- 相關推薦
柳宗元永州八記翻譯
柳宗元永州八記講述了什么事情,有著怎樣經典的語錄。下面是小編分享的柳宗元永州八記原文以及翻譯,歡迎大家閱讀。
【始得西山宴游記】
自余為僇lù人,居是州。恒惴栗lì。時隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫zhuó榛莽,焚茅茷,窮山之高而上。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤dié若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱?M青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿lǒu為類,悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴shāng滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形式,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始,故為之文以志。是歲,元和四年也。
【譯文】
自從我遭到貶謫,居住在永州,心中一直憂懼不安。讀書之余,緩緩散步,漫無目的,到處轉悠。與同伴爬高山、鉆深林,迂回曲折的山間小溪,深幽的泉水,怪異山石。無論多遠, 我們都去。一走到那些地方,我們便撥開野草,席地而臥,倒酒痛飲,不醉不罷。喝醉后便相互枕靠著睡在地上,很快就進入夢鄉(xiāng)。凡是心中能想到的,睡夢中都能出現。醒來之后就回家。我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了。殊不知還有個奇異獨特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才使我發(fā)現西山勝景,大為稱異, 我于是帶著仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去叢生的灌木,燒掉雜亂的茅草,不達到西山之巔決不罷休。攀援著樹枝爬上山頂,兩腿叉開,席地而坐,幾乎幾個州的土地都聚集在我的座下:高低不平,空闊低洼,連綿起伏,不可勝狀;有的像是螞蟻窩,有的像是螞蟻洞?此瞥叽缰g,實則千里之外,全都聚集眼前,沒有逃脫隱藏的。青山綠水,相互縈繞,與遙遠的天際相接,環(huán)看周圍,都是這樣?戳诉@些,才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣。不知不覺中我的身心與天地間的浩然之氣隔化在大自然中,已不知道哪里是盡頭了。我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地。不覺間日薄西山,蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻了無歸意。真是形神俱忘,無拘無束,好像已經與天地萬物融為一體。我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從現在開始。所以我特意把這件事記下來,這一年是元和四年(809)年。
【鈷鉧潭記】
鈷鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙niè其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然后徐行。其清而平者,且十畝。有樹環(huán)焉,有泉懸焉。
其上有居者,以予之亟jí游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟shān山而更居,愿以潭上田貿財以緩禍!
予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀cóng然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟yú?
【譯文】
鈷鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激蕩,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最后遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以后,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。四周樹木環(huán)繞,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次來游玩,剛一敲門就來告訴我:“官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。
我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發(fā)出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節(jié)賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。
是什么讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鈷鉧嗎?
【解說】
這篇鈷鉧潭記是“永州八記”的第二篇,短短173字,以極精煉的文字,將這小小的水潭,寫的生動有致。柳宗元用“顛委勢峻,蕩擊益暴”簡單八個字,傳神地形容冉水由上游沖下的急湍險峻;用“嚙其涯”這擬人化來形容急流拍打河岸的力量;“流沫成輪”四個字,便讓人想像河水沖擊山石形成的漩渦景象,而“有樹環(huán)焉,有泉懸焉”,僅八個字,就將鈷鉧潭四周的青山泉瀑寫得如活現眼前。潭上居民的一段話,則隱隱透露出民生疾苦,加深了這篇文章的社會意義。最后一句話最耐人尋味。表面上是說,這座鈷鉧潭使他樂于居住在這荒僻之地而忘記了故鄉(xiāng)。這是明顯的反話,正因為時時不能忘記故土,不能釋懷于被流貶在這荒僻之地,幸好有這美麗的鈷鉧潭能安慰這孤獨寂寞的心情,使人暫時忘卻現實的不如意。
【鈷鉧潭西小丘記】
得西山后八日,尋山口西北道二百步,有得鈷鉧潭。潭西二十五步,當湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃yǎn蹇jiǎn,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數。其嵚qīn然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆pí之登于山。
丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售!眴柶鋬r,曰:“止四百。”余憐而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露。奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清冷冷狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好古之士,或未能至焉。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠hù、杜,則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農夫漁父過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克已獨喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。
【譯文】
尋到西山以后八天,沿著山口向西北探行二百步,又探得了鈷鉺潭。潭西二十五步,正當流急水深處筑有壘土阻水,開缺張網的魚梁。梁上有個小土丘,丘上生長著竹子樹木,丘石或驟然突起、或兀然高聳,破土而起,競相形成奇奇怪怪形狀的,幾乎數都數不清;有的傾側堆壘而趨下,就像牛馬在溪邊飲水;有的又猛然前突,似乎較量著爭向上行,就像熊羆在山上攀登。
這小丘小得不足一畝,似乎可以裝進袖子里去一般。我向小丘的主人打聽情況,他回答說:“這是唐姓某家廢棄的土地,標價出售卻賣不出去!蔽矣謫柕貎r多少,答道:“僅僅四百兩銀子!蔽彝樾∏鸬牟挥龆I下了它。當時,李深源、元克己與我同游,都十分高興,以為是意想不到的收獲。
于是就又取來了一應用具,鏟除敗草,砍掉雜樹,燃起了熊熊大火焚燒去一切荒穢。(頓時),佳好的樹木似乎挺立起來,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外顯突。由竹木山石間望出去,只見遠山高峙,云氣飄浮,溪水流淙,鳥獸在自由自在地游玩;萬物都和樂怡暢地運技獻能,而呈現在這小丘之下。鋪席展枕躺在丘上,山水清涼明爽的景狀來與雙目相親,瀯瀯的流水之聲又傳入耳際,悠遠空闊的天空與精神相通。深沉至靜的大道與心靈相合。我不滿十天中卻得到了二處勝景,即使是古時喜嗜風景的人,也未必能有此幸運啊!
唉,憑著這小丘的美景,如果放到長安附近灃、鎬、鄂、杜等地,那末愛好游樂的貴族人士競相爭購的,將逐日增價一千兩,也愈來愈不能購得,F在棄置在這永州,農人漁夫相經過而看不起它,求價僅四百兩,卻多年賣不出去,而我與深源、克己偏偏喜愛并獲得了它。這難道是確實有所謂遭際遇合嗎?我將得丘經過書寫在石上,用來慶賀與小丘的遇合。
【小石潭記】
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【譯文 】
從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲,好像身上帶的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的清脆聲音,(我的)心情高興起來?车怪褡,開辟出一條道路(走過去),下面看見一個小潭,潭水特別清涼。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,有一圈從潭底周圍突出水面的石頭,成為坻、嶼、、巖各種不同的形狀。青蔥的樹,翠綠的莖蔓,遮蓋交結,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中的魚大約有一百來條,好像都在空中游動,周圍什么也沒有似的。陽光直照到水底,石上有魚的影子,靜止不動;又忽然向遠處游走,往來很快,好像和游人一同歡樂。
向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隱忽現。溪岸的形狀像犬牙那樣交錯不齊,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人,不覺心神凄涼,寒氣透骨,令人感到悲哀。因為這里的環(huán)境太凄清,不可以久留,就題字離去。
同游的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著來的有姓崔的兩個少年,一個叫恕己,一個叫奉壹。
【袁家渴記】
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鉆鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八、九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。
楚越之間方言,謂水之反流為“渴”?噬吓c南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。
有小山出水中,皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖詞,其下多白礫,其樹多楓柟nán石楠,樟柚,草則蘭芷。又有奇卉,類合歡而蔓生,轇轕jiāogé水石。
每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飃葳蕤ruí,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗游焉,余得之不敢專焉,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。
【譯文】
從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;他們都是永州美麗奇異的地方。
楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做「渴」,(讀“褐”音)。渴的上游與南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中島嶼(江河里邊的島嶼)、小溪、清潭、小洲,交錯夾雜,蜿蜒曲折。水流平靜的地方深黑色,急流的地方像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然河水又看不到盡頭了。有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,冬夏都濃密茂盛。山旁有許多巖洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。
每當有風從四周山上吹下,吹動大樹,輕搖小草,紅綠繽紛,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,蕭條茂盛,根據時間變換。風景大都是這樣的。我沒辦法都描述出來。
永州沒有過來游玩,余來到了這里,不敢獨自享受。回來寫出文章告訴世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
【石渠記】
自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏shū魚。又北曲行紆yū余,睨若無窮,然卒入于渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥xiū焉。風搖其巔,韻動崖谷。視之既靜,其聽始遠。
予從州牧得之。攬去翳shī朽,決疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書之其陽,俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鹢yì渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。
【譯文】
從渴潭往西南走不到百步,就看見一個石渠,在渠上有一座便橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時的聲音時大時小。泉渠的寬度有時不足一尺,有時則有二尺寬,它的長度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過石頭。跳過大石頭再往前走,就發(fā)現一個石泓,菖蒲覆蓋著它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著石泓。渠水又轉彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動的魚。渠水又往北迂回繞行一些,看上去好像沒有窮盡,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的箭頭草,人可以并列坐在那里休息。風吹動著山頂,像美麗動聽的音樂,在山崖和山谷間回蕩。看它雖很寧靜,但聽起來卻很遼遠。
我跟隨柳州太守發(fā)現的它,撥開陰郁的密林和腐爛的朽木,開掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來燒掉,石渠里的渠水便很滿?上膩矶紱]有寫它的人,所以我把它全都記寫下來,留給匠人,刻寫在潭北面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。
元和七年正月初八,從鷁渠到達大石。十月十九日,越過石頭發(fā)現了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。
【石澗記】
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之一,亙石為底,達于兩涯。若床若堂,若陳筳席,若限閫kǔn奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣xiǎn而往,折竹掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八、九居之。交絡之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之水,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂乎此耶?后之來者有能追予之踐履耶?得之日,與石渠同。
由渴而來者,先石渠,后石澗;由百家瀨上而來者,先石澗,后石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂者數焉。其上深山幽林逾峭險,道狹不可窮也。
【譯文】
從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三倍。石頭有的像床,有的像門堂的基石像筵席上擺滿菜肴,有的像用門檻隔開的內外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十、九張交椅的空地。交織的流水,指激撞的水聲,皆在床下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時候的人有誰曾在這里找到這種快樂的嗎?以后的人,有誰能追隨我的足跡來此嗎?
【小石城山記】
自西山道口徑北逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷二川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨bìnì梁欐lì之形;其旁出堡塢,有若門焉,窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環(huán)之可上,望甚遠。無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,奇疏數偃仰,類智者所施也。
噫!吾疑造物者之有無久矣,及是,愈以為誠有。又怪其不為之中州而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用,神者倘不宜如是,則其果無乎?或曰:以慰夫賢而辱于此者;蛟唬浩錃庵`,不為偉人而獨為是物,故楚之南少人而多石。是二者余未信之。
【譯文】
從西山路口一直向北走,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:其中一條路向西,沿途尋找風景卻毫無所得;另一條稍為偏北又折向東去,走過不到四十丈的地方,路就被一條河流截斷了,有一座石山橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成女墻和棟梁的形狀,它的旁邊又凸出一塊好象堡壘,有一個洞象門。從洞往里探望一片漆黑,丟一塊小石子進去,咚地一下有水響聲,那聲音很宏亮,好久才消失。石山可以盤繞著登到山頂,站在上面望得很遠。山上沒有泥土卻長著很好的樹木和竹子,而且更顯得形狀奇特質地堅硬,竹木分布疏密有致、高低參差,好象是人工特意布置的。
唉!我懷疑上帝的有無已很久了,到了這兒更以為上帝確實是有的。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻湊的中原地區(qū)去,卻把它擺在這荒僻遙遠的蠻夷之地,即使經過千百年也沒有一次可以顯示自己奇異景色的機會,這簡直是白耗力氣而毫無用處,神靈的上帝似乎不會這樣做的。那么上帝果真沒有的吧?有人說:“上帝之所以這樣安排是用這佳勝景色來安慰那些被貶逐在此地的賢人的。”也有人說:“這地方山川鐘靈之氣不孕育偉人,而唯獨凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人材而多產奇峰怪石!边@兩種說法,我都不信。
柳宗元永州八記的風格
柳宗元青年時代就立下雄心壯志,仰慕“古之夫大有為者”,向往于“勵材能,興功力,致大康于民,垂不滅之聲”。他25歲時已是“文章稱首”的長安才子,剛考中了博學弘辭科,又與禮部郎中楊憑之女新婚,逐步成為文壇領袖,政壇新銳。在其后的幾年里,柳宗元又成為了當時皇帝的老師王叔新派的中堅分子,以熱情昂揚、凌勵風發(fā)的氣概,準備施展自己“輔時及物”、“利安開元”的抱負。然而,由于順宗皇帝李誦即位時就已經中風,說話也不清楚,雖然有心改革朝政,但已是心有余而力不足了,加上宦官與藩鎮(zhèn)勢力強大,所以革新只實行了幾個月,就以失敗而告終。元和四年八月,反對革新的太子李純即位,九月,柳宗元立刻被貶邵州刺吏,行未半路,朝議認為處之太輕,又改貶永州司馬。當時同時被貶的包括劉禹錫等人共有八位,史稱“八司馬事件”。
“永貞革新”的失敗對政治上躊躇滿志的柳宗元是沉重的打擊,但對于他的文學創(chuàng)作卻未嘗不是一件好事。當時的永州“草中貍鼠足為患,一夕十頓驚且傷”,相當于俄羅斯的西伯利亞,所謂的“永州司馬外置同正員”,其實是個編制外的閑職,沒有官舍也沒有具體的職務。柳宗元一家人寄居在冷清的小寺廟,未及半載,母親也逝世了。除了精神上抑郁悲憤,正當壯年的柳宗元身體也越來越差,諸病纏身,虛弱到了“行則膝顫,坐則髀痹”的程度。但永州清新的山水給了柳宗元很大的慰藉和寄托,他很快從悲觀與失意中振作起來,踏遍了永州的山山水水并和田翁農夫相交,遠離了政壇上的明爭暗斗,回歸到田園詩意般的生活,他認為永州的山水和自己一樣的為世人所遺棄和漠視,寫出了許多千古傳誦推崇永州山水的散文。余秋雨先生在《柳侯祠》中如此評價柳宗元的永州10年,他說:“炎難也給了他一份寧靜,使他有了足夠的時間與自然相晤,與自我對話!”確實,永州的10年,是柳宗元人生最晦暗最感傷的十年,卻是他文學創(chuàng)作最豐富和哲學思想全面成熟的10年。
柳宗元的文章多抒寫抑郁悲憤、思鄉(xiāng)懷友之情,幽峭峻郁,自成一路。最為世人稱道者,是那些清深意遠、疏淡峻潔的山水閑適之作。
一、凄神寒骨,寄慨遙深
《永州八記》是柳宗元被貶永州時所寫的一組山水游記,分別描繪了永州(今湖南零陵縣)的八處山水。永州在當時是所謂的蠻荒之地,作者是因為參與王叔文集團的政治改革,失敗后被貶至此的,時間達十年之久,《永州八記》即寫于被貶之時。在這組散文中,作者描寫的大都是奇異美麗卻遭人忽視、為世所棄的自然山水。在描寫過程中,作者有時采用直接象征手法[1],借“棄地”來表現自己雖才華卓犖卻不為世用而被遠棄遐荒的悲劇命運。如《小石城山記》對小石城山的被冷落深表惋惜和不平,《鈷潭西小丘記》直接抒寫對“唐氏之棄地”的同情,都具有“借題感慨” 的特點。但多數情況下,作者則是將表現與再現兩種手法結合起來,既重自然景物的真實描摹,又將主體情感不露痕跡地融注其中,令人于意會中領略作者的情感指向。在其中第一篇《始得西山宴游記》開頭,作者就說:“自余為人,居是州,恒惴栗!币钟舯瘧嵵橐缬谘员。
二、體物細微,繪聲繪色
柳宗元的山水游記,特別注重抓住景物特點,精雕細刻,描繪景物做到出神入化。如寫魚和水,柳宗元在《小石潭記》中寫道:“潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,巋然不動;出而遠逝,往來翕呼,似與游者相樂!弊髡哂脛屿o互見,虛實相間的手法,以日光魚影寫出游魚相戲之狀,魚水相得之樂。以魚寫水,則潭水之清澈不言自喻;以魚寫人,則人羨魚樂之情含而不露。這樣,作者的描寫更顯得細膩生動,也更富有詩情畫意。
柳宗元在繪景狀物中之所以能夠細膩生動,根本原因在于他能夠體物細微,以及他對生活的親身體驗和觀察事物的獨特角度。在他的筆下,冉溪的水是奔注的,因為“顛委勢峻”,所以“蕩激益暴,嚙其涯”;注入小石潭的溪水是“斗折蛇行”的,所以作者是未見其狀,先聞其聲:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán)”;石渠水是細幽的,所以“其鳴乍大乍細”,“其流抵大石”是“伏出其下”。小石潭是“全石以為底,近案,卷石底以出,為坻、為嶼,為堪,為巖”;而石澗是“畫石為底,達于兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫奧”。試想,若沒有深厚的生活基礎,沒有觀察事物的獨特視角,是很難將這些事物千姿百態(tài)的情狀一一描摹出來的。
三、構思巧妙,手法靈活
《永州八記》在結構上具有獨特之處。這八則游記,合則似山水長卷,分則為八折屏風,既各自成篇,又前后連貫,互為映襯,成為一個整體。在每篇的開頭,與上篇相互關合,可承接的方法卻詭奇多變!垛捘诽段餍∏鹩浿小肥且匀掌谂c《始得西山宴游記》相接:“得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷潭”;或以方向:“鈷潭在西山西”;或以一句概括上篇所述:“石渠之事既窮,”作者有意識的在《八記》中選擇不同的刻畫重點:西山的山勢高峻特立、鈷潭的水勢峻急蕩擊;西小丘的石奇、小石潭的游急、袁家渴的風大;石渠的細流、石澗的澗石、小石城山的山形。這樣的構思既突出了八處山水各自的特色,又避免了重復雷同。自然界山水景物的變幻多姿,要求作家用靈活多變的藝術手法去描繪它。山野之石則“渙若奔云,錯若置棋,怒者虎斗,企者鳥厲”(《永州崔中丞萬石亭記》),形貌態(tài)勢各各不同。至于林木山風,更是生氣勃勃,氣象萬千,“每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊勃香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖揚葳蕤,與時推移”(《袁家渴記》)。這里,有動有靜,有形有色,有疾有緩,有點有面,刻劃細致而不瑣碎,語言精煉而極富變化,文勢則嚴整勁峭而不乏參差舒緩,用劉熙載的話說,就是:“如奇峰異嶂,層見疊出”,“柳州記山水……無不形容盡致,其自命為‘牢籠百態(tài)’,固宜!
四、語言準確、簡潔、生動、形象
柳宗元山水游記的語言,恰如他在《愚溪詩序》中所說:“清瑩秀澈,鏘鳴金石”。他描繪山水,能寫出山水的特征,文筆簡練而又生動。如他在《袁家渴記》中所描繪的“風自四山而下”時的情狀,大木粗壯,風大能振動之;草卉柔弱,風可“掩苒”之。濤得風而增大“沖”力,水流石上為“瀨”,風吹之而成“旋”。紅花綠葉被風吹得“紛”亂而受了驚“駭”,原來隱藏的幽香釋放出“蓊郁”可聞的濃香。又如對石渠的風,作者僅用了“風搖其巔,韻動崖谷。視之既靜,其聽始遠”幾句話,就把石渠清幽冷寂的境界和風吹谷鳴余音徐歇的韻味全盤托出。“搖”與“動”,寫出了風與聲的因果關系;“既”與“始”,寫出了時間的先后, “視”與“聽”,寫出了作者“心凝形釋”之狀。再如作者用“斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互”形容小石潭的盤行曲折,渲染了小石潭幽深靜謐的詩意的美。其中“斗折”喻靜止的溪身,“蛇行”比流動的溪水,“明滅可見”是從光線的明暗寫溪流的時隱時現,“犬牙差互”是從兩岸的參差交錯寫溪身的蜿蜒曲折。作為散文大家,柳宗元的語言是個性化的,富于創(chuàng)造性的。他用“暴”、“嚙”等動詞來形容水勢的“洶涌”,水力的“侵蝕”,這樣的擬人不僅新奇,而且體現了作者對政治理想的鍥而不舍的追求精神。在《鈷潭西小丘記》一文中,“清冷之狀與目謀,之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀”,四個“謀”字下得極傳神且奇特,不僅形象的表現出作者怡然陶醉的喜悅,也含蓄地透露出作者在現實生活中抑郁寡合、寂寥無謀的悲哀。
【柳宗元永州八記翻譯】相關文章:
柳宗元《永州八記》01-06
永州八記 柳宗元01-08
柳宗元永州八記04-21
柳宗元永州八記01-26
柳宗元的《永州八記》11-25
柳宗元《永州八記》原文01-28
柳宗元《永州八記》的藝術魅力03-23
柳宗元《永州八記》的寫作啟示11-11
柳宗元《永州韋使君新堂記》注釋12-06