【優(yōu)秀】《離騷》的原文及翻譯11篇
《離騷》的原文及翻譯1
原文
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。忳郁邑余佗傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
《離騷》譯文
我長(zhǎng)聲嘆息而淚流滿面啊,為老百姓多災(zāi)多難而哀傷。我只是崇尚美德而約束自己啊,沒(méi)想到早上進(jìn)諫晚上就被貶官。貶黜我是因?yàn)槲矣孟戕プ髋鍘О,給我加罪是因?yàn)槲覑?ài)好花香。這也是我心中向往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。始終不能明了我心跡啊,我怨恨我那君王過(guò)分荒唐。眾女子嫉妒我長(zhǎng)得美貌啊,放出謠言說(shuō)我行為放蕩。本來(lái)世俗就崇尚投機(jī)取巧啊,任意而為將規(guī)矩背向。違背準(zhǔn)蠅而追求彎曲啊,竟相把茍合奉迎作為榜樣。憂悶失意啊我孤獨(dú)彷徨,忍受著此時(shí)的窮困我好不心傷。寧愿突然死去隨著流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。雄鷹和凡鳥不可能生活在一起啊,自古以來(lái)就是這樣。方枘圓鑿自然不能結(jié)合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受著委屈而壓抑著意志啊,忍受強(qiáng)加的`罪過(guò)又將恥辱品嘗。保持清白為正道而死啊,古圣先賢都認(rèn)為應(yīng)該是這樣。
真后悔選擇道路時(shí)沒(méi)有看清啊,我久久佇立徘徊傍徨。轉(zhuǎn)過(guò)我的車子返回原路,好在我雖然迷途卻并沒(méi)有失去方向。趕著馬車來(lái)到長(zhǎng)滿蘭草的水邊啊,奔馳后休息在長(zhǎng)著椒樹的山崗。為君分憂反受指責(zé)啊,我退隱山林整理我當(dāng)初的衣裳。裁剪荷葉做出我的上裝啊,連綴花瓣做出我的下裝。不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心確實(shí)善良。再加高我高高的帽子啊,再將我長(zhǎng)長(zhǎng)的佩帶延長(zhǎng)。清香和污臭雜糅在一起啊,唯獨(dú)我明潔的品質(zhì)沒(méi)有毀傷。忽然回過(guò)頭來(lái)放眼遠(yuǎn)眺啊,看到了遼闊大地的四面八方。我佩戴上繽紛多彩的服飾啊,渾身上下散發(fā)著陣陣清香。人生在世各有各的樂(lè)趣啊,我獨(dú)愛(ài)美啊而且習(xí)以為常。
《離騷》的原文及翻譯2
離騷
先秦:屈原
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。
掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服!
眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此宮內(nèi)兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調(diào)度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂(lè)。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
譯文
我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開路!
從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。
結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂(lè),他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。
難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒(méi)。
前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請(qǐng)它給我作證.一切都為了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
大家都拚命爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
只覺(jué)得老年在漸漸來(lái)臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
只要我的情感堅(jiān)貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。
我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。
我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛(ài)好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛(ài)好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。
庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
保持清白節(jié)操遺于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒(méi)有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛(ài)好啊,我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
她說(shuō)“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無(wú)忌愛(ài)好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
眾人無(wú)法挨家挨戶說(shuō)明,誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。
世上的人都愛(ài)成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話總是不聽?”
我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過(guò)沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清:
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂(lè)而放縱忘情。
不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
后羿愛(ài)好田獵溺于游樂(lè),對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。
本來(lái)卑賤之徒無(wú)好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
天天尋歡作樂(lè)忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。
商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。
上天對(duì)一切都公正無(wú)私,見(jiàn)有德的人就給予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過(guò)去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自己當(dāng)初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。
讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來(lái)?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說(shuō)還沒(méi)安排停當(dāng)。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風(fēng)結(jié)聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。
清晨我將要渡過(guò)白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒(méi)有美女。
我飄忽地來(lái)到宮內(nèi)一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。
我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。
云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂(lè)。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見(jiàn)有娀氏美女住在臺(tái)上。
我請(qǐng)鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說(shuō)那個(gè)美女不好。
雄鳩叫喚著飛去說(shuō)媒啊,我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺(jué)得不妙。
鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠(yuǎn)方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。
媒人無(wú)能沒(méi)有靈牙利齒,恐怕能說(shuō)合的'希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛(ài)障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺(jué)。
滿腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。
“聽說(shuō)雙方美好必將結(jié)合看誰(shuí)真正好修必然愛(ài)慕。
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
“勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄?
世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)?
人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。
對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說(shuō)佩的申椒沒(méi)有香氣!
想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
聽說(shuō)巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
他說(shuō)“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
只要內(nèi)心善良愛(ài)好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說(shuō)拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
太公呂望曾經(jīng)做過(guò)屠夫,他被任用是遇到周文王。
寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見(jiàn)后任為大夫。
趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!
為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
難道還有什么別的理由,不愛(ài)好修潔造成的禍害。
我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。
蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒(méi)香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。
本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開他。
我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。
清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。
忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜,命令西皇將我渡到?duì)岸。
路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車在路旁等待。
經(jīng)過(guò)不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。
駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。
太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見(jiàn)我思念的故鄉(xiāng)。
我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:“算了吧!
國(guó)內(nèi)既然沒(méi)有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。
既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己。”
《離騷》的原文及翻譯3
屈原《離騷》高中背誦部分,原文:
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
《離騷》必背部分翻譯:
我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。我雖愛(ài)好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。他們彈劾我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛(ài)好采集茝蘭。這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。方和圓怎能夠互相配,志向不同何能彼此相安?寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊。后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。趕著我的馬車緩緩的在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。沒(méi)有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。人們各有自己的愛(ài)好啊,我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨。
《離騷》背誦技巧:
蘇落:
我高中的時(shí)候背東西在班里算是快而準(zhǔn)的,記憶保存的時(shí)間也很長(zhǎng)。我在背的時(shí)候傾向于視覺(jué)記憶,我背出每一句詩(shī)的`時(shí)候,眼前都會(huì)浮現(xiàn)書上的那一頁(yè)文章,想起上課時(shí)老師講的情景,想起詩(shī)句的意思。背誦詩(shī)文,首先我認(rèn)為一定要理解文章意思,才能承接上下文,才能自然而然地順下來(lái)。古人寫詩(shī)詞歌賦的時(shí)候并不是亂寫的,所以我們要理清文章的結(jié)構(gòu)。例如第一段寫什么,第二段寫什么,是從哪幾個(gè)方面寫的。明白層次結(jié)構(gòu),理解文章大意,死記硬背通常是記得不扎實(shí),忘得快,做題也吃力的,我不建議不理解意思就開始背。第二也是很重要的一點(diǎn)就是在開始背誦的時(shí)候一定要先讀熟。我通常是自己用中等速度讀一遍并錄音,然后一遍遍跟著背,直到?jīng)]有卡頓為止。我覺(jué)得效果還是挺好的?傊褪鞘炷苌,遇到瓶頸的時(shí)候千萬(wàn)不要急躁,堅(jiān)持加技巧,一切都會(huì)變好的!
Destiny:
用我堅(jiān)強(qiáng)的毅力,抄了一遍又一遍。然后我抄了三遍后,奇跡般地背會(huì)了,出師表也是這樣會(huì)的(●—●)
劉嘉森:
說(shuō)說(shuō)我自自己在學(xué)古文用到的方法。先把那些不認(rèn)識(shí)的字搞明白了,讀起來(lái)發(fā)音正確而且順口了。再把那些沒(méi)見(jiàn)過(guò)的詞語(yǔ)含義解釋通順了。然后把整首《離騷》的意思記下來(lái),記在腦子里,再讀幾十遍上百遍原文,這就打好基礎(chǔ)了。俗話說(shuō)“書讀百遍,其義自見(jiàn)”就是這個(gè)道理。還有最后最古老的方法拿筆默寫下來(lái),一開始不用要求自己完全能寫下來(lái),真記不起來(lái)的就翻書默記然后再寫。還有就是不用說(shuō)一天一次給他背下來(lái),可以一天兩小段,或者一大段,慢慢積累。
我上學(xué)時(shí)第一次學(xué)古文,聽老師上面講,感覺(jué)跟天書似的,我都急哭了。后來(lái)慢慢接觸,讀的古文多了,就覺(jué)得這些古代作品特別有意思,尤其那些言簡(jiǎn)意賅,幾百字就是一個(gè)小故事的,那會(huì)兒我是從《聊齋志異》《閱微草堂筆記》里入手的,里面的很多故事離奇,有讓人看下去的沖動(dòng)啊!峨x騷》是屈原的代表作,也是我國(guó)古代文學(xué)作品中最長(zhǎng)的一首抒情詩(shī)。如果你能把這首最難背的一首給背下來(lái)了,你再背其他的長(zhǎng)詩(shī)都是小意思了。
《離騷》的原文及翻譯4
離騷
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
【譯文】
【第一段】
止不住的嘆息擦不干的淚水啊,可憐人生道路多么艱難不順利。
我雖然愛(ài)好高潔又嚴(yán)于律己啊,但早上進(jìn)獻(xiàn)忠言晚上就被廢棄。
既然因?yàn)槲遗宕髅擂ザ獬馔税,但我還要加上芳香的白芷。
愛(ài)慕芳草是我內(nèi)心的信念啊,雖九死也絕不悔恨停止。
怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊,始終不理解人家的心意。
眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,說(shuō)我善淫大肆散布流言飛語(yǔ)。
本來(lái)時(shí)俗之人就善于取巧啊,違背法度把政令改變拋棄。
他們背棄正道而追求邪曲啊,爭(zhēng)相把茍合求容當(dāng)做法則規(guī)律。
憂愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊,只有我被困厄在這不幸的世紀(jì)。
寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚態(tài)立足人世。
兇猛的鷹隼不與眾鳥同群啊,自古以來(lái)就是如此。
方和圓怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相處?
暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊,忍受承擔(dān)起那恥辱和編造的罪過(guò)。
懷抱清白之志為正義而死啊,本來(lái)就是前代圣賢所嘉許的。
【第二段】
悔恨當(dāng)初沒(méi)有把道路看清楚啊,現(xiàn)在停下來(lái)我準(zhǔn)備往回返。
掉轉(zhuǎn)我的馬頭把車趕上原路啊,趁在迷途上還沒(méi)走出太遠(yuǎn)。
讓馬兒在長(zhǎng)滿蘭草的水邊漫步啊,再奔向椒丘暫且在那兒休息。
入仕為官不被信用反獲罪過(guò)啊,只好退身重整我當(dāng)年的舊衣。
用芳潔的荷葉裁制上衣啊,用芬芳的荷花縫制裙裳。
沒(méi)有人理解我也就算了吧,只要我的內(nèi)心真正高尚。
頭上戴著高高的高山冠啊,長(zhǎng)長(zhǎng)的佩帶我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,峻潔的美質(zhì)無(wú)一絲損傷。
忽然回過(guò)頭來(lái)縱目四望啊,我打算去周游天下四方。
佩戴著五彩繽紛的佩飾啊,香氣陣陣分外濃郁幽香。
人們都各有自己的愛(ài)好啊,我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。
即使粉身碎骨也不改變啊,我的心豈能因害怕而改樣!
【注釋】
【第一段】
、偬ⅲ簢@氣。
、诿瘢喝恕C裆杭慈松,作者自謂。
、酆茫合矚g。一說(shuō)為衍文(見(jiàn)姜亮珍《屈原賦校注》引臧庸《拜經(jīng)日記》)。
、苷r(suì):諫。
、蒉ダv(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子。
、奚辏杭由。
⑦九死:極言其后果嚴(yán)重。
⑧浩蕩:本義是大水橫流的樣子,比喻懷王驕橫放縱。
、崦裥模喝诵。
、舛昝迹河髦该篮玫钠返隆
謠諑(zhuó):楚方言,造謠誹謗。
規(guī)矩:木匠使用的工具。規(guī),用以定圓,矩,用以定方,這里指法度。
繩墨:工匠用以取直的工具,這里比喻法度。
競(jìng):爭(zhēng)相。周容:茍合取容。度:法則。
忳(tún):憂愁、煩悶,副詞,作“郁邑”的'狀語(yǔ)。
溘死:忽然死去。
鷙鳥:鷹隼一類性情剛猛的鳥。
圜:同“圓”。
攘詬:遭到恥辱。
伏:通“服”,保持。
【第二段】
、傧啵嚎矗挥^察。
、谘觼校洪L(zhǎng)久站立。
③皋:水邊之地。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。
、芙非穑洪L(zhǎng)有椒樹的山丘。
、葸M(jìn):指仕進(jìn)。
、蕹醴何慈胧饲暗姆棧髦缸约涸瓉(lái)的志趣。
、哕粒╦ì):菱葉。
、嗉壕奂\饺兀汉苫。
、嵋眩毫T了;算了。
、庑欧迹赫嬲紳崱
岌岌:高聳的樣子。
陸離:長(zhǎng)長(zhǎng)的樣子。
雜糅:摻雜集合。
昭質(zhì):光明純潔的品質(zhì)。
游目:縱目眺望。
四荒:四方極遠(yuǎn)之地。
繽紛:非常美好的樣子。
彌章:更加顯著。章:同“彰”,顯著。
體解:肢解,猶言粉身碎骨。
懲:悔戒。
通假字
偭規(guī)矩而改錯(cuò).
通“措”,措施。
何方圜之能周兮
通“圓”,圓鑿。
忳郁邑余侘傺兮
通“郁悒”,憂愁苦悶。
進(jìn)不入以離尤兮
通“罹”,遭受。
芳菲菲其彌章.
通“彰”,明顯。
延佇乎吾將反
通“返”,返回。
詞類活用
步余馬于蘭皋兮
使動(dòng)用法,使……步行
高余冠之岌岌兮
形容詞用作動(dòng)詞,加高。
長(zhǎng)余佩之陸離
形容詞用作動(dòng)詞,加長(zhǎng)。
固前圣之所厚
形——?jiǎng),推重?/p>
哀民生之多艱
形容詞意動(dòng)用法,以……為哀傷。
鷙鳥之不群兮
名——?jiǎng),合群?/p>
謠諑謂余以善淫
動(dòng)——名,淫--蕩,縱欲之事。
屈心而抑志兮
使動(dòng)用法,使……受屈,使……受壓抑。
特殊句式
謇朝誶而夕替 被動(dòng)句。無(wú)標(biāo)志詞。
步余馬于蘭皋兮 狀語(yǔ)后置。介詞“于”。
不吾知其亦已兮 賓語(yǔ)前置。否定句中代詞作賓語(yǔ)前置,應(yīng)為“不知吾”。
謠諑謂余以善淫 狀語(yǔ)后置。介詞“以”
既替余以蕙纕兮 又申之以攬茝 狀語(yǔ)后置。介詞“以”。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離 定語(yǔ)后置。助詞“之”,還如:蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn) 介詞結(jié)構(gòu)后置
一詞多義
雖:余雖好修姱以兮 雖然
雖九死其猶未悔 即使
修:余獨(dú)好修以為常 美
退將復(fù)修吾初服 整理
鄒忌修八尺有余 長(zhǎng)、高
議法度而修之于朝廷 修改
古今異義
怨靈修之浩蕩兮
古義:荒唐 今義:形容水勢(shì)廣闊而壯大
偭規(guī)矩而改錯(cuò)
古義:改變措施 今義:改正錯(cuò)誤
無(wú)獨(dú)窮困乎此時(shí)也
古義:出境困窘 今義:經(jīng)濟(jì)困難
寧溘死以流亡兮
古義:隨著流水而消逝
今義:因?yàn)?zāi)害或是政治原因而被迫離開家鄉(xiāng)或祖國(guó)
朕:第一人稱代詞“我” / 用于特指古代皇帝的自稱
以為:“以之為”的省略 / 認(rèn)為
工巧:技藝巧妙/善于取巧
陸離:形容色彩繁雜/修長(zhǎng)的樣子
主旨把握
課文節(jié)選部分表達(dá)了屈原什么樣的思想感情。
詩(shī)人自述身世、品質(zhì)、政治理想以及自己的忠誠(chéng)不為君王理解的苦悶之情,表現(xiàn)了屈原堅(jiān)持“美政”、至死不悔的高尚節(jié)操,抒發(fā)了詩(shī)人憂國(guó)憂民、獻(xiàn)身理想的愛(ài)國(guó)情感。
詩(shī)人有什么樣的內(nèi)在品格?
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱———憂國(guó)憂民
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔——堅(jiān)持真理
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為!獫嵣碜院
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也——疾惡如仇
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲——忠貞不移
詩(shī)人的品格是高尚的,意志是堅(jiān)定的,節(jié)操是清白的,才華是橫溢的。
課文思路結(jié)構(gòu)
思路結(jié)構(gòu)
屈原《離騷》一詩(shī)博大精深,主題是表達(dá)憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)熱情和不屈不撓的斗爭(zhēng)精神。課文節(jié)選部分共13節(jié)、52句,通過(guò)比喻、象征和比較、對(duì)照的手法及夾敘夾議的運(yùn)用表現(xiàn)了屈原志潔行高,執(zhí)著追求的精神。先從自己的政治理想和政治遭遇寫起,然后再否決自己退隱獨(dú)善的閃念,表明自己決不變心的愛(ài)國(guó)熱情。
結(jié)構(gòu)圖:
前半段:
政治理想:哀民生、遵規(guī)矩、施美政
政治遭遇:靈修不察、眾女嫉余、時(shí)俗工巧
心志:屈心抑志、九死未悔
后半段:
退隱的閃念:回車復(fù)路、退修初服
愛(ài)國(guó)決心:好修為常、體解未變
課文賞析
1 、文章特色 深刻的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容與高度的浪漫主義藝術(shù)形式的完美結(jié)合 《離騷》作為一首宏偉瑰麗、令人回腸蕩氣的政治抒情詩(shī),以大膽的想象、夸張和象征等手法,生動(dòng)而曲折地反映了楚國(guó)的現(xiàn)實(shí)斗爭(zhēng),表現(xiàn)作者了對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的深廣憂憤和精神上的追求。
2、 語(yǔ)言特色以六字句為基本句式,加上虛字“兮”,參差變化,舒展自如;雙句押韻,節(jié)奏鏗鏘而活潑變化,抒情淋漓酣暢,聲情并茂;間以楚地方言,具有濃厚的地方色彩。
3、 賦的運(yùn)用本篇的賦既用于敘事,也用于抒情,使人感到真實(shí)而又易于接受。例如用于敘事的:“眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫! 用于抒情的:“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。”
4、 比興手法王逸把《離騷》的意象體系分為三類:社會(huì)性的意象群,自然界的意象群,神話界的意象群。課文中的意象體系多為第一、二類,即主要以“香草美人”為喻(蕙, 茝 ,芰荷,芙蓉,蛾眉等),表達(dá)自己高潔的胸懷、美好的心靈。此外,屈原善于運(yùn)用打比方來(lái)說(shuō)理。
5、“移情”技法的運(yùn)用也就是說(shuō)在這里實(shí)現(xiàn)了“我”與“物”的同化,作者對(duì)那些美好事物“蘭皋”“椒丘”“芰荷”“芙蓉”“岌岌之冠”“陸離之佩”繽紛的“繁飾”等等不是停留在客觀的欣賞上,而是把自己的愛(ài)和追求移住到那一件件美好的事物中,那即是“我”的生命和情趣就在那里面!拔摇钡膬(nèi)心就活動(dòng)在那些意象中。所以通過(guò)那一件件美好的事物,我們就可以體會(huì)作者的理想的追求和不悔的斗志。
也可以說(shuō)此時(shí)作者的一切情感、美德、追求、斗志都已經(jīng)變成了那一個(gè)個(gè)美好的事物,讓我們感受到了作者的高尚情操。“花濺淚”“鳥驚心”也是移情的寫法。
首先,他有著突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離!薄爸栖梁梢詾橐沦,集芙蓉以為裳!
其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“規(guī) 矩”“繩墨”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“哀民生之多艱” “怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心”),反對(duì)統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利。
第三,他追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來(lái)給了無(wú)數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。
6.課文中大量運(yùn)用語(yǔ)氣助詞“兮”,其作用是什么?
明確:“兮”是有濃厚的楚國(guó)地方色彩的語(yǔ)氣詞,它在詩(shī)句中的位置不同,作用也不盡一樣。用在句中,表語(yǔ)音的延長(zhǎng);用在句間,表語(yǔ)意未竟,待下句補(bǔ)充;用在句尾,表感嘆意味。就課文來(lái)看,“兮”均用在句間,表示語(yǔ)意未完,等待下句補(bǔ)充。
7.理解文章,研讀詩(shī)句,指出下列詩(shī)句中使用的藝術(shù)手段產(chǎn)生了怎樣的表達(dá)效果。
。1)“既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。” 明確:用“蕙纕”、“攬茝”比喻自己的美德,反襯奸佞小人的嫉恨,揭示自己的高尚道德。
。2)“背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度! 明確:用“繩墨”比喻準(zhǔn)則、準(zhǔn)繩。整句詩(shī)在于揭露趨炎附勢(shì)之徒的丑態(tài),比喻的運(yùn)用使這種表達(dá)更形象生動(dòng)。
。3)“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。” 明確:全句詩(shī)均在暗喻詩(shī)人自己在刻意追求完美的外形。這種用“服飾”與“佩飾”的描寫,暗示自己品行、道德的追求的手法,化抽象為具體,生動(dòng)地展示出詩(shī)人的內(nèi)心世界。
《離騷》的原文及翻譯5
離騷(節(jié)選)
○屈原
攬木根以結(jié)茝兮,
貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,
索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,
愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,
哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,
謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,
又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,
雖九死其猶未悔。
翻譯:
清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內(nèi)心是真正的.美好而又精純,我就是長(zhǎng)久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠(chéng)地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長(zhǎng)嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!
《離騷》的原文及翻譯6
《離騷》的原文
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;
名余曰正則兮,字余曰靈均;
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘;
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī);
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
初既與余成言兮,后悔遁而有他;
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈;
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷;
攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò);
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度;
忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也;
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離;
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常;
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
《離騷》的原文譯文
我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊,
我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,
又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,
一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊,
又取了字叫靈均。
我已經(jīng)有這 多內(nèi)在的美質(zhì)啊,
又加上美好的容態(tài)。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,
還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,
心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,
傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
日月飛馳不停留啊,
春天剛剛過(guò)去就迎來(lái)秋天。
想那花草樹木都要凋零啊,
唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
你為什 不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,
又為什 不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,
來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。
古代的三王德行多么完美啊,
眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物啊,
豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
那堯舜是多 光明正大啊,
已經(jīng)遵循正道走上了治國(guó)的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,
他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營(yíng)私的小人茍且偷安啊,
使國(guó)家的前途昏暗艱險(xiǎn)。
難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,
怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊,
追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,
反而聽信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
我本來(lái)知道直言會(huì)招來(lái)禍殃啊,
想忍耐不說(shuō)卻又無(wú)法控制。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做的緣故全是為了君王。
本來(lái)說(shuō)好以黃昏為迎娶之期啊,
沒(méi)想到半路上又改變主意。
當(dāng)初他已與我說(shuō)好了啊,
后來(lái)卻翻悔另有它想。
分手,離開我都不當(dāng)回事啊,
傷心的.是君王行為放蕩反復(fù)無(wú)常。
我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,
又種植了許多畝蕙草。
分壟栽培留夷和揭車啊,
還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,
但愿到時(shí)我能有豐厚的收獲。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,
可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。
眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊
裝滿了腰包還貪求不已。
對(duì)己寬容卻猜疑他人啊。
都勾心斗角滿懷妒忌
奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,
這不是我急於追求的東西。
老年慢慢地就要到來(lái)啊,
怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,
晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操確實(shí)美好而專一啊
即使長(zhǎng)久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
采來(lái)香木的根株系上白芷啊,
又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,
搓成長(zhǎng)長(zhǎng)的胡繩花索掛在下邊。
我效法那前代的賢人啊,
不作世俗人的世俗打扮。
雖不合今人的心意啊,
我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,
我哀傷自己活得是如此艱難。
我只因?yàn)闊釔?ài)美德并以之約束自己啊,
卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。?/p>
又加上我采了白芷精心編連。
只要是我衷心喜愛(ài)的事啊,
縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。
恨只恨君王你太放蕩啊,
始終不能體察賤妾的衷腸。
眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,
造謠誣蔑我善於。
世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,
違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,.
爭(zhēng)著茍合求容反以為符合常規(guī)。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,
獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,
我也不能把小人的丑態(tài)來(lái)現(xiàn)!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,
自古以來(lái)就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊,
哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,
強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅(jiān)守清白為直道而死啊,
這本為前代的圣賢稱贊嘉許。
后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,
徘徊不進(jìn)我將要回還。
我掉轉(zhuǎn)車子回到原來(lái)的道路啊,
趁著在迷途上還沒(méi)走遠(yuǎn)。
我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,
又奔向長(zhǎng)著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責(zé)難啊,
只好退回去重修德行以償宿愿。
用菱葉與荷葉制成上衣啊,
又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我的佩帶變得長(zhǎng)長(zhǎng)。
芳香與污垢混雜一起啊,
唯有我潔白的品質(zhì)還未受影向。
忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,
我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,
香氣勃勃愈來(lái)愈芬芳。
人們生來(lái)各有所好啊,
只有我愛(ài)好美德習(xí)以為常。
即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,
難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。
《離騷》的原文及翻譯7
屈原的《離騷》原文
帝高陽(yáng)之苗裔兮 ,我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,
朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。
攝提貞于孟陬兮, 攝提那年正當(dāng)孟陬啊,
惟庚寅吾以降,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
皇覽揆余初度兮, 父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,
肇錫余以嘉名: 于是賜給我相應(yīng)的美名:
名余曰正則兮, 父親把我的名取為正則,
字余曰靈均。 同時(shí)把我的字叫作靈均。
(開頭八句,敘述說(shuō)高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現(xiàn)出高度的莊重自愛(ài)。)
紛吾既有此內(nèi)美兮, 天賦給我很多良好素質(zhì),
又重之以修能。 我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。
扈江離與辟芷兮, 我把江離芷草披在肩上,
紉秋蘭以為佩。 把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
汩余若將不及兮, 光陰似箭我好像跟不上,
恐年歲之不吾與。 歲月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木蘭兮, 早晨我在山坡采集木蘭,
夕攬洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮, 時(shí)光迅速逝去不能久留,
春與秋其代序。 四季更相代替變化有常。
惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,
恐美人之遲暮。 害怕君王逐漸衰老。
不撫壯而棄穢兮, 何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,
何不改乎此度(也)? 為何還不改變這些法度?
乘騏驥以馳騁兮, 乘上千里馬縱橫馳騁吧,
來(lái)吾道夫先路(也)! 來(lái)呀,讓我在前引導(dǎo)開路!
已如何積極自修,鍛煉品質(zhì)和才能
屈原《離騷》譯文
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:名余曰正則兮,字余曰靈均。 譯文: 我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊, 一開始就賜我美好的.名字。
為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路! 譯文: 我已經(jīng)有這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊, 又加上美好的容態(tài)。
身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過(guò)去就迎來(lái)秋天。
想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
你為什么不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊, 又為什么不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。豈余身之僤殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不揆余之中情兮,反信讒以齌怒。 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!初既與余成言兮,后悔遁而有他。 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。 譯文: 古代的三王德行多么完美啊, 眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
那堯舜是多么光明正大啊, 已經(jīng)遵循正道走上了治國(guó)的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營(yíng)私的小人茍且偷安啊, 使國(guó)家的前途昏暗艱險(xiǎn)。
難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊, 追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內(nèi)心啊, 反而聽信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
我本來(lái)知道直言會(huì)招來(lái)禍殃啊, 想忍耐不說(shuō)卻又無(wú)法控制。
我指著上天讓它為我作證啊, 我這樣做的緣故全是為了君王。
本來(lái)說(shuō)好以黃昏為迎娶之期啊, 沒(méi)想到半路上又改變主意。
當(dāng)初他已與我說(shuō)好了啊, 后來(lái)卻翻悔另有它想。
《離騷》的原文及翻譯8
離騷(節(jié)選)
屈原〔先秦〕
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
相關(guān)翻譯
我是古帝高陽(yáng)氏的后代子孫啊,我的太祖名叫伯庸。正當(dāng)寅年寅月寅日啊,我得以降生到世上。太祖察看揣度我降生時(shí)的情況啊,一開始就賜給我一個(gè)美名。給我取的名叫正則啊,給我取字叫靈均。
"我已經(jīng)有這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上優(yōu)良的才能。肩披江離和幽香的白芷啊,還將秋天的蘭草佩戴在身。時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,總擔(dān)心歲月流逝不把我等待。清晨去采摘山坡上芳香的木蘭啊,黃昏又到洲上來(lái)采宿莽。日月飛快地運(yùn)行不停啊,春天和秋天依次替代。想到一年一度花草都要凋零啊,唯恐美人也將衰老。何不趁著壯年去除邪惡污穢啊,何不改變這種現(xiàn)行的法度?乘上駿馬縱情馳騁啊,來(lái)吧,我愿做向?qū)г谇懊骈_路。
我長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息啊,淚流滿面,哀傷人生的路途多么艱難。我只是崇尚美德而約束自己啊,清晨進(jìn)諫晚上就遭到貶黜。既因?yàn)槲遗鍘мゲ荻唤饴毎,又因(yàn)槲也杉总贫患幼铩V灰俏宜蛲矚g的美德啊,縱然為它死去多次也絕不后悔。只怨君心大意荒唐啊,始終不知體察民心。眾多小人嫉妒我秀美的容貌,造謠誹謗說(shuō)我好做淫邪之事。世俗本來(lái)就喜歡投機(jī)取巧啊違背規(guī)矩而隨意歪曲。違背準(zhǔn)繩而隨意歪曲啊,竟相把茍合奉承奉作法度。憂愁煩悶而又不得意啊,我孤獨(dú)地忍受著現(xiàn)時(shí)的窮困。寧愿突然死去隨流水而長(zhǎng)逝啊,我也不忍做出那種小人的丑態(tài)茍且偷生!鷙鳥不會(huì)與凡鳥同群啊,自古以來(lái)便是如此。哪有方枘和圓鑿能夠相合的'啊,哪有志趣不同而能相安無(wú)事?委屈內(nèi)心而壓抑志趣啊,忍受強(qiáng)加的罪過(guò)而蒙受恥辱。保持清白而死于中直啊,本來(lái)就是前代圣賢所推崇的。
后悔選擇道路時(shí)沒(méi)有看清啊,我久久佇立而想返回。轉(zhuǎn)過(guò)我的車頭返回原路啊,趁著迷路還不算遠(yuǎn)。趕著我的馬緩步走在蘭皋上啊,疾馳到椒丘后才暫且休息一陣。到朝廷做官不被所用,反而遭受指責(zé)啊,我將退隱重新整理我當(dāng)初的衣服。裁剪荷葉做上衣啊,縫綴荷花當(dāng)下裝。不了解我那也罷了啊,只要我的本心確實(shí)是美好的。讓我高高的帽子更高啊,讓我長(zhǎng)長(zhǎng)的佩帶更長(zhǎng)。芳香與污濁雜糅在一起啊,唯獨(dú)我光明純潔的品質(zhì)還沒(méi)有損傷。忽然回頭放眼四望啊,我將去周游觀覽四方。佩戴上繽紛絢麗的服飾啊,芳香四溢,更加彰揚(yáng)。人生各有各的樂(lè)趣啊,我唯獨(dú)愛(ài)美并且習(xí)以為常。即使被肢解我也不會(huì)改變啊,難道我的志向會(huì)因受創(chuàng)而變樣?
《離騷》的原文及翻譯9
離騷
陸龜蒙〔唐代〕
天問(wèn)復(fù)招魂,無(wú)因徹帝閽。
豈知千麗句,不敵一讒言。
譯文
屈原寫出《天問(wèn)》《招魂》這樣膾炙人口的佳作,卻仍無(wú)法將他的心意傳達(dá)至君王面前。哪里知道再奇麗的詩(shī)句,終究抵不過(guò)那小人的一句惡意重傷!
注釋
天問(wèn):《天問(wèn)》為屈原被逐后,見(jiàn)到楚國(guó)先王的宗廟以及王室公卿之祠堂,四下游覽之后,身體疲憊,于壁畫下修養(yǎng)精神,抬頭正看到所繪圖案,于是在墻壁上書寫了文字,以抒發(fā)心中的'憤懣之情的長(zhǎng)篇詩(shī)作。招魂:楚辭中一篇獨(dú)具特色的作品,它是模仿民間招魂習(xí)俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭(zhēng)議,一說(shuō)屈原為“呼喚楚懷王的靈魂回到楚國(guó)來(lái)”而作;一說(shuō)宋玉“哀屈原魂魄放佚”,因而作。徹:穿透。閽:宮門。豈知:哪里知道。敵:抵擋。
陸龜蒙
陸龜蒙(?~公元881年),唐代農(nóng)學(xué)家、文學(xué)家,字魯望,別號(hào)天隨子、江湖散人、甫里先生,江蘇吳縣人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,后隱居松江甫里,編著有《甫里先生文集》等。他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩(shī)以寫景詠物為多。
《離騷》的原文及翻譯10
【原文】
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
【注釋】
、俑哧(yáng):古帝顓頊(zhuān xū)的號(hào)。傳說(shuō)顓頊為高陽(yáng)部落首領(lǐng),因以為號(hào)。
、陔蓿何摇O惹刂藷o(wú)論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
、蹟z提:攝提格的簡(jiǎn)稱,是古代“星歲紀(jì)年法”的一個(gè)名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運(yùn)行的`所在來(lái)紀(jì)年。當(dāng)太歲運(yùn)行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
、芪壕涫渍Z(yǔ)詞。庚寅:古人以干支紀(jì)日,指正月里的一個(gè)寅日。
、莼剩褐富士肌S[:觀察,端相。揆:估量、測(cè)度。初度:初生之時(shí)。
⑥肇:借為“兆”,古人取名字要通過(guò)卜兆。
、邉t:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
、嘧郑河米鲃(dòng)詞,即起個(gè)表字。
、醿(nèi)美:指先天具有的高貴品質(zhì)。
、庑弈埽航艹龅牟拍,這里指后天修養(yǎng)的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯(lián)綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,比喻時(shí)間過(guò)得很快。
與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語(yǔ)提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經(jīng)冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指時(shí)光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
《離騷》的原文及翻譯11
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。
掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服!
眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調(diào)度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂(lè)。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
離騷屈原翻譯
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。
掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服!
眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調(diào)度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂(lè)。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
【《離騷》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《離騷》的原文及翻譯05-14
離騷原文及翻譯10-15
離騷的原文及翻譯04-02
離騷原文及翻譯03-21
《離騷》原文及翻譯01-04
《離騷》原文翻譯12-01
《離騷》的原文及翻譯10-18
《楚辭·離騷》原文及翻譯06-13
離騷的原文和翻譯05-25
屈原《離騷》的原文及翻譯05-08