- 陶淵明《自祭文》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陶淵明自祭文
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家收集的陶淵明自祭文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
自祭文
陶淵明
歲惟丁卯,律中無(wú)射。天寒夜長(zhǎng),風(fēng)氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!
茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬(wàn)物,余得為人。自余為人,逢運(yùn)之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負(fù)薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務(wù)中園,載耘載籽,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂(lè)天委分,以至百年。
惟此百年,夫人愛之,懼彼無(wú)成,愒日惜時(shí)。存為世珍,歿亦見思。嗟我獨(dú)邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)。識(shí)運(yùn)知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無(wú)恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復(fù)戀!
寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來(lái),良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過(guò)。匪貴前譽(yù),孰重后歌?人生實(shí)難,死如之何?鳴呼哀哉!
注釋
惟:為,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
律中(zhòng)無(wú)射(yì):指農(nóng)歷九月。律:樂(lè)律。古時(shí)把標(biāo)志音高的十二律同十二個(gè)月份相配,用十二律的名稱代表月份。無(wú)射:為十二律之一,指農(nóng)歷九月。
蕭索:蕭條,冷落。
鴻雁:大雁。于:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。征:行,這里指飛過(guò)。
逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
本宅:猶老家,指墳?zāi)埂?/p>
故人:指親友。其:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。相:交相。
祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
羞:進(jìn)獻(xiàn)食品,這里指供祭。
薦:進(jìn),供!吨芏Y·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物!编嵭ⅲ骸八],亦進(jìn)也;備品物曰薦,致滋味乃為羞!鼻遄茫褐讣赖鞎r(shí)所用的酒。
候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
聆:聽。漠:通“寞”,寂靜無(wú)聲。
大塊:指大地!肚f子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死!
旻(mín):天。
是:此。指天地,大自然。
運(yùn):指家運(yùn)。
簞(dàn):盛飯的圓竹籃。瓢:盛水的葫蘆。罄(qìng):空,盡。
絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是細(xì)葛布,绤是粗葛布。陳:設(shè)、列,這里指穿。
谷汲:在山谷中取水。
行歌:邊走邊唱。負(fù)薪:背著柴禾。
翳翳(yì):昏暗的樣子。柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡(jiǎn)陋。
事我宵晨:謂料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。
代謝:相互更替。
務(wù):指從事農(nóng)活。中園:園中,指田園。
載:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。
乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。乃:就。
素牘(dú):指書籍。牘是古代書寫用的木簡(jiǎn)。
和:和諧。七弦:指七弦琴。
曝(pù):曬。
濯(zhuó):洗滌。
勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。靡:無(wú)。
常:恒久。閑:悠閑自在。
樂(lè)天:樂(lè)從天道的安排。委分:猶“委命”,聽任命運(yùn)的支配。分:本分,天分。
百年:一生,終身。
惟:句首助詞。
夫:句首助詞。人:猶“人人”。
彼:指人生一世。無(wú)成:無(wú)所成就。
愒(kài):貪。
存為世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之時(shí)。
歿:死。見思:被思念。
嗟我獨(dú)邁:感嘆自己獨(dú)行其是。邁:行。
曾:乃,竟。茲:這,指眾人的處世態(tài)度。
寵非己榮:不以受到寵愛為榮耀。
涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會(huì)豈能把我染黑。涅:黑色染料。緇:黑色,這里用作動(dòng)詞,變黑!墩撜Z(yǔ)·陽(yáng)貨》:“不日自乎,涅而不緇。”
捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。
疇(chóu):語(yǔ)助詞,無(wú)意義。罔:無(wú)。眷:眷念,留戀,指人世。
斯:此,這樣。化:物化,指死去。
涉:及,到。百齡:百歲,這里指老年。
肥遁:指退隱。《周易·遁卦》:“上九,肥遁,無(wú)不利!狈剩簩捲W缘谩6荩和吮。
從老得終:謂以年老而得善終。
奚(xī):何。
逾邁:進(jìn)行。
亡:死。異:不同于。存:生,活著。
外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。
奔:指前來(lái)奔喪。
之:作者自指。中野:荒野之中。
窅窅(yǎo):隱晦的樣子。
蕭蕭:風(fēng)聲。
奢恥宋臣:以宋國(guó)桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。宋臣:《孔子家語(yǔ)》說(shuō),孔子在宋國(guó)時(shí),宋國(guó)的司馬(官職)桓魋為自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以為過(guò)于奢侈了。
儉笑王孫:以漢代的楊王孫過(guò)于簡(jiǎn)陋的墓葬而感到可笑!稘h書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土!
廓:空闊,指墓地。火:消滅,指人已死去。
遐:遠(yuǎn),指死者遠(yuǎn)逝。
不封:不壘高墳。不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不為雨止,不封不樹!弊髡咦砸暈槭。
匪:同“非”。前譽(yù):生前的美譽(yù)。
孰:誰(shuí)。后歌:死后的歌頌。
如之何:如何,怎樣。之:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
譯文
現(xiàn)在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長(zhǎng),景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時(shí)寄居的人世,永遠(yuǎn)回到自己本來(lái)的住處。親友們懷著凄傷悲哀的心情,今晚一道來(lái)祭奠我的亡靈,為我送行。他們?yōu)槲夜┥狭诵迈r的果蔬,斟上了清酒。看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無(wú)聲。悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬(wàn)物,我也得以降生人間。自從我成為一個(gè)人,就遭遇到家境貧困的命運(yùn),飯筐水瓢里常常是空無(wú)一物,冬天里還穿著夏季的葛布衣服。可我仍懷著歡快的心情去山谷中取水,背著柴火時(shí)還邊走邊唱,在昏暗簡(jiǎn)陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可干,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽(yáng),夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂(lè)從天道的安排,聽任命運(yùn)的支配,就這樣度過(guò)一生。
這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時(shí)光。生前為世人所尊重,死后被世人所思念?蓢@我自己獨(dú)行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,污濁的社會(huì)豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩(shī)。我識(shí)運(yùn)知命,所以能無(wú)所顧念。今日我這樣死去,可說(shuō)是沒(méi)有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什么值得留戀!
歲月流逝,死既不同于生,親戚們清晨便來(lái)吊唁,好友們連夜前來(lái)奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風(fēng)聲吹拂著墓門,我以宋國(guó)桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過(guò)于簡(jiǎn)陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬(wàn)事已滅,可嘆我已遠(yuǎn)逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時(shí)光自會(huì)流逝。既不以生前的美譽(yù)為貴,誰(shuí)還會(huì)看重那死后的歌頌?zāi)?人生道路實(shí)在艱難,可人死之后又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!
鑒賞
祭文起筆,展現(xiàn)的是一個(gè)凄清的虛境:深秋的夜晚,蕭瑟的寒風(fēng)刮得正緊;草木相約著一起枯黃萎去;夜色里還傳來(lái)幾聲鴻雁南飛的哀唳。詩(shī)人終于感覺到生命的大限已到,該是辭別人世、永歸“本宅”的時(shí)候了;秀遍g“嘉蔬”、“清酌”已供滿祭案,“嬌兒索父啼,良友撫我哭”(《挽歌辭》)的景象,依稀都飄浮眼前。詩(shī)人卻將停臥棺中,再聽不到那幽幽悲泣之音,看不見那吊衣如雪之景。這是一種心酸的情境:秋氣的蕭瑟與將死的哀情相融相映。一句“嗚呼哀哉”之嘆,更使開篇蒙上了蒼涼氣息。
在辭世的彌留之間,追索飄逝而去的一生,當(dāng)詩(shī)人撫視那“逢運(yùn)之貧”的清素出身,“簞瓢屢罄,絺绤冬陳”的窘困生涯時(shí),也曾為之黯然,不過(guò)令詩(shī)人寬慰的是,清素養(yǎng)育了他的淳真之心,窘困也未移易他對(duì)人生的熱愛。雖然不免要宵晨“谷汲”,荷鋤“負(fù)薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴門”。然而他有歡樂(lè),有歌聲,有“載耘載耔”的怡然和“欣以素牘,和以七弦”的自得。文中所展示的詩(shī)人的平生,很瑣碎,很平淡,沒(méi)有官場(chǎng)中人車騎雍容的氣象、笙歌院落的富麗。但這恰恰是詩(shī)人引為自豪的人生。從“含歡”、“行歌”的輕筆點(diǎn)染中描寫了一位遺世獨(dú)立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的簡(jiǎn)樸生活中,在“樂(lè)天委分”的淡然一笑中,領(lǐng)略到了“我心常閑”的勞作之樂(lè)趣,體會(huì)到了自由不羈的人生之價(jià)值。這樣度過(guò)的一生看似平淡,但較之于巧取豪奪,較之于“為五斗米折腰”而喪失獨(dú)立之人格,更充實(shí)、更富足。這一節(jié)的行文,正如詩(shī)人平日的田園詩(shī),疏淡、平遠(yuǎn),字里行間淌滿了深情。濃濃的人生意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不盡。
“嗟我獨(dú)邁,曾是異茲”一節(jié),表明了詩(shī)人回顧平生后無(wú)悔無(wú)怨的態(tài)度:營(yíng)營(yíng)惜生、追名逐利的生涯毫不可慕;在那污濁的世界里,適足以穢污了人的美好本性而已。詩(shī)人潔身自好,不以尊寵為榮,骯臟的東西又豈能沾染詩(shī)人的身心。置身于隴畝之中,獨(dú)立于天地之間,“捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)”,才是值得追求的傲岸率真之人生。詩(shī)人正是這樣做了,這一生已無(wú)所遺恨。所以對(duì)于即將到來(lái)的死生之變,詩(shī)人顯得格外平靜。詩(shī)人知道帝鄉(xiāng)之“不可期”,他知道死去之“何所道”,自己既然已“壽涉百齡”,“從老得終”,那就任它“托體同山阿”好了,又有什么可眷戀的。在“外姻晨來(lái),良友宵奔”的凄清氛圍中,就要離去——他似乎不喜不懼,顯得異樣地安詳。
然而,詩(shī)人對(duì)自己的一生,也并非真的一無(wú)憾意。在詩(shī)人的內(nèi)心深處,仍蘊(yùn)蓄著幾分悲愴和苦澀。此文寫到結(jié)尾,詩(shī)人的辭世之夢(mèng)也已編織到了最幽暗的一幕:當(dāng)詩(shī)人看見自己在昏昧中告別“逆旅之館”、踽踽飄臨“蕭蕭墓門”之際,雖然表現(xiàn)了“不封不樹,日月遂過(guò)”的淡泊,“匪貴前譽(yù),孰重后歌”的超曠,但還是發(fā)出了“廓兮已滅,慨焉已遐”的蒼涼慨嘆。此刻,詩(shī)人似乎對(duì)過(guò)去的一生,又投去了最后的一瞥,詩(shī)人忽然見到了另一個(gè)自己:從“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩(shī)》)的少年意氣,到“大濟(jì)于蒼生”(《感士不遇賦》)壯年懷抱,從對(duì)“荊軻”抗暴精神的謳歌,到對(duì)“桃花源”無(wú)壓迫社會(huì)的向往。在詩(shī)人的一生中,除了“性本愛丘山”的率真外,原也有造福世界的雄懷。然而,詩(shī)人所置身的時(shí)代,卻是一個(gè)“網(wǎng)密裁而魚駭,宏羅制而鳥驚”的專制時(shí)代。理想被幻滅,壯志被摧折,詩(shī)人縱然“懷瓊握蘭”,又能有何作為,最終只能如一只鎩羽之鳥、一朵離岫之云,在歸隱林下的孤寂中了其一生。這深藏在內(nèi)心的悲愴,在詩(shī)人離世的最后一瞥中,終于如潮而涌,化作了結(jié)語(yǔ)的嗟嘆:“人生實(shí)難,死如之何?”
這嗟嘆之音,震散了詩(shī)人的自悼之夢(mèng),也使貌似平靜的祭文霎時(shí)改觀。南宋真德秀在《跋黃瀛擬陶詩(shī)》中論及陶淵明時(shí)說(shuō):“雖其遺榮辱、一得喪,真有曠達(dá)之風(fēng),細(xì)玩其詞,時(shí)亦悲涼感慨,非無(wú)意世事者。”《自祭文》亦正如此:在它那“身慕肥遁”、自甘淡泊的回顧中,雖然有“我心常閑”的安舒,但也有“嗟我獨(dú)邁”的咨嘆;那“翳翳柴門”,固然掩映著他“捽兀窮廬”的曠傲,但也不免有“閑居寡歡”的落寞(《飲酒》);“識(shí)運(yùn)知命,樂(lè)天委分”是通達(dá)的,但又何嘗不含有“日月擲人去,有志不獲騁”的辛酸和無(wú)奈,詩(shī)人也平靜,但那是飽經(jīng)風(fēng)霜后苦衷難言的平靜;詩(shī)人也“含歡”,但那也大抵是暫時(shí)忘卻苦惱的歡欣。曠達(dá)中含幾多悲涼,飄逸中帶幾多沉重,這就是詩(shī)人陶淵明辭世前夕,所編織的最后夢(mèng)境的真實(shí)色彩。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
創(chuàng)作背景
陶淵明出身于沒(méi)落的士族家庭,自幼生活貧苦。早年他立下了濟(jì)世的壯志,曾幾次出仕,先后做過(guò)江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、建威參軍、彭澤令,每次做官的時(shí)間都不長(zhǎng)。最后因?yàn)榭床粦T當(dāng)時(shí)政治的黑暗和官場(chǎng)的丑惡,決心不為五斗米折腰,辭官回家,親自從事耕作。盡管他常常不免于凍餓,但他拒絕與統(tǒng)治集團(tuán)合作的決心,絲毫沒(méi)有動(dòng)搖。宋文帝元嘉四年(427年)九月,即詩(shī)人逝世前三個(gè)月,是時(shí)詩(shī)人63歲,有感于自己的身體狀況,于是總結(jié)歸納自己的人生,也旨在表達(dá)自己脫俗的節(jié)操,便為自己寫下了這篇祭文。
【陶淵明自祭文】相關(guān)文章:
陶淵明《自祭文》譯文及注釋08-05
陶淵明自號(hào)06-14
陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》09-06
陶淵明詩(shī)句07-27
陶淵明與菊花06-28
陶淵明詩(shī)歌09-03
陶淵明經(jīng)典詩(shī)句08-12
陶淵明的詩(shī)09-13
豁達(dá)的陶淵明12-06
飲酒陶淵明08-11