《秋浦歌·其十五》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《秋浦歌·其十五》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
秋浦歌
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)。
不知明鏡里,何處得秋霜。
詞句注釋
【1】秋浦:唐時(shí)屬池州郡。故址在今安徽省貴池西。
【2】白發(fā):白頭發(fā)。亦指老年。
【3】緣:因?yàn)椤?/p>
【4】個(gè):如此,這般。長(zhǎng)(zhǎng)
【5】明鏡:明亮的鏡子。
【6】何處:哪里,什么地方。
【7】秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。
白話譯文
白發(fā)長(zhǎng)達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L(zhǎng)得這樣長(zhǎng)。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是李白客居秋浦(在今安徽貴池縣西南的水鄉(xiāng)地區(qū))時(shí)所寫。他這時(shí)已經(jīng)臨近晚年,有感于自己的日益衰老而寫下此詩(shī)。
作品賞析
這是一首抒憤詩(shī)。詩(shī)人以奔放的激情,浪漫主義的藝術(shù)手法,塑造了“自我”的形象,把積蘊(yùn)極深的怨憤和抑郁宣泄出來(lái),發(fā)揮了強(qiáng)烈感人的藝術(shù)力量。 “白發(fā)三千丈,緣愁似箇長(zhǎng)?”劈空而來(lái),似大潮奔涌,似火山爆發(fā),駭人心目。單看“白發(fā)三千丈”一句,真叫人無(wú)法理解,白發(fā)怎么能有“三千丈”呢?讀到下句“緣愁似箇長(zhǎng)”,豁然明白,原來(lái)“三千丈”的白發(fā)是因愁而生,因愁而長(zhǎng)!愁生白發(fā),人所共曉,而長(zhǎng)達(dá)三千丈,該有多少深重的愁思?十個(gè)字的千鈞重量落在一個(gè)“愁”字上。以此寫愁,匪夷所思!奇想出奇句,不能不使人驚嘆詩(shī)人的氣魄和筆力。 古典詩(shī)歌里寫愁的取譬很多。宋人羅大經(jīng)《鶴林玉露》說(shuō):“詩(shī)家有以山喻愁者,杜少陵云:”憂端如山來(lái)(按:當(dāng)作“齊終南”),澒洞不可掇‘;有以水喻愁者,李頎云:“請(qǐng)量東海水,看取淺深愁’!崩畎转(dú)辟蹊徑,以“白發(fā)三千丈”之長(zhǎng)喻愁之深之重,“尤為新奇”,“興中有比,意味更長(zhǎng)”(同上)。人們不但不會(huì)因“三千丈”的無(wú)理而見怪詩(shī)人,相反會(huì)由衷贊賞這出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到詩(shī)人的長(zhǎng)嘆疾呼實(shí)堪同情。 人看到自己頭上生了白發(fā)以及白發(fā)的長(zhǎng)短,是因?yàn)檎甄R而知。首二句暗藏照鏡,三四句就明白寫出:“不知明鏡里,何處得秋霜!” 秋霜色白,以代指白發(fā),似重復(fù)又非重復(fù),它并具憂傷憔悴的感情色彩,不是白發(fā)的“白”字所能兼帶。上句的“不知”,不是真不知,不是因“不知”而發(fā)出“何處”之問(wèn)。這兩句不是問(wèn)語(yǔ),而是憤激語(yǔ),痛切語(yǔ)。詩(shī)眼就在下句的一個(gè)“得”字上。如此濃愁,從何而“得”?“得”字直貫到詩(shī)人半生中所受到的排擠壓抑;所志不遂,因此而愁生白發(fā),鬢染秋霜,親歷親感,何由不知!李白有“奮其志能,愿為輔弼”的雄心,有使“寰區(qū)大定,?h清一”的理想(均見《代壽山答孟少府移文書》),盡管屢遭挫折,未能實(shí)現(xiàn),但他的志向紿終不泯。寫這首詩(shī)時(shí),他已經(jīng)五十多歲了,壯志未酬,人已衰老,怎能不倍加痛苦!所以攬鏡自照,觸目驚心,發(fā)生“白發(fā)三千丈”的孤吟,使天下后世識(shí)其悲憤,并以此奇想奇句流傳千古,可謂善作不平鳴者了。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
拓展閱讀
豪放酒仙李白的介紹
【生平簡(jiǎn)介】
李白少年時(shí),就顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游。其間曾因吳筠等推薦,于天寶初,任供奉翰林。但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長(zhǎng)安。
安史之亂中,曾為永王李璘幕僚,因李璘失敗而受牽累,流放夜郎,中途遇赦東還。晚年飄泊困苦,卒于當(dāng)涂。
李白詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,富有濃厚的浪漫主義色彩,對(duì)后世影響很大。
【喝酒緣由】
李白一生嗜酒,與酒結(jié)下了不解之緣。當(dāng)時(shí)杜甫在《飲中八仙歌》中,極其傳神地描繪了李白:李白斗酒詩(shī)百篇,長(zhǎng)安市上酒家眠。天子呼來(lái)不上船,自稱臣是酒中仙。
李白為何經(jīng)常喝醉酒呢?其中一個(gè)原因是借酒澆愁。
天寶元年,李白來(lái)到長(zhǎng)安,由吳筠、賀知章等人推薦,很快得到了唐玄宗的賞識(shí),任為供奉翰林,為皇帝草擬文誥詔令之類的文件。李白利用與玄宗接近的機(jī)會(huì),曾申述過(guò)對(duì)國(guó)家大事的看法,對(duì)不合理現(xiàn)象,也諫勸過(guò)。但此時(shí)的玄宗深居宮中,沉溺聲色。他只是把李白看做滿足自己享樂(lè)的御用文人。因而李白的不受重用,乃至賜金放還是在所難免了。
李白被逐出長(zhǎng)安后,郁郁而不得志,于是滿腔激憤借酒來(lái)傾吐。他在《行路難·其一》中說(shuō):金樽清酒斗十千,玉盤珍羞值萬(wàn)錢。停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山!新冯y,行路難,多岐路,今安在?……意思是說(shuō),酒和菜的價(jià)格是昂貴的,但我吃不下去,只好放下了酒杯和筷子。想渡黃河但冰封流阻,想登太行卻積雪滿山?纯此闹芏际遣砺罚业某雎肪烤乖谀睦锬?詩(shī)人以行路的艱難比喻世路的.險(xiǎn)阻,傾吐出不被重用的憤慨之情。
既然矛盾得不到解決,于是他和友人日日飲酒,一醉方休。但飲酒消解不了他的愁懷。在他所寫的《寫州謝胱樓餞別校書叔云》一詩(shī)中說(shuō):棄我去者昨日之日不可留,亂我心者今日之日多煩憂!榈稊嗨,舉杯消愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。
【酒后作品】
李白一生寫了大量以酒為題材的詩(shī)作,《將進(jìn)酒》、《山中與幽人對(duì)酌》、《月下獨(dú)酌》等最為大家熟悉。其中《將進(jìn)酒》可謂是酒文化的宣言:“君不見黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月!胙蛟着G覟闃(lè),會(huì)須一飲三百杯!”如此痛快淋漓豪邁奔放。難得的是,李白在這里極力推重“飲者”。為了飲酒,五花馬千金裘都可以用來(lái)?yè)Q取美酒,其對(duì)于酒之魅力的詮釋,確已登峰造極。
飲酒給李白帶來(lái)了許多快樂(lè),他在詩(shī)中說(shuō)“且樂(lè)生前一杯酒,何須身后千載名”,高唱“百年三萬(wàn)六千日,一日須飲三百杯”,要“莫惜連船沽美酒,千金一擲買春芳”,要“且就洞庭賒月色,將船買酒白云邊”,一會(huì)兒“高談滿四座,一日傾千觴”,一會(huì)兒又“長(zhǎng)劍一杯酒,丈夫方寸心”。這使我們感到酒已經(jīng)成了李白生命不可或缺的一部分。
李白的出現(xiàn),把酒文化提高到了一個(gè)嶄新的階段,他在繼承歷代酒文化的基礎(chǔ)上,通過(guò)自己的大量實(shí)踐,以開元以來(lái)的經(jīng)濟(jì)繁榮作為背景,以詩(shī)歌作為表現(xiàn)方式,創(chuàng)造出了具有盛唐氣象的新一代酒文化。
李白六十多年的生活,沒(méi)有離開過(guò)酒。他在《贈(zèng)內(nèi)》詩(shī)中說(shuō):“三百六十日,日日醉如泥!崩畎淄达嬁窀,給我們留下了大量?jī)?yōu)秀的詩(shī)篇,但他的健康卻為此受到損害,62歲便魂歸碧落!肮艁(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名!边@就是李白,一個(gè)光照千古的詩(shī)仙酒仙。
【《秋浦歌·其十五》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
秋浦歌李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
《秋浦歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
《秋浦歌十七首·其十四》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
李白《秋浦歌十七首其十五》賞析09-04
《秋浦歌》李白唐詩(shī)鑒賞10-28
李白秋浦歌十七首·其十四原文及賞析05-14