1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《沁園春·宿靄迷空》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-08-31 17:31:31 沁園春 我要投稿

        《沁園春·宿靄迷空》翻譯賞析

          《沁園春·宿靄迷空》作者為宋朝詩(shī)人秦觀。其古詩(shī)全文如下:

          宿靄迷空,膩云籠日,晝景漸長(zhǎng)。正蘭皋泥潤(rùn),誰家燕喜,蜜脾香少,觸處蜂忙。盡日無人簾幕掛,更風(fēng)遞游絲時(shí)過墻。微雨后,有桃愁杏怨,紅淚淋浪。

          風(fēng)流寸心易感,但依依佇立,回盡柔腸。念小奩瑤鑒,重勻絳蠟,玉籠金斗,時(shí)熨沈香。柳下相將游冶處,便回首青樓成異鄉(xiāng)。相憶事,縱蠻箋萬疊,難寫微茫。

          【前言】

          《沁園春·宿靄迷空》是懷舊憶人之作,抒發(fā)了詞人秦觀對(duì)青樓知己的懷念之情。上片寫景,一開頭就釀造一種凄迷氛圍,為下文抒情做鋪墊。下片抒情,先剖白內(nèi)心的無限思情和百折柔腸;繼而回首往事;最后抒寫“青樓成異鄉(xiāng)”,“縱蠻箋萬疊,難寫微!钡谋瘒@。全詞凄惻哀怨,感人至深。

          【注釋】

          1、宿靄:隔夜猶存的霧氣。

          2、膩云:肥厚的云層。

          3、晝景:日光。

          4、蘭皋:長(zhǎng)著蘭草的河岸。

          5、蜜脾:蜜蜂營(yíng)造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。

          6、觸處:到處,隨處。

          7、游絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲在空中飄蕩。

          8、紅淚淋浪:描寫桃花杏花上的水珠連續(xù)的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。

          9、風(fēng)流:本指有才華而不拘禮法的風(fēng)度,此處意喻多情。

          10、回盡柔腸:形容內(nèi)心極其痛苦。

          11、小奩瑤鑒:盛放化妝品的鏡匣。

          12、重勻絳蠟:指重施脂粉。絳蠟,原指紅燭。

          13、玉龍:熏籠的美稱。

          14、金斗:熨斗。

          15、相將:相與,相隨。

          16、游冶:游玩尋樂。后多指出入妓院。

          17、青樓:本指女性所居華麗樓房。后多指妓院。

          18、蠻箋:蜀紙箋。

          19、微茫:隱約模糊。這里當(dāng)指隱情或隱衷。

          【翻譯】

          昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的云層遮住了太陽,夏日漸長(zhǎng)。長(zhǎng)滿蘭草的曲折的水澤濕潤(rùn)了泥土。燕子銜起泥土,飛去筑巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙著采蜜。庭院深深,簾幕低垂。只見一陣風(fēng)吹,把昆蟲吐出的游絲吹過了墻來。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。我想起了從前那一段風(fēng)流往事,戀戀不舍得站在那里,內(nèi)心無限痛苦。想起她對(duì)鏡梳妝,想起她用熏籠里的熨斗熨燙衣服。當(dāng)年我與她在柳下相伴游玩,多么的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉(xiāng),不禁無限傷懷;貞浳覀冎g的往事,縱使有千萬張紙箋,也難以表達(dá)我的一腔相思。

          【賞析】

          《沁園春·宿靄迷空》是首詠春感懷詞,寫景、敘事、抒情,渾然一體,情景交融。

          前片春光滿楮,景色宜人。從“晝景漸長(zhǎng)”、“桃愁杏怨”等句來看,自是二、三月間。此時(shí)天空積著厚厚的云層,地上彌漫著隔夜未散的濃霧,似乎令人發(fā)悶,而自然界卻充滿了活潑潑的.生機(jī)。詞人用一個(gè)“正”字領(lǐng)起以下四個(gè)偶句:長(zhǎng)滿蘭草的水邊,泥土非常濕潤(rùn)。燕子飛來,銜起潤(rùn)濕的泥土,去到人家畫梁上筑巢。著一“喜”字,寫盡了燕子營(yíng)巢的歡樂!懊燮⑾闵伲|處蜂忙”,先說“香少”,是一抑;后說“蜂忙”,是一揚(yáng)。因?yàn)橄闵,所以蜂兒忙于采蜜,著一“忙”字,既寫出了蜜蜂的勤勞,也渲染出春天的喧鬧。著一“忙”字而境界全出。

          “盡日”二句,才寫到詞人自己。此時(shí)庭院深深,簾幕低垂。只見一陣風(fēng)來,把昆蟲吐出的游絲吹過墻來。游絲為細(xì)物,最易體現(xiàn)幽靜環(huán)境!拔⒂辍比,照應(yīng)起首三句,本來是“宿靄迷空,膩云籠日”,此刻便化作微雨,把正在開花的桃杏弄得“紅淚淋浪”,花枝上的水珠不停地下滴!凹t淚”原指女子之淚,此處移用于花,是擬人化的手法;藷o知之物,經(jīng)詞人這么一寫,似乎也具有人的感情和形象:它能愁會(huì)怨,更會(huì)流淚。此處反“梨花一枝春帶雨”之意而用之,可謂各盡其妙。

          后片著重抒情。詞人目睹如許春景,不禁悲從中來!帮L(fēng)流”一句,緊承前片意脈。所謂“風(fēng)流”著,乃指風(fēng)韻、風(fēng)情。詞人觸景生情,想起了從前的一段風(fēng)流韻事,于是戀戀不舍的佇立在那里,內(nèi)心無限痛苦!盎乇M柔腸”的情狀,宛如《減字木蘭花》里“欲見回腸,斷盡金爐小篆香!苯又砸弧澳睢弊忠鹚膫(gè)偶句,皆寫昔日與戀人同處時(shí)的生活!靶Y瑤鑒,重勻絳蠟”,寫女子對(duì)鏡梳妝;“玉龍金斗,時(shí)熨沉香”,寫熏籠內(nèi)香爐中壓著熨斗,準(zhǔn)備燙平衣服。這樣的細(xì)節(jié)和場(chǎng)面,充滿了溫馨的氣氛,不能不引起詞人的回憶。更為重要的是“柳下”一句。在詞人的印象中,“柳下”當(dāng)為歡會(huì)之地、游冶之處。這里“柳下”具有相當(dāng)?shù)牡湫鸵饬x。當(dāng)年他與戀人在“柳下”游冶,倍極歡娛;如今桃開杏綻,楊柳絲絲弄碧,他再回首往事,頓覺“青樓成異鄉(xiāng)”,不禁無限傷懷。

          歇拍三句,以夸張的語言抒發(fā)相憶之情。盡管有千萬蠻箋,也難以表達(dá)他的一腔相思。以“萬疊”與“微!睂(duì)舉,可算夸張到了極點(diǎn)。語似豪邁,實(shí)極深沉。全詞自發(fā)端開始娓娓道來,至此陡然一振,令人不勝嘆惋。

        【《沁園春·宿靄迷空》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        沁園春宿靄迷空詩(shī)詞12-14

        秦觀《沁園春·宿靄迷空》譯文及賞析11-04

        沁園春·宿靄迷空譯文注釋宋詞12-14

        沁園春古詩(shī)翻譯賞析01-18

        蘇軾《沁園春》翻譯賞析01-18

        沁園春原文翻譯及賞析08-16

        《宿王昌齡隱居》翻譯賞析01-21

        沁園春·恨原文翻譯及賞析07-16

        沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>