全文注釋翻譯11-23