1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秋浦歌·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析

        時間:2024-09-11 16:42:46 艷盈 唐詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析

          作品簡介《秋浦歌十七首·其十五》由偉大詩人李白創(chuàng)作,《秋浦歌》是組詩,共計十七首,這是其中第十五首。作者李白運用了浪漫夸張的手法抒發(fā)了自己懷才不遇的苦衷。

        《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析

          作品原文

          秋浦歌

          白發(fā)三千丈,緣愁似個長。

          不知明鏡里,何處得秋霜。

          詞句注釋

          【1】秋浦:唐時屬池州郡。故址在今安徽省貴池西。

          【2】白發(fā):白頭發(fā)。亦指老年。

          【3】緣:因為。

          【4】個:如此,這般。長(zhǎng)

          【5】明鏡:明亮的鏡子。

          【6】何處:哪里,什么地方。

          【7】秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。

          白話譯文

          白發(fā)長達三千丈,是因為愁才長得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?

          創(chuàng)作背景

          這首詩是李白客居秋浦(在今安徽貴池縣西南的水鄉(xiāng)地區(qū))時所寫。他這時已經(jīng)臨近晚年,有感于自己的日益衰老而寫下此詩。

          作品賞析

          這首詩寫對鏡悲白發(fā)的情景,運用夸張、比喻的手怯,寫得十分生動傳神。

          “白發(fā)三千丈,緣愁似傈長。”白發(fā)長達三千丈,因為憂愁才變得這樣長。夸張白發(fā)之長是為了形容憂愁之深。起句突兀,落筆驚人,卻又切合人的心理,恰如其分。請問有誰面對明鏡梳理自己白發(fā)時不會感到長無邊際,因為撫弄那縷縷“白絲”之時,心潮涌動,多少陳年往事會涌向心頭,童年的無優(yōu)快樂,少年的燥動探求,青年的灑脫無羈,中年的年富力強,而今的垂垂老矣,多少事值得追憶,多少事值得惋借,一邊梳理長發(fā),一邊也是在梳理一生的坎坷,一生的轉(zhuǎn)折,人生短暫,好比是自朝至暮,最終還是剪不斷理還亂,這一切豈一個“愁”字了得,豪放如李白者,到此時也只能長嘆“緣愁似個長”,其實胸中惆悵何止“三千丈”,簡直是無邊無涯,永難訴清。

          “不知明鏡里,何處得秋霜。”不知道明鏡里面,那里來了這一抹秋霜。這一句明知故問的比喻更令人感傷,明知鏡中“秋霜”即是自己的白發(fā),卻又不敢承認不愿承認。這此中感覺正如辛棄疾詞中“卻道天涼好個秋”一樣,不明說愁卻更見愁深如海。

          此詩雖是描寫暮年悲白發(fā),但用筆流暢,如行云流水,仍見灑脫。詩中一夸張,一比喻,生動形象,給人以極深的印象。一個白發(fā)蒼蒼的老者孤獨地坐在明鏡前,木然看著自己滿頭白發(fā)的情景宛如就在眼前。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

          賞析

          這是一首抒憤詩。詩人以奔放的激情,浪漫主義的藝術(shù)手法,塑造了“自我”的形象,把積蘊極深的怨憤和抑郁宣泄出來,發(fā)揮了強烈感人的藝術(shù)力量。

          “白發(fā)三千丈,緣愁似箇長?”劈空而來,似大潮奔涌,似火山爆發(fā),駭人心目。單看“白發(fā)三千丈”一句,真叫人無法理解,白發(fā)怎么能有“三千丈”呢?讀到下句“緣愁似箇長”,豁然明白,原來“三千丈”的白發(fā)是因愁而生,因愁而長!愁生白發(fā),人所共曉,而長達三千丈,該有多少深重的愁思?十個字的千鈞重量落在一個“愁”字上。以此寫愁,匪夷所思!奇想出奇句,不能不使人驚嘆詩人的氣魄和筆力。

          古典詩歌里寫愁的取譬很多。宋人羅大經(jīng)《鶴林玉露》說:“詩家有以山喻愁者,杜少陵云:‘憂端如山來(按:當作“齊終南”),澒洞不可掇’;有以水喻愁者,李頎云:‘請量東海水,看取淺深愁’。”李白獨辟蹊徑,以“白發(fā)三千丈”之長喻愁之深之重,“尤為新奇”,“興中有比,意味更長”(同上)。人們不但不會因“三千丈”的無理而見怪詩人,相反會由衷贊賞這出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到詩人的長嘆疾呼實堪同情。

          人看到自己頭上生了白發(fā)以及白發(fā)的長短,是因為照鏡而知。首二句暗藏照鏡,三四句就明白寫出:“不知明鏡里,何處得秋霜!”

          秋霜色白,以代指白發(fā),似重復(fù)又非重復(fù),它并具憂傷憔悴的感情色彩,不是白發(fā)的“白”字所能兼帶。上句的“不知”,不是真不知,不是因“不知”而發(fā)出“何處”之問。這兩句不是問語,而是憤激語,痛切語。詩眼就在下句的一個“得”字上。如此濃愁,從何而“得”?“得”字直貫到詩人半生中所受到的排擠壓抑;所志不遂,因此而愁生白發(fā),鬢染秋霜,親歷親感,何由不知!李白有“奮其志能,愿為輔弼”的雄心,有使“寰區(qū)大定,海縣清一”的理想(均見《代壽山答孟少府移文書》),盡管屢遭挫折,未能實現(xiàn),但他的志向紿終不泯。寫這首詩時,他已經(jīng)五十多歲了,壯志未酬,人已衰老,怎能不倍加痛苦!所以攬鏡自照,觸目驚心,發(fā)生“白發(fā)三千丈”的孤吟,使天下后世識其悲憤,并以此奇想奇句流傳千古,可謂善作不平鳴者了。

          [簡析]

          這首詩采用浪漫夸張的手法,抒發(fā)了詩人懷才不遇的苦衷。

          首句白發(fā)三千丈作了奇妙的夸張,似乎不近情理,一個人七尺身軀,而有三千丈的頭發(fā),根本不可能。讀到下句緣愁似個長才豁然明白,因為愁思像這樣長。緣,因為;個長,這么長。白發(fā)因愁而生,因愁而長。這三千丈的白發(fā),是內(nèi)心愁緒的象征。詩中有形的白發(fā)被無形的愁緒所替換,于是這三千丈的白發(fā)很自然地被理解為藝術(shù)的夸張。

          后兩句不知明鏡里,何處得秋霜是說:照著清亮的銅鏡,看到自己蕭蕭白發(fā),簡直沒法知道自己的頭發(fā)怎么會變得這樣的白。通過向自己的提問,進一步加強對愁字的刻畫,抒寫了詩人愁腸百結(jié)難以自解的苦衷。秋霜代指白發(fā),具有憂傷憔悴的感情色彩。

          這首詩大約作于唐玄宗李隆基的天寶末年,這時候唐王朝政治腐敗,詩人對整個局勢深感憂慮。此時,李白已經(jīng)五十多歲了,理想不能實現(xiàn),反而受到壓抑和排擠。這怎不使詩人愁生白發(fā),鬢染秋霜呢?

        【《秋浦歌·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

        李白秋浦歌十七首·其十四原文及賞析12-14

        李白《秋浦歌十七首》全詩翻譯賞析04-18

        李白《秋浦歌十七首》賞析05-04

        李白詩詞《秋浦歌十七首》(其十四)的詩意賞析08-08

        李白的詩《秋浦歌》01-13

        李白《秋浦歌十七首》10-15

        李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析11-17

        李白《秋浦歌·白發(fā)三千丈》詩歌賞析08-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 久久精品国产二区 | 日本乱码伦视频免费播放 | 午夜福利大片免费看网址 | 日韩在线视频黄 | 亚洲日韩中文字幕一区 | 亚洲欧美专区精品久久 |