- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》賞析
《送李中丞之襄州》是唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿的作品。此詩(shī)以深摯的感情頌揚(yáng)了李將軍的英雄氣概、忠勇精神和卓著功績(jī),對(duì)老將晚年罷歸流落的遭遇表示了無限的同情。詩(shī)的前六句,都是刻劃老將形象的,用語(yǔ)豪壯,老將舍身為國(guó)、英勇奮戰(zhàn)的神威形象表現(xiàn)得非常突出有力。結(jié)尾一聯(lián),寓情于景,以景襯情,含蓄地表現(xiàn)老將日暮途窮的不幸遭遇。全詩(shī)情調(diào)悲愴,感人至深。
送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)
流落征南將,曾驅(qū)十萬師。
罷官無舊業(yè),老去戀明時(shí)。
獨(dú)立三邊靜,輕生一劍知,
茫茫江漢上,日暮欲何之。
注解
1、獨(dú)立句:意即威振三邊。三邊:漢幽、并、涼三州。
2、江漢:泛指江水。
3、何之:何往。
譯文
你是老了流落的征南將軍,
當(dāng)年曾經(jīng)帶領(lǐng)過十萬雄師。
罷官返鄉(xiāng)后沒有任何產(chǎn)業(yè),
年老還留戀著賢明的圣主。
你曾獨(dú)自鎮(zhèn)守三邊的疆土,
舍生忘死只有寶劍才深知。
面對(duì)著漢水渺渺無邊無垠,
垂暮之年的你將要去何處?
賞析
這首詩(shī)是贈(zèng)送退伍軍人李中丞,贊揚(yáng)他久經(jīng)沙聲,忠勇為國(guó),感傷他老來流落的境遇。首聯(lián)先寫李氏曾是十萬大軍將帥,而老來流落;三、四兩聯(lián)寫他廉潔奉公和忠心耿耿;末聯(lián)寫江漢茫茫,年紀(jì)老邁,將“欲何之”?全詩(shī)對(duì)久經(jīng)沙場(chǎng),晚淪江漢的老將,寄予無限的同情。
文學(xué)賞析
此詩(shī)抒發(fā)作者對(duì)主人公被斥退罷歸的惋惜不滿與感慨之情。起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點(diǎn)明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去。“流落”二字融注情感,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴紐結(jié),開出下文若大天地。此句從眼前事寫起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握。“驅(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力。“十萬師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見其人的不凡。不過這些都成為過去,一個(gè)“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對(duì)比,敘其身世處境,感慨難以名狀。
頷聯(lián)寫友人困頓坎坷,仍眷戀朝廷。“罷歸”“老去”指出將軍“流落”之因,“歸無舊業(yè)”說明題目的“襄州”,僅家徒四壁而已。也暗示其人一心戎馬,為國(guó)征戰(zhàn)不解營(yíng)生。在“古木蒼蒼離亂后,幾家同住一孤城”(《新息道中作》)的時(shí)代,老去投歸,景況可想。兩句上二下三,前后轉(zhuǎn)折,意義上中間含個(gè)“而”字在,頓挫而沉郁,有杜詩(shī)風(fēng)神。所謂“明時(shí)”,實(shí)則為作者對(duì)時(shí)局的微詞。戎馬一生、屢樹戰(zhàn)功的將軍,卻被罷斥,足見朝廷之“不明”。兩句為對(duì)文,作互文看更有慨觸。次句語(yǔ)由直尋,羌無故實(shí),但“老去”猶“戀”,則使人不能不想起廉頗老矣還希重用的史實(shí),而同情這位被迫退職的軍人。
頸聯(lián)兩句又蕩回過去,承“曾驅(qū)”來,追憶將軍昔日獨(dú)鎮(zhèn)“三邊”(泛指邊防),敵寇生畏,關(guān)塞晏然,有功于國(guó)。次句為“一劍知輕生”的倒句。“一劍知”,意謂奔勇沙場(chǎng),忠心可鑒,此外,出生入死,效命疆場(chǎng),也只有隨身伙伴——佩劍知道。有感于時(shí)局不明,焉得逢人而語(yǔ),這是感慨系之的話。兩句字斟句酌,句凝字穩(wěn)。謂語(yǔ)“靜”“知”殿在句后,以示其人的功業(yè)與赤心。獨(dú)靜三邊,為國(guó)輕生,以示“罷歸”,尚非其時(shí)。
以上六句都可視為揮手別后所思,尾聯(lián)“茫茫江漢上,日暮欲何之”結(jié)到眼前,以實(shí)景束住,念及其故居舊業(yè)無存,因此有“欲何之”的憂問。既罷歸而無所可去,傷其恓惶流落,老而不遇。這末尾回首一問,既關(guān)合“罷歸”句,又與起手“流落”語(yǔ)意連成一片。日暮蒼蒼,漢水茫茫,老將白發(fā),歸去何方。沉沉暮色吞去了一片孤帆,茫茫漢江也似乎吞沒了詩(shī)人關(guān)照的疑問,“欲何之”的關(guān)注之情,也使人思緒波蕩,觸動(dòng)讀者深切的尋思和懸念。
【唐詩(shī)《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》賞析】相關(guān)文章:
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》唐詩(shī)鑒賞07-26
劉長(zhǎng)卿《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》賞析08-25
劉長(zhǎng)卿 《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》11-03
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》劉長(zhǎng)卿08-26
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》 劉長(zhǎng)卿10-28
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》劉長(zhǎng)卿古詩(shī)賞析10-28
送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)古詩(shī)翻譯及賞析03-30