1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱古詩(shī)《七月二十九日崇讓宅宴作》全詩(shī)賞析

        時(shí)間:2023-10-16 16:23:10 詩(shī)琳 李商隱 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李商隱古詩(shī)《七月二十九日崇讓宅宴作》全詩(shī)賞析

          《七月二十九日崇讓宅宴作》是唐代詩(shī)人李商隱的作品。表現(xiàn)出詩(shī)人的冷落、孤寂之感,宣泄出詩(shī)人仕途坎坷、壯懷未成的憤慨之情。

        李商隱古詩(shī)《七月二十九日崇讓宅宴作》全詩(shī)賞析

          七月二十九日崇讓宅宴作

          露如微霰下前池,月過回塘萬(wàn)竹悲。

          浮世本來(lái)多聚散,紅蕖何事亦離披?

          悠揚(yáng)歸夢(mèng)惟燈見,濩落生涯獨(dú)酒知。

          豈到白頭長(zhǎng)知爾,嵩陽(yáng)松雪有心期。

          【注釋】

         、懦缱屨豪钌屉[岳父王茂元在東都洛陽(yáng)崇讓坊的邸宅。

         、莆Ⅵ(xiàn):微細(xì)的雪粒。

         、窃拢阂蛔鳌帮L(fēng)”。回塘:回曲的水池。唐溫庭筠《商山早行》詩(shī):“因思杜陵夢(mèng),鳧雁滿回塘。”萬(wàn)竹:據(jù)《韋氏述征記》載,崇讓坊多大竹。

         、雀∈溃杭锤∩,指人間,人世。舊時(shí)認(rèn)為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。唐許渾《將赴京留贈(zèng)僧院》詩(shī):“空悲浮世云無(wú)定,多感流年水不還!

         、杉t。杭t荷花。蕖,芙蕖。唐李白《越中秋懷》詩(shī):“一為滄波客,十見紅蕖秋!彪x披:零落分散的樣子。《楚辭·九辯》:“白露既下百草兮,奄離披此梧楸!敝祆浼ⅲ骸半x披,分散貌!

         、视茡P(yáng):起伏不定;飄忽!峨`釋·漢冀州從事張表碑》:“世雖短兮名悠長(zhǎng),位雖少兮功悠揚(yáng)!睔w夢(mèng):歸鄉(xiāng)之夢(mèng)。南朝齊謝朓《和沉右率諸君餞謝文學(xué)》:“望望荊臺(tái)下,歸夢(mèng)相思夕!

         、藶C(huò)落:原謂廓落。引申謂淪落失意。唐韓愈《贈(zèng)族侄》詩(shī):“蕭條資用盡,濩落門巷空!

         、贪最^:猶白發(fā)。形容年老。只爾:只是這樣。

         、歪躁(yáng):嵩山之南。嵩山在河南登封,距離洛陽(yáng)才百里。唐李白《送楊山人歸嵩山》詩(shī):“我有萬(wàn)古宅,嵩陽(yáng)玉女峰 !彼裳合笳麟[士的氣節(jié)和品格。心期:心神交往,兩相期許。

          【白話譯文】

          秋露像細(xì)微的雪粒灑下前池,陣陣西風(fēng)吹過回塘,萬(wàn)竹蕭颯生悲。

          瓢忽無(wú)定的人生啊,本來(lái)就多悲歡聚散;但那池上的紅荷花,為什么也零落紛披?

          我杳遠(yuǎn)難憑的歸夢(mèng),只有孤燈才能見證;我空虛落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

          難道到了白頭之年還是如此?我早與嵩山南面的松雪兩心相期。

          【創(chuàng)作背景】

          此詩(shī)當(dāng)作于唐武宗會(huì)昌元年(841年)。馮浩《玉溪生詩(shī)集箋注》、張采田《玉溪生年譜會(huì)箋》均定為會(huì)昌元年七月作,大致可信。此時(shí)詩(shī)人仕途受挫,暫住岳父王茂元(時(shí)任忠武軍節(jié)度使、陳許觀察使)家,妻子仍在京城長(zhǎng)安。

          【賞析】

          親朋會(huì)飲,本為樂事。但此詩(shī)所寫,卻不是冥飲之樂,而是由此引發(fā)的詩(shī)人的幽恨悲情。

          此詩(shī)的前半寫初秋崇讓宅的景象。清池前橫,修竹環(huán)繞,地方可謂清幽已極。但詩(shī)中用“風(fēng)”、“露”點(diǎn)染,立刻使之帶上濃重的悲切氣氛。露凝如霰,說(shuō)明露重天寒。下面接著再用風(fēng)加重描寫。詩(shī)人把主觀的強(qiáng)烈感情賦予客觀事物,所以見得風(fēng)搖翠竹,颯颯作響,也像在悲泣一般。開頭兩句,是用環(huán)境的凄清,襯托詩(shī)人心境的凄楚。下面兩句,則是借環(huán)境景物,抒發(fā)人生的感嘆!案∈馈,此處謂世事不定、生命短暫!熬凵ⅰ彪m兼含兩義,重點(diǎn)是在“散”(別離)上。從詩(shī)的后半看,這里主要是對(duì)妻子而言,同時(shí)也兼指筵上之人,因?yàn)轶劢K席散,大家又當(dāng)別去,它與下聯(lián)的“燈”、“酒”,關(guān)合詩(shī)題“宴”字。詩(shī)人此前,先是給人作幕僚,以后在朝廷作小官,繼而在縣里為吏,后來(lái)又作幕僚,顛沛流離,東西奔波,常與妻子分離。第三句的感嘆,正是詩(shī)人坎坷經(jīng)歷的沉痛總結(jié)。第四句上承首句的“風(fēng)”,意謂:“人生固然常多分離,池中的紅荷,為什么也被風(fēng)吹得零落繽紛呢?”不用直敘而用反問,可以加強(qiáng)感嘆痛惜的語(yǔ)氣;對(duì)紅荷的痛惜,正是對(duì)人生難得團(tuán)聚的痛惜。這一聯(lián)“浮世”對(duì)“紅蕖”,“本來(lái)”對(duì)“何事”,對(duì)仗比較自由,何焯說(shuō)它是“變體”,可以說(shuō)是李商隱對(duì)律詩(shī)的一個(gè)發(fā)展。

          上面四句是即景生情,融情入景,下面四句則是直接發(fā)抒感慨。第五句上承第三句的“聚散”,寫對(duì)妻子的深切思念!坝茡P(yáng)”形容“歸夢(mèng)”的悠長(zhǎng)。“歸夢(mèng)”又和“燈”聯(lián)系起來(lái),意味深長(zhǎng)。夢(mèng)自然使人聯(lián)想到夜,夜又使人聯(lián)想到燈。讀這句詩(shī),使人仿佛看到一盞孤燈伴著詩(shī)人朦朧入夢(mèng)的景象,幽微的燈光,好像在向人訴說(shuō)詩(shī)人夢(mèng)中與妻子相會(huì)的情景,比起直敘夢(mèng)中思念來(lái),意境更美,更富詩(shī)意。第六句上承第三句的“浮世”,是說(shuō)因?yàn)槭б鉄o(wú)聊,只好以酒澆愁。句中用一“知”字,使酒帶上人情,似乎也在為詩(shī)人的坎坷遭遇痛惜不平。兩句中“惟”和“獨(dú)”,都起著一種強(qiáng)調(diào)、渲染的作用,表現(xiàn)出詩(shī)人的冷落、孤寂之感。失意之悲,別離之痛,郁結(jié)在詩(shī)人胸中,終于宣泄出來(lái):“難道直到白頭都只是這樣下去嗎?歸隱嵩山之南的蒼松白雪之中,才是我的夙愿啊!”中岳嵩山,是古代著名的學(xué)道隱居之地!八裳庇鞲邼嵉钠沸院凸(jié)操。詩(shī)人于無(wú)可奈何之中想到歸隱山林,這只是仕途坎坷、壯懷未成的幽憤而已。

          “情深”(錢良擇評(píng)語(yǔ)),是此詩(shī)的特色。詩(shī)人將“比”“興”這兩種手法揉合在一起,用環(huán)境景物,烘托渲染自己的思想感情。風(fēng)露塘竹之悲,觸動(dòng)加深了人之悲切;紅荷的離披,也象征著人的別離;客中苦酒,像在悲嘆一樣;寒夜孤燈,仿佛也在凄惋幽思;即使是嵩山的松雪,好像也在召喚著詩(shī)人歸去,總之,沒有一物不解人意,不含著深情。因情見景,情由景發(fā),情景交融,融為一體,讀之撼動(dòng)人心。

          作者簡(jiǎn)介

          李商隱(約813—約858),唐代詩(shī)人。字義山,號(hào)玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng))人。開成(唐文宗年號(hào),836—840年)進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭(zhēng)影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩(shī)多托古以諷時(shí)政,無(wú)題詩(shī)很有名。擅長(zhǎng)律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩(shī)集》

        【李商隱古詩(shī)《七月二十九日崇讓宅宴作》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》全詩(shī)賞析08-17

        李商隱古詩(shī)《富平少侯》全詩(shī)賞析11-10

        李商隱無(wú)題的全詩(shī)賞析07-21

        《天涯》李商隱全詩(shī)賞析07-25

        無(wú)題·李商隱全詩(shī)賞析10-09

        嫦娥李商隱全詩(shī)賞析08-04

        李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析11-01

        李商隱《錦瑟》全詩(shī)賞析03-22

        李商隱《蟬》全詩(shī)翻譯賞析12-25

        李商隱《落花》全詩(shī)翻譯賞析07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>