1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 水調(diào)歌頭譯文和注釋

        時間:2022-05-05 11:09:12 水調(diào)歌頭 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        水調(diào)歌頭譯文和注釋

          水調(diào)歌頭·丙辰中秋

          朝代:宋遼金

          作者:蘇軾

          原文:

          丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

          明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何事 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

          譯文

          丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

          明月從什么時候才開始出現(xiàn)的?我端起酒杯問一問蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

          月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

          注釋

         、疟剑褐腹1076年(宋神宗熙寧九年)。

          ⑵達旦:至早晨;到清晨。

          ⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

          ⑷把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

          ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

         、蕷w去:回到天上去。

         、谁偅╭ióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

         、滩粍伲╯hèng):經(jīng)受不住。勝(舊讀shēng ):承擔(dān)、承受。

         、团逵埃阂馑际窃鹿庀碌纳碛耙哺龀龈鞣N舞姿。弄:賞玩。

         、魏嗡疲耗睦锉鹊蒙。

          ⑾轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。

         、胁粦(yīng)有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

          ⒀此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

          ⒁但:只。

         、忧Ю锕矉龋╟hán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

        【水調(diào)歌頭譯文和注釋】相關(guān)文章:

        水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05

        《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16

        《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05

        《水調(diào)歌頭》譯文和賞析大全12-06

        水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵譯文注釋06-30

        《將進酒》原文和注釋譯文05-15

        《水調(diào)歌頭》參考譯文09-23

        水調(diào)歌頭譯文賞析08-09

        水調(diào)歌頭原文、注釋08-01

        《滕王閣序》注釋和譯文08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>