- 相關(guān)推薦
李白《登錦城散花樓》全詩(shī)賞析與注釋翻譯
《登錦城散花樓》是唐代偉大詩(shī)人李白的早期作品。此詩(shī)以時(shí)間為主軸展開(kāi)描述,從朝光到暮雨,并且向四周擴(kuò)散,南到雙流城,東至三峽。形象鮮明,意境飄逸,抒發(fā)了登樓的愉悅之情。以下是小編整理的李白《登錦城散花樓》全詩(shī)賞析與注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
登錦城散花樓
李白
日照錦城頭,朝光散花樓。
金窗夾繡戶,珠箔懸銀鉤②。
飛梯綠云中③,極目散我憂。
暮雨向三峽,春江繞雙流④。
今來(lái)一登望,如上九天游。
注釋?zhuān)?/strong>
①錦城散花樓:錦城為成都的別稱(chēng),又稱(chēng)錦里;散花樓為隋末蜀王楊秀所建。
、谥椴杭粗楹。
、埏w梯:即高梯。
、茈p流:今四川成都雙流縣。
三峽:瞿唐峽、巫峽、西陵峽,在今重慶市、湖北省交界處。
雙流:指郫江、流江(錦江)都流經(jīng)成都。
錦城:即成都。④散花樓:在成都摩呵池上,隋末蜀王楊秀所建。
五言古詩(shī)《登錦城散花樓》是開(kāi)元九年(公元721年)李白二十一歲游成都時(shí)所作。
暮雨向三峽,春江繞雙流。
這兩句寫(xiě)春日成都的景色——雙流繞經(jīng)成都,春水為錦城增添了濃厚的春色;晚間下了一場(chǎng)雨,江水漲滿,順流而下,直趨三峽。詩(shī)句把雨后成都景色寫(xiě)得逼真而又形象。
譯文:
早晨的太陽(yáng),照射著成都南郊的散花樓。樓上的窗欞閃耀著金色光輝,門(mén)上的彩繪像錦繡一樣美麗。珍珠串成的門(mén)簾懸掛在銀色的簾鉤上,凌云欲飛的樓梯升起在碧綠的樹(shù)叢中。站在樓頭,放眼四望,一切憂愁憤懣的情緒都一掃而空了。昏暗的暮雨隱約飄向三峽,滿江的春水環(huán)繞著雙流城。此時(shí)此際,置身樓頭,簡(jiǎn)直就是在九重天之上游覽了。
創(chuàng)作背景:
《登錦城散花樓》一詩(shī)是李白在公元722年(開(kāi)元十年)重游成都時(shí)所作,時(shí)年22歲。
賞析:
全詩(shī)的大意是:在旭日初升霞光映照下,散花樓更顯金碧輝煌、富麗堂皇。高梯入云,樓接霄漢,氣象雄偉。詩(shī)人極目云天,心曠神怡,因而留連忘返。遙看瀟瀟暮雨飄灑向三峽,俯視春江繞城,景物盡收眼底。散花樓的美景竟然使詩(shī)人陶醉了。在此之后,詩(shī)人就要東行,前往三峽了。此時(shí)登樓竟如在九天云霄之上游玩。
詩(shī)人沒(méi)有描寫(xiě)散花樓的建筑規(guī)模、營(yíng)造特點(diǎn)、位置與布局等,而是通過(guò)金窗、繡戶、珠箔、銀鉤、飛梯等器物的色、光、形、態(tài)的變化和輝映,顯現(xiàn)出散花樓的高雅別致,宏偉壯觀!敖鸫皧A繡戶,珠箔懸銀鉤”,這兩句詩(shī)對(duì)仗修辭手法的運(yùn)用,把初日臨照下的錦城散花樓的景象生動(dòng)地描繪出來(lái)。“飛梯綠云中,極目散我憂”,全詩(shī)僅有這兩句不合格律,如果去掉這兩句,此詩(shī)就相當(dāng)于一首五言律詩(shī)了。而這兩句在詩(shī)中非常重要,可以說(shuō)是“詩(shī)眼”。前句的意象構(gòu)成一幅十分鮮明的畫(huà)面,后句寫(xiě)出了詩(shī)人的快意之感,這兩句初步顯示了李白極端夸張筆法的感染力。末句“如上九天游”則是再次抒發(fā)登樓的愉悅之情。
綜觀全詩(shī),形象鮮明,意境飄逸,情景真切,開(kāi)合自然。不僅給人以藝術(shù)上的享受,而且給人以思想上的啟迪。雖屬年少之作,大手筆已見(jiàn)端倪,不是人盡能為之的。
歷史評(píng)價(jià):
這首詩(shī)是李白最早創(chuàng)作的詩(shī)歌之一,已經(jīng)顯示了李白的詩(shī)歌天才。當(dāng)時(shí)蘇梃就稱(chēng)贊李白有雛鳳之態(tài)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是李白青年時(shí)期的作品,是李白最早創(chuàng)作的詩(shī)歌之一。關(guān)于此詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間有多種說(shuō)法:詹福瑞、劉崇德、葛景春等認(rèn)為此詩(shī)作于唐玄宗開(kāi)元八年(720年)春初游成都時(shí);郁賢皓《李白集》認(rèn)為此詩(shī)當(dāng)是開(kāi)元八、九年(720、721年)間游成都時(shí)作;裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》則認(rèn)為此詩(shī)是李白在開(kāi)元十年(722年)重游成都時(shí)所作。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
生平
早年
李白的祖籍是隴西成紀(jì)(在現(xiàn)在甘肅秦安東) 。他于武則天長(zhǎng)安元年( 701年)出生,關(guān)于其出生地有多種說(shuō)法,現(xiàn)在一般認(rèn)為是在西域的碎葉( Suyab ,位于今日吉爾吉斯托克馬克附近) 。據(jù)“新唐書(shū)”記載其為興圣皇帝(涼武昭王李皓)九世孫,如果按照這個(gè)說(shuō)法李白與李唐諸王實(shí)際上同宗,應(yīng)是唐太宗李世民的同輩族弟。亦有說(shuō)其祖是李建成或李元吉,因畏被滅族而搬至西域;但此說(shuō)缺乏佐證。據(jù)“舊唐書(shū)”記載,李白之父為任城尉。 705年,李白五歲時(shí),和他的父親李客遷居到蜀郡綿州昌隆縣(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng),開(kāi)始接受啟蒙教育。景云元年( 710年)開(kāi)始,李白開(kāi)始讀諸子史籍,開(kāi)元三年( 715年) -喜好作賦,劍術(shù),奇書(shū),神仙。在青年時(shí)期開(kāi)始在中國(guó)各地游歷。開(kāi)元五年左右,李白曾拜撰寫(xiě)“長(zhǎng)短經(jīng)”的趙蕤為師,學(xué)習(xí)一年有余,這段時(shí)期的學(xué)習(xí)對(duì)李白產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。開(kāi)元六年,在戴天山大明寺讀書(shū)。
李白曾經(jīng)在唐玄宗天寶元年( 742年)供奉翰林。有一次皇帝因酒酣問(wèn)李白說(shuō): “我朝與天后之朝何如? ”白曰: “天后朝政出多門(mén),國(guó)由奸幸,任人之道,如小兒市瓜,不擇香味,惟揀肥大者;我朝任人如淘沙取金,剖石采用,皆得其精粹者。 “玄宗聽(tīng)后大笑不止 。但是由于他桀驁不馴的性格,所以僅僅不到兩年他就離開(kāi)了長(zhǎng)安。據(jù)說(shuō)是因?yàn)樗鞯摹扒迤秸{(diào)”得罪了當(dāng)時(shí)寵冠后宮的楊貴妃(楊貴妃認(rèn)為“可憐飛燕倚新妝“幾句是諷刺她)而不容于宮中。
中年
后來(lái)他在洛陽(yáng)和另一位著名詩(shī)人杜甫,高適相識(shí),并且成為了好友。安史之亂爆發(fā)以后,在756年12月,李白為了平復(fù)叛亂,曾經(jīng)應(yīng)邀作為永王李璘的幕僚。永王觸怒唐肅宗被殺后,李白也獲罪入獄。不久以后,他被流放到夜郎(今貴州桐梓一帶) 。在流放途中遇赦,此時(shí)他已經(jīng)59歲。
晚年
李白晚年在江南一帶漂泊。在他61歲時(shí),聽(tīng)到太尉李光弼率領(lǐng)大軍討伐安史叛軍,于是他北上準(zhǔn)備追隨李光弼從軍殺敵,但是中途因病折回。第二年,李白投奔他的族叔,當(dāng)時(shí)在當(dāng)涂(今屬安徽馬鞍山)當(dāng)縣令的李陽(yáng)冰。同年11月,李白病逝于寓所,終年61歲,葬當(dāng)涂龍山。唐憲宗元和十二年(817年),宣歙池觀察使范傳正根據(jù)李白生前“志在青山”的遺愿,將其墓遷至當(dāng)涂青山。
關(guān)于他的死,還有多種不同的傳說(shuō),一說(shuō)便是他在舟中賞月,為了摘月失足墮水而死。由于這個(gè)傳說(shuō),后人將李白奉為諸“水仙王”之一,認(rèn)為文豪李白在另一個(gè)世界也可以庇佑船員,漁民及水上貿(mào)易商旅。
據(jù)正史“舊唐書(shū)”記載,李白流放雖然遇赦,但因途中飲酒過(guò)度,醉死于宣城。
詩(shī)詞風(fēng)格
楊萬(wàn)里在《誠(chéng)齋詩(shī)話》中曾根據(jù)李詩(shī)《山中問(wèn)答》和《憶舊游寄譙郡元參軍》提出“李太白詩(shī)體”的概念,是宋人中最早用“體”字概括李詩(shī)風(fēng)格的例子。嚴(yán)羽的《滄浪詩(shī)話》則進(jìn)一步提出“以人而論,則有太白體”。嚴(yán)氏以卓異的詩(shī)性感悟和獨(dú)特的詩(shī)學(xué)思考介入了當(dāng)時(shí)的李杜優(yōu)劣之爭(zhēng)和李白詩(shī)歌風(fēng)格的辨析:“李杜二公,正不當(dāng)優(yōu)劣!保ā对(shī)評(píng)》)“少陵與太白,獨(dú)厚于諸公!ㄇG公)謂二人名既相逼,不能無(wú)相忌,是以庸俗之見(jiàn),而度賢哲之心。予故不得不辯!保ā犊甲C》)其中最著名的一段文字是: 子美不能為太白之飄逸,太白不能為子美之沉郁.太白《夢(mèng)游天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等,子美不能道;子美《北征》、《兵車(chē)行》、《垂老別》等,太白不能作。 此論一出,后世崇杜抑李者或崇李抑杜者似乎都是在小結(jié)裹上做文章,終不及這段文字坦蕩大氣、方正嚴(yán)明。
從李杜風(fēng)格的辨析上看,太白體:飄逸;少陵體:沉郁,也因此成為千古不易之論。 嚴(yán)羽論詩(shī)注重風(fēng)格批評(píng),而且有一套辨析風(fēng)格的獨(dú)特方法。他在《答吳景仙書(shū)》中說(shuō):“吾論詩(shī),若那吒太子析骨還父,析肉還母。”《詩(shī)辨》云:“詩(shī)之法有五:曰體制,曰格力,曰氣象,曰興趣,曰音節(jié)。詩(shī)之品有九:曰高,曰古,曰深,曰長(zhǎng),曰遠(yuǎn),曰雄渾,曰飄逸,曰悲壯,曰凄婉!薄拔宸ā辈⒉皇且话阋饬x上的寫(xiě)作方法,而是詩(shī)歌文本構(gòu)成的五大要素或五個(gè)結(jié)構(gòu)層面。所謂“析骨”、“析肉”云云,就是要從五大要素或五個(gè)結(jié)構(gòu)層面入手解剖分析詩(shī)歌文本。 嚴(yán)羽對(duì)“太白體”的詩(shī)學(xué)透視包含若干新的重要認(rèn)識(shí)。 首先,嚴(yán)羽提出讀李白詩(shī)要認(rèn)識(shí)“真太白處”: 觀太白詩(shī),要識(shí)真太白處.太白天才豪逸,語(yǔ)多卒然而成者,學(xué)者于每篇中,要識(shí)其安身立命處可也。 “真太白處”、“其安身立命處”究竟是什么,嚴(yán)羽沒(méi)有直接說(shuō)明。細(xì)案《詩(shī)評(píng)》,惟有一處論及《離騷》的文字可與此相發(fā)明:“讀《騷》之久,方識(shí)真味;須歌之抑揚(yáng),涕洟滿襟,然后為識(shí)《離騷》!薄白R(shí)真太白處”和“識(shí)真味”,所涉及的問(wèn)題的性質(zhì)應(yīng)該是一樣的,按理都應(yīng)屬于“五法”中“興趣”這一層面!芭d趣 ”是五法中最核心、最內(nèi)在的一部分,陶明濬解釋為“精神”,極諦。嚴(yán)氏說(shuō)要“識(shí)真太白處”、“識(shí)其安身立命處”就是要人們?cè)诟惺芴滋觳藕酪莸耐瑫r(shí),認(rèn)識(shí)其中所包含的性情精神。顯然,嚴(yán)羽認(rèn)為太白的性情精神為其天才豪逸所表現(xiàn),同時(shí)也被它所遮蔽,如果不能披文見(jiàn)質(zhì),就不能真正認(rèn)識(shí)“太白體”。為此,嚴(yán)羽在比較李杜詩(shī)風(fēng)時(shí)特別舉出李白《夢(mèng)游天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》二詩(shī),說(shuō)明其中體現(xiàn)了“子美不能作”的飄逸風(fēng)格。毫無(wú)疑問(wèn),《夢(mèng)》、《遠(yuǎn)》二詩(shī)充分體現(xiàn)了李白天才豪逸的特點(diǎn)。《唐宋詩(shī)醇》評(píng)《夢(mèng)》詩(shī)云:“此篇夭矯離奇,不可方物;然因語(yǔ)而夢(mèng),因夢(mèng)而悟,因悟而別,節(jié)次相生,絲毫不亂。”又引楊載評(píng)《遠(yuǎn)》詩(shī)語(yǔ)云:“ 波瀾開(kāi)闔,如江海之波,一波未平,一波復(fù)起。又如兵家之陣,方以為正,又復(fù)為奇:方以為奇,忽復(fù)是正,出入變化,不可紀(jì)極!雹 但是細(xì)案二詩(shī),《夢(mèng)》詩(shī)執(zhí)著于人格的獨(dú)立,大有屈子《遠(yuǎn)游》的精神意味;《遠(yuǎn)》詩(shī)則執(zhí)著于對(duì)國(guó)家命運(yùn)的關(guān)懷,“我縱言之將何補(bǔ)”,極為誠(chéng)摯、沉痛,“蒼梧山崩湘水絕,竹上之淚乃可滅”,更見(jiàn)其憂愁的深遠(yuǎn)夐絕,王夫之讀到此詩(shī),說(shuō)了一句“供奉深”,算是真正識(shí)得太白“安身立命處”了。 嚴(yán)氏選擇《夢(mèng)》、《遠(yuǎn)》二詩(shī)為例說(shuō)明“太白之飄逸”,并不是隨意性的。與歐陽(yáng)修激賞“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi),玉山自倒非人推”的橫放相比,與黃山谷贊美“請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)”的天真爽朗相比,與楊萬(wàn)里向往“桃花流水窅然去,別有天地非人間”的超然出塵相比,與朱熹肯定“大雅久不作”的雍容和緩相比,嚴(yán)羽所選二詩(shī),具有超然與執(zhí)著,飄逸與沉痛的雙重美感;嚴(yán)氏所看中的,也正是二詩(shī)以超然寫(xiě)執(zhí)著,寓沉痛于飄逸的風(fēng)格品質(zhì)!疤左w”的主要內(nèi)涵可能就在此處。 其次,在與杜甫的比較中,嚴(yán)羽又指出李詩(shī)具有與杜詩(shī)相同的力量和渾厚品質(zhì): 李杜數(shù)公,如金鳷擘海,香象渡河. 郭紹虞先生認(rèn)為,“金鳷擘!北扔鳌肮P力雄壯”,“香象渡河”比喻“氣象渾厚”。豪放飄逸的風(fēng)格,是極難把握的,豪易失之粗,逸易失之輕,俊快則易失之容易!对(shī)人玉屑》引敖陶孫語(yǔ):“李太白如劉安雞犬,遺響白云,核其歸存,恍無(wú)定處!敝豢吹搅死钤(shī)飄忽輕靈的一面,沒(méi)有理解其渾厚有力的一面。清人賀貽孫《詩(shī)筏》曾就李詩(shī)渾厚的特點(diǎn)加以發(fā)揮:“所謂厚者,以其神厚也,氣厚也,味厚也。既如李太白詩(shī)歌,其神氣與味皆厚,不獨(dú)少陵也。”與嚴(yán)羽“香象渡河”之喻包含的意思相近。 渾厚與有力是緊密聯(lián)系的,荀子《勸學(xué)》謂“其水積也不厚,則負(fù)舟也無(wú)力。”厚是力的基礎(chǔ),筆力的“雄壯”源于氣象的“渾厚”。同時(shí),氣象的渾厚又與情感(興趣)的深厚密切相關(guān),執(zhí)著深厚的情感是渾厚“氣象”的基礎(chǔ)。嚴(yán)羽雖沒(méi)有如此清楚的闡述,但從他立論所涉及的層面看,則不妨作如是觀。 復(fù)次,嚴(yán)羽雖然承認(rèn)李白“天才豪逸”,但并不認(rèn)同所謂“仙才”的說(shuō)法: 人言太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才。不然,太白天仙之詞,長(zhǎng)吉鬼仙之詞耳。 宋人沿襲唐人關(guān)于“謫仙人”的說(shuō)法,并進(jìn)一步加以發(fā)揮,《麈史》記宋祁語(yǔ)云:“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才!睔W陽(yáng)修《太白戲圣俞》詩(shī)云:“開(kāi)元無(wú)事二十年,五兵不用太白閑。太白之精下人間,李白高歌《蜀道難》!毙旆e《李太白雜言》云:“至于開(kāi)元間,忽生李詩(shī)仙。是時(shí)五星中,一星不在天!睆哪持匾饬x上看,這種雖是贊美實(shí)則神化、仙化的認(rèn)識(shí),與將李白俗化(“識(shí)度甚淺”、“多言婦人酒”)的傾向一樣,都是對(duì)李白其人其詩(shī)的誤解。 太白之詩(shī)是有法還是無(wú)法,是有待還是無(wú)待,是可法還是不可法,宋人一般認(rèn)為李詩(shī)無(wú)法、無(wú)待,也不可法,所以藝術(shù)風(fēng)格有一種似非人間所有的神秘性。黃山谷認(rèn)為“李白詩(shī)如黃帝張樂(lè)于洞庭之野,無(wú)首無(wú)尾,不主故常”,鄭景韋認(rèn)為“李謫仙,詩(shī)中龍也,矯矯不受約束”,楊萬(wàn)里則認(rèn)為李白詩(shī)“如子列子之御風(fēng),無(wú)待乎舟車(chē)也”,“無(wú)待者,神于詩(shī)”,朱熹一方面認(rèn)為“李太白天才絕出,尤長(zhǎng)于詩(shī)”,一方面又認(rèn)為“李太白詩(shī)非無(wú)法度,乃從容于法度之中,蓋圣于詩(shī)者也”。嚴(yán)羽《詩(shī)評(píng)》云:“少陵詩(shī)法如孫吳,太白詩(shī)法如李廣。”認(rèn)為李白詩(shī)歌是有法的,只是李詩(shī)之法與一般意義的詩(shī)法不同,更多一些個(gè)性色彩和興會(huì)標(biāo)舉,屬于無(wú)法之法。嚴(yán)氏繼李陽(yáng)冰《草堂集序》之后,將李詩(shī)風(fēng)格重新定位在“天仙之詞”上,實(shí)際上恢復(fù)了李白詩(shī)歌的現(xiàn)實(shí)性,對(duì)正確認(rèn)識(shí)其詩(shī)風(fēng)格有重要意義。
【李白《登錦城散花樓》全詩(shī)賞析與注釋翻譯】相關(guān)文章:
李白《豫章行》全詩(shī)注釋賞析11-12
李白《秋登巴陵》全詩(shī)翻譯鑒賞08-08
李白《登峨眉山》全詩(shī)賞析10-17
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析08-04
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析11-24
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選03-19
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析04-13