李白《菩薩蠻》翻譯
菩薩蠻
李白
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。何處是歸程?長(zhǎng)亭連短亭。(連短亭 一作:更短亭)
【譯文】
一片平遠(yuǎn)的樹(shù)林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經(jīng)映入高樓,有人獨(dú)在樓上心中泛起陣陣煩愁。
她在玉梯上徒勞無(wú)益地久久凝眸站立,一群群鳥(niǎo)兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來(lái)的路程?一個(gè)個(gè)長(zhǎng)亭接連一個(gè)個(gè)短亭。
【注釋】
、潘紊默摗断嫔揭颁洝肪砩希捍嗽~不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(zhǎng)沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作。
、破搅郑浩秸沟臉(shù)林。漠漠;迷蒙貌。
、莻谋蹋菏谷藗牡谋叹G色。一說(shuō)“傷心”表示程度,與“極”同義。
、汝陨阂股。
、捎耠A:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。
、蕷w程:歸途。
、碎L(zhǎng)亭更短亭:古代設(shè)在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭。”說(shuō)明當(dāng)時(shí)每隔十里設(shè)一長(zhǎng)亭,五里設(shè)一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“連”。
【李白《菩薩蠻》翻譯】相關(guān)文章:
李白《菩薩蠻》原文及品評(píng)10-08
菩薩蠻翻譯辛棄疾07-20
溫庭筠菩薩蠻翻譯11-20
李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析06-20
李白菩薩蠻古詩(shī)鑒賞2篇09-03
溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析07-25
《菩薩蠻張先》閱讀答案及翻譯賞析09-28
《菩薩蠻·梅雪》閱讀答案及翻譯09-16