- 相關(guān)推薦
古詩(shī)《登高》的注釋和譯文
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
注釋
。、渚:水中的小洲。
。病⒒兀夯匦。
3、百年:猶言一生。
。础⒘实梗邯q言困頓,衰頹。
。、新停:這時(shí)杜甫正因病戒酒。
譯文
天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;
清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。
落葉飄然無(wú)邊無(wú)際,層層紛紛撒下;
無(wú)盡長(zhǎng)江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來(lái)。
身在萬(wàn)里作客悲秋,我常到處漂泊;
有生以來(lái)疾病纏身,今日獨(dú)登高臺(tái)。
時(shí)世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;
困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。
賞析
這一首重陽(yáng)登高感懷詩(shī),是大歷二年(767)在夔州寫(xiě)的。“全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(zhǎng)年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動(dòng)人心弦。”前半首寫(xiě)登高所聞所見(jiàn)情景,是寫(xiě)景;后半首寫(xiě)登高時(shí)的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫(huà)眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫(xiě)到多病殘生;末聯(lián)寫(xiě)白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時(shí)世艱難。
全詩(shī)八句都對(duì),句句押韻。金性堯以為“是杜詩(shī)中最能表現(xiàn)大氣盤(pán)旋,悲涼沉郁之作!
【古詩(shī)《登高》的注釋和譯文】相關(guān)文章:
杜甫《登高》原文和譯文09-23
杜牧《泊秦淮》古詩(shī)譯文及注釋07-05
《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-15
古詩(shī)新嫁娘詞注釋及譯文帶拼音版07-03
古詩(shī)詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
答謝中書(shū)書(shū)譯文和注釋09-06
李白《望廬山瀑布》譯文和注釋10-27
《滕王閣序》注釋和譯文08-03
古詩(shī)《望岳》的賞析和譯文10-10