- 相關推薦
秦觀《臨江仙》原文翻譯鑒賞
引導語:秦觀《臨江仙》這首詞和秦觀以感傷為基調的其他詞篇有所不同,全篇滲透楚騷的情韻,這在秦詞中也是特例。
【原文】
臨江仙①
千里瀟湘挼藍浦②,蘭橈昔日曾經③。月高風定露華清。微波澄不動,冷浸一天星④。
獨倚危檣情悄悄⑤,遙聞妃瑟泠泠⑥。新聲含盡古今情。曲終人不見,江上數峰青⑦。
【注釋】
①《臨江仙》:詞牌。雙調小令,唐教坊曲。上下片各有三處平韻,五十八字。柳永演為慢詞,上片五處平韻,下片六處平韻,共九十三字。[2]
、趻(ruó)藍:形容江水的清澈。挼藍,古代按取藍草汁以取青色,同“揉藍”。黃庭堅《同世弼韻作寄伯氏在濟南兼呈六舅祠部學士》:“山光掃黛水挼藍,聞說樽前愜笑談。”
、厶m橈(raó):蘭舟,船的美稱。橈,槳,借代為船。庾信《奉和泛江》:“錦纜回沙磧,蘭橈避荻洲。”
、芾浣惶煨牵赫Z本五代歐陽炯《西江月》:“月映長江秋水,分明冷浸星河。”
、菸{(qiáng):高高的桅桿。危,高。杜甫《旅夜書懷》:“細草微風岸,危檣獨夜舟。”[2]
、捱b聞妃瑟泠泠:聽到遠處湘靈鼓瑟的聲音。妃瑟,《楚辭·遠游》:“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。”《后漢書·馬融傳》注:“湘靈,舜妃,溺于湘水,為湘夫人。”
⑦“曲終”二句:用唐錢起《省試湘靈鼓瑟》詩成句。
【白話譯文】
千里瀟湘之上,渡口水色青青,屈原的蘭舟曾駛過。明月高掛中天,清風漸漸停息,玉露清瑩,微波不興,漫天星斗映寒水。
獨倚高高桅桿,心中無限憂思,遠遠傳來凄清的瑟聲,低低訴說著千古幽情。一曲終罷人不見,江上青峰孤聳。
【創(chuàng)作背景】
此詞乃紹圣三年(1096)秦觀貶徙郴州途中夜泊湘江時作。“千里瀟湘”,是詞人的泊舟之處,也是昔日屈原等遷客騷人乘舟經行的地方。詞人因被貶郴州而夜泊湘江,與當年屈原、賈誼等人因懷才不遇而行吟江畔,境遇何等相似,F實的、地理的長河,與歷史的、時間的長河通過“千里瀟湘”交匯,詞人的命運,也通過“千里瀟湘”與古代遷客們的命運緊緊相連,引發(fā)了作者的深沉感慨。
【作品介紹】
《臨江仙·千里瀟湘挼藍浦》,北宋秦觀詞作。這首詞約寫于宋哲宗紹圣三年,作者貶官郴州時,回憶昔日曾經瀟湘的感受。詞人從駐舟湘水之浦生發(fā)想像,把自己遭貶的愁苦與屈原、湘靈的不幸遭遇聯系起來,感情凄苦而不卑弱。在藝術上寫景如畫,很好地傳達了湘江之上的夜色,那寂寥幽清的場景如在目前,搬用前人成句也宛如自創(chuàng)。全詞清空騷雅,意境幽深,充滿感傷的情調,滲透著楚辭的情韻,在秦觀詞中別具一格。
【賞析】
起兩句總敘,寫詞人泊舟之處,用的是倒裝手法!冻o·湘君》中有:“桂櫂兮蘭枻”、“蓀橈兮蘭旌”句,即用桂木做的櫂,用蘭木做的枻;或用蓀草飾的橈,用蘭草飾的旌旗,都是形容湘君所乘船的裝飾。這里用“蘭橈”代指木蘭舟,暗指這一帶正是當年騷人屈原的蘭舟所經過的地方。這兩句是寫他從處州貶來郴州時,曾乘船經過清澈如藍的千里湘江,猶如在步當年騷人屈原的足跡,在千里瀟湘水上走著遷謫的苦難歷程。詞人和騷人,通過“千里瀟湘”這一今古長流的中介,白然聯系起來。從一開始,詞中就引入了楚騷的意境與色調。
接著三句寫泊舟湘江夜景。寫這時月升中天,風停息下來,因為夜深,看兩岸花草上露水開始凝結,在月光照射下晶瑩透亮。整個瀟湘水面是平靜的,沒有風也沒有浪,滿天星斗正浸泡在江水里,星星冷得似乎在發(fā)抖,寫出了深夜的寒意。這是移情寫法,把人的冷意由“一天星”表現出來。
詞的下片寫情。開始兩句寫詞人泊舟湘江浦,獨自靠在高高的檣桿上,靜靜地傾聽遠方傳來的湘妃清冷的瑟聲。“妃”,指湘妃。傳說瀟湘一帶,是舜的兩個妃子娥皇、女英哭舜南巡不返,淚灑湘竹,投湘水而死的地方。又傳二妃善于鼓瑟,《楚辭·遠游》有“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。”特定的時地,觸發(fā)了詞人的歷史聯想,從而寫出了這瀟湘之夜似幻似真的泠泠瑟聲,曲折地透露出寂寞凄冷的心境。
接著第三句,進一步描寫對瑟聲的感受,湘妃的瑟聲是清涼哀怨的,抒發(fā)了她們對舜帝思念的深情,這是古今有情人共同的心聲,不僅是湘妃的,也包含了詞人的幽怨。詞的歇拍兩句,寫聽完曲子,抬頭尋找湘妃,她已悄然不見蹤影了,只有江岸無數座青青山峰巍然聳立,更進一步寫出詞人的悵惘之情和剛毅不屈的性格。[5] 結尾全用錢起《省試湘靈鼓瑟》成句,但卻用得自然妥帖,仿佛是詞人自己的創(chuàng)作。它寫出了曲終之后更深一層的寂寥和悵惘,也透露了詞人高潔的性格。
這首詞和作者以感傷為基調的其他詞篇有所不同,盡管偏于幽冷,卻沒有顯得氣格羸弱。全篇滲透楚騷的情韻,這在秦詞中也是特例。
名家點評
《憩園詞話》:“杜文瀾云:詩之幽瘦者,宋人均以入詞,如‘曲終人不見,江上數蜂青’一聯,秦少游直錄其語。若是者不少,是在填詞家善于引用,亦須融會其意,不宜全錄其文?傊,詞以纖秀為佳,凡使氣使才、矜奇矜僻,皆不可一犯筆端。”
【秦觀《臨江仙》原文翻譯鑒賞】相關文章:
秦觀勸學的原文與翻譯10-08
浣溪沙秦觀原文翻譯09-14
秦觀勸學原文及翻譯09-08
秦觀勸學翻譯原文10-26
秦觀《滿庭芳》原文及鑒賞10-12
春日(秦觀)原文、翻譯及賞析03-09
秦觀《點絳唇·桃源》原文鑒賞05-24
臨江仙秦觀08-31
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析07-26
浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-29