1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2020-12-29 10:19:01 李白 我要投稿

        李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩翻譯賞析

          扶風(fēng)豪士歌

        李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩翻譯賞析

          洛陽三月飛胡沙⑴,洛陽城中人怨嗟。

          天津流水波赤血⑵,白骨相撐如亂麻⑶。

          我亦東奔向吳國,浮云四塞道路賒⑷。

          東方日出啼早鴉,城門人開掃落花。

          梧桐楊柳拂金井⑸,來醉扶風(fēng)豪士家。

          扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。

          作人不倚將軍勢⑹,飲酒豈顧尚書期。

          雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。

          原嘗春陵六國時(shí)⑺,開心寫意君所知。

          堂中各有三千士,明日報(bào)恩知是誰?

          撫長劍,一揚(yáng)眉⑻,清水白石何離離。

          脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟。

          張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心⑼。

          注釋

         、藕常汉鷫m,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽陷入安祿山叛軍之手。

          ⑵天津:橋名。天津橋,在縣北四里。隋大業(yè)元年初造此橋,以架洛水,田入纜維舟,皆以鐵鎖鉤連之。南北夾路,對起四樓,其樓為日月表勝之象。然洛水溢,浮橋壞,貞觀十四年更令石工累方石為腳!稜栄拧贰盎、斗之?為天漢之津”,故取名焉。故治在今洛陽西南洛水上。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。

          ⑶“白骨”句:謂尸首遍地之意。天寶十四載(755年)十二月,安祿山攻陷洛陽,殺人如麻,骸骨成堆。

         、鹊缆焚d:道路長遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。

          ⑸金井:井口有金屬之飾者。

          ⑹“作人”句:作人,為人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢,調(diào)笑酒家胡!贝司浞雌湟舛弥,謂扶風(fēng)豪士為人不依仗權(quán)勢。

         、嗽瓏L春陵:指戰(zhàn)國時(shí)四公子:趙國的平原君、齊國的孟嘗君、楚國的春申君、魏國的信陵君。

         、獭皳衢L劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话。《孟子·梁惠王下》:“夫撫劍疾視曰:彼惡敢?dāng)我哉?”

          ⑼“張良”二句:據(jù)《史記·留侯世家》,張良懷抱著向強(qiáng)秦復(fù)仇的志向,在沂水橋上遇見黃石公,接受了《太公兵法》一編。后來,他輔佐漢高祖劉邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不貪戀富貴,自請引退,跟著赤松子去學(xué)仙。這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。

          譯文

          暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,

          城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。

          天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,

          郊外白骨壘成山,南隱東南我奔遷。

          豈料道路盡充塞,難壞淪落士一員。

          直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,

          驚起鳥雀噪一片,開門掃除喜漣漣。

          梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。

          好景如畫人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。

          天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,

          做人不以他人勢,情誼深重可移山。

          香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。

          忽想戰(zhàn)國養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,

          真誠待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。

          今日君效前人樣,禮賢下士情意長。

          我撫長劍謝主忙,脫帽歡笑表衷腸。

          飲君美酒歌一曲,來日報(bào)恩效張良。

          賞析

          《扶風(fēng)豪士歌》是唐代偉大詩人李白的作品,作于安史之亂爆發(fā)后的第二年春天。此詩是為感謝“扶風(fēng)豪士”的盛情款待而寫的',并借以傾吐自己的懷抱。詩分三層:前四句敘事,寫世亂的時(shí)代背景;中十六句主寫豪士;最后九句自書胸臆,并激勵(lì)豪士為國家靖亂貢獻(xiàn)力量。全篇重點(diǎn)在一“豪”字,寫豪士,也寫自己的豪情壯志。全詩既沉著頓宕,又氣概非凡,前后三層都是抒情,銜接無痕,用典精審,縱橫捭闔,既豐富了詩的內(nèi)涵,又增添了詩的感染力。

          此詩一開始,直寫時(shí)事:“洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟。天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻!边@一年的正月,安祿山在洛陽稱“大燕皇帝”,洛陽成了叛軍的政治中心。洛城西南的天津橋下血流成河,洛城的郊野白骨如山!拔乙鄸|奔向吳國,浮云四塞道路賒”,報(bào)國無門,空有一身匡世救國之心的詩人李白無奈只能奔往東南吳地以避戰(zhàn)亂。

          就在這時(shí),李白遇到了“扶風(fēng)豪士”!皷|方日出啼早鴉”以下十句,描寫在豪士家飲宴的場景。這一段寫得奇宕,就是敘事過程和描寫場景有很大的跳躍與轉(zhuǎn)換。經(jīng)這一宕,轉(zhuǎn)出一個(gè)明媚華美的境界,這是閑中著色:四句贊美環(huán)境,四句贊美主人,兩句贊美盛筵。這些詩句并不意味著李白置國家興亡于不顧而沉溺于個(gè)人安樂,而不過是即事即景的一段應(yīng)酬之辭罷了。從章法上說,有了這段穿插,疾徐有致,變幻層出。

          李白并沒有在酣樂中沉醉。鋪敘過后,轉(zhuǎn)入抒情:“原嘗春陵六國時(shí),開心寫意君所知。堂中各有三千士,明日報(bào)恩知是誰?”這里舉出戰(zhàn)國四公子,用以引發(fā)下面的自我抒懷。在戰(zhàn)國那個(gè)動(dòng)亂的時(shí)代,戰(zhàn)國四公子各自蓄養(yǎng)了數(shù)千門客,其中不乏杰出人物。信陵君門客重義氣,輕死生,以大智大勇協(xié)助信陵君成就了卻秦救趙的奇勛,千秋萬代,為人傳誦。此時(shí)又逢罹亂,李白很想效法他們,報(bào)效國家。眼前這位扶風(fēng)豪士雖然不能給李白提供立功報(bào)國的現(xiàn)實(shí)機(jī)會(huì),但他“開心寫意”以待李白,使李白頓生知遇之感,禁不住要將胸中事一吐為快!懊魅請(bào)恩知是誰”一句極為自負(fù),大意是說:我今天受了你的款待,明日定要干出一番事情來教你瞧瞧!詩人故意用了反詰語氣,將下文引出:“撫長劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離!脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟:張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心!蹦┒伪砻餍嫩E,一片真誠。南朝陳代詩人江暉有句:“恐君不見信,撫劍一揚(yáng)眉。”(《雨雪曲》)古樂府《艷歌行》有句:“語卿且勿眄,水清石自見。”李白化用其語,以“三三七”的句法出之,“清水白石”比喻心地光明,“脫吾帽”四句益發(fā)爛漫,活畫出詩人率真的天性。接著,以張良為喻。李白把張良的事跡倒轉(zhuǎn)過來,說“張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心”。這兩句的大意是:我之所以沒有象張良那樣隨赤松子而去,是因?yàn)楣I(yè)未成,國難當(dāng)前,我更得報(bào)效于國家。耿耿此心,黃石公可以明鑒。

          李白七言歌行自由揮灑、不暇整飭,詩人的思想往往只包含在某些片斷和句子中!斗鲲L(fēng)豪士歌》以系念時(shí)事發(fā)端,以許國明志收束,這正是詩的本旨所在。

        【李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        扶風(fēng)豪士歌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞11-01

        韓愈《石鼓歌》全詩翻譯及賞析08-21

        長歌懷采薇全詩翻譯賞析06-30

        《開愁歌》全詩賞析05-12

        臨路歌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白《江湖行》全詩及翻譯12-26

        李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-16

        韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18

        《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>