- 李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白《上李邕》翻譯賞析
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編精心整理的李白《上李邕》翻譯賞析古詩(shī),僅供參考,歡迎大家閱讀。
上李邕
李白
大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里。
假令風(fēng)歇時(shí)下來(lái),猶能簸卻滄溟海。
世人見我恒殊調(diào),聞?dòng)啻笱越岳湫Α?/p>
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
簡(jiǎn)析:
《上李邕》是唐代偉大詩(shī)人李白青年時(shí)期的作品。此詩(shī)通過(guò)對(duì)大鵬形象的刻劃與頌揚(yáng),表達(dá)了李白的凌云壯志和強(qiáng)烈的用世之心,對(duì)李邕瞧不起年輕人的態(tài)度非常不滿,表現(xiàn)了李白勇于追求而且自信、自負(fù)、不畏流俗的精神。年輕的李白敢于向大人物挑戰(zhàn),充滿了初出犢兒不怕虎的銳氣。
注釋:
、派希撼噬。李邕(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學(xué)家。
⑵搖:由下而上的大旋風(fēng)。
、羌倭睿杭偈梗词。
、若s:激起。
、蓽驿椋捍蠛!:悖撼3。殊調(diào):不同流俗的言行。
、视啵何。大言:言談自命不凡。
、诵福杭纯鬃樱铺谪懹^十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂(lè)志》。宋本“宣父”作“宣公”。
、陶煞颍汗糯凶拥耐ǚQ,此指李邕。
譯文:
大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬(wàn)里之高。
如果在風(fēng)歇時(shí)停下來(lái),其力量之大猶能將滄海之水簸干。
時(shí)人見我好發(fā)奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。
孔圣人還說(shuō)后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人啊!
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)是李白青年時(shí)代的作品。李邕在開元七年(719年)至九年(721年)前后,曾任渝州(今重慶市)刺史。李白游渝州謁見李邕時(shí),因?yàn)椴痪兴锥Y,且談?wù)撻g放言高論,縱談王霸,使李邕不悅。史稱李邕“頗自矜”(《舊唐書·李邕傳 》),為人自負(fù)好名,對(duì)年輕后進(jìn)態(tài)度頗為矜持。李白對(duì)此不滿,在臨別時(shí)寫了這首態(tài)度頗不客氣的《上李邕》一詩(shī),以示回敬。
詩(shī)歌賞析:
大鵬是李白詩(shī)賦中常常借以自況的意象,它既是自由的象征,又是驚世駭俗的理想和志趣的象征。開元十三年(725年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇見名道士司馬承禎,司馬稱李白“有仙風(fēng)道骨焉,可與神游八極之表”,李白當(dāng)即作《大鵬遇希有鳥賦并序》(后改為《大鵬賦》),自比為莊子《逍遙游》中的大鵬鳥。李白詩(shī)中還有一首《臨路歌》:“大鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟(jì)。余風(fēng)激兮萬(wàn)世,游扶桑兮掛石袂。后人得之傳此,仲尼亡兮誰(shuí)為出涕?” 據(jù)唐李華《故翰林學(xué)士李君墓志銘序》云,李白“賦《臨終歌》而卒”。后人認(rèn)為可能就是這首《臨路歌》,“路”或?yàn)椤敖K”之誤寫?梢娎畎捉K生引大鵬自喻之意。按此詩(shī)語(yǔ)氣直率不謙,故前人有疑非李白之作者,亦有信為李白之作而辨之者。參詹锳主編《李白全集校注匯釋集評(píng)》此詩(shī)題解。
前四句中李白以大鵬自比。大鵬是《莊子·逍遙游》中的神鳥,傳說(shuō)這只神鳥其大“不知其幾千里也 ”,“其翼若垂天之云”,翅膀拍下水就是三千里,扶搖直上,可高達(dá)九萬(wàn)里。大鵬鳥是莊子哲學(xué)中自由的象征,理想的圖騰。李白年輕時(shí)胸懷大志,非常自負(fù),又深受道家哲學(xué)的影響,心中充滿了浪漫的幻想和宏偉的抱負(fù)。這只大鵬即使不借助風(fēng)的力量,以它的翅膀一搧,也能將滄溟之水一簸而干,這里極力夸張大鵬的神力。在這前四句詩(shī)中,詩(shī)人寥寥數(shù)筆,就勾劃出一個(gè)力簸滄海的大鵬形象——也是年輕詩(shī)人自己的形象。
詩(shī)的后四句,是對(duì)李邕怠慢態(tài)度的回答:“世人”指當(dāng)時(shí)的凡夫俗子,顯然也包括李邕在內(nèi),因?yàn)榇嗽?shī)是直接給李邕的,所以措詞較為婉轉(zhuǎn),表面上只是指斥 “世人”。“殊調(diào)”指不同凡響的言論。李白的宏大抱負(fù),常常不被世人所理解,被當(dāng)做“大言”來(lái)恥笑。李白顯然沒有料到,李邕這樣的名人竟與凡夫俗子一般見識(shí),于是,就抬出圣人識(shí)拔后生的故事反唇相譏。《論語(yǔ)·子罕》中說(shuō):“子曰:”后生可畏。焉知來(lái)者之不如今也?“這兩句意為孔老夫子尚且覺得后生可畏,你李邕難道比圣人還要高明?男子漢大丈夫千萬(wàn)不可輕視年輕人呀!后兩句對(duì)李邕既是揄揶,又是諷刺,也是對(duì)李邕輕慢態(tài)度的回敬,態(tài)度相當(dāng)桀驁[jié ào],顯示出少年銳氣。
李邕在開元初年是一位名聞海內(nèi)的大名士,史載李邕”素負(fù)美名,……人間素有聲稱,后進(jìn)不識(shí),京洛阡陌聚觀,以為古人;騻髅寄坑挟,衣冠望風(fēng),尋訪門巷。“對(duì)于這樣一位名士,李白竟敢指名直斥與之抗禮,足見青年李白的氣識(shí)和膽量!辈磺、不干人“笑傲權(quán)貴,平交王侯,正是李太白的真正本色。
作者資料:
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游,對(duì)社會(huì)生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長(zhǎng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭(zhēng)奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《上李邕》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析12-23
李白上李邕原文及賞析09-16
李白《上李邕》譯文及注釋09-23
李白《江上吟》翻譯賞析03-17
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析07-01
《春日憶李白》翻譯賞析06-19
李白《送友人》翻譯賞析04-08
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白墓原文翻譯及賞析10-27
李白《俠客行》翻譯賞析03-27