1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《天末懷李白》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2020-12-30 12:40:08 李白 我要投稿

        《天末懷李白》全詩翻譯賞析

          杜甫《天末懷李白》

        《天末懷李白》全詩翻譯賞析

          涼風(fēng)起天末,君子意如何?

          鴻雁幾時(shí)到?江湖秋水多。

          文章憎命達(dá),魑魅喜人過。

          應(yīng)共冤魂語,投詩贈(zèng)汨羅。

          注釋

         、盘炷禾斓谋M頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時(shí)李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。

         、凭樱褐咐畎。

         、区櫻悖河髦笗拧9糯续櫻銈鲿恼f法。

         、冉河髦赋錆M風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。

         、擅好\(yùn),時(shí)運(yùn)。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。

         、树危╟hī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯(cuò),過失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。

         、嗽┗辏褐盖。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實(shí)出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。

         、蹄瑁╩ì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

          譯文

          涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

          我的書信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。

          創(chuàng)作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯(cuò)誤。

          你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

          賞析

          《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫寫思念李白的詩作。此詩以涼風(fēng)起興,對景相思,設(shè)想李白于深秋時(shí)節(jié)在流放途中,從長江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風(fēng)格婉轉(zhuǎn)沉郁,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。

          首句以秋風(fēng)起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時(shí)值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險(xiǎn),無限悲涼,憑空而起。

          次句不言自己心境,卻反問遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時(shí),用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,罹此兇險(xiǎn),定知其意之難平,遠(yuǎn)過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時(shí)到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險(xiǎn)阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實(shí)多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物!庇朴七h(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險(xiǎn),覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

          對友人深沉的懷念,進(jìn)而發(fā)為對其身世的`同情!拔恼略髅_(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地!边@二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運(yùn),是對無數(shù)歷史事實(shí)的高度總結(jié)。

          此時(shí)李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點(diǎn),所以詩人飛馳想象,遙想李白會(huì)向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤懣:“應(yīng)共冤魂語,投詩贈(zèng)汨羅!

          這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會(huì)對前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“應(yīng)共冤魂語”一句,就很生動(dòng)真實(shí)地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動(dòng)。最后一句“投詩贈(zèng)汨羅”,用一“贈(zèng)”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈(zèng)以寄情。這一“贈(zèng)”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈(zèng),說得冤魂活現(xiàn)!保ā蹲x杜詩說》)

          這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強(qiáng)烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細(xì)微的關(guān)注和發(fā)自心靈深處的感情,反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn),沉郁深微,實(shí)為古代抒情名作。

        【《天末懷李白》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        天末懷李白原文、翻譯、賞析10-12

        天末懷李白原文,翻譯,賞析08-22

        天末懷李白全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17

        《天末懷李白》賞析12-14

        天末懷李白原文翻譯及賞析07-16

        《天末懷李白》原文及翻譯賞析02-23

        天末懷李白古詩翻譯及賞析09-07

        天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇10-17

        天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇10-12

        天末懷李白原文翻譯及賞析2篇08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>