1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

        時間:2024-10-22 22:37:56 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

          《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩人李白即將離開金陵東游揚(yáng)州時留贈友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長。此詩由寫春季勝景引出逸香之酒店,以下是小編為大家整理的李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋,僅供參考,希望能夠幫助大家。

        李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋

          《金陵酒肆留別》

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請君試問東流水,別意與之誰短長。

          翻譯

          風(fēng)吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請客人品嘗。

          金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。

          請你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長?

          注釋

          1.金陵:我國今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

          2.吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。

          3.子弟:指李白的朋友。

          4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。

          5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指干杯。

          創(chuàng)作背景

          此詩當(dāng)作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時間。開元十四年春,詩人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩留別。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        李白《金陵酒肆留別》10-12

        李白《金陵酒肆留別》賞析02-22

        關(guān)于金陵酒肆留別詩詞譯文10-16

        李白《金陵酒肆留別》賞析[集合]04-21

        李白《金陵酒肆留別》全詩翻譯賞析09-09

        李白詩詞《金陵酒肆留別》的詩意賞析09-08

        金陵酒肆留別詩詞鑒賞06-01

        唐詩《金陵酒肆留別》原文翻譯及鑒賞06-28

        李白登金陵鳳凰臺的注釋譯文和賞析06-20

        李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>