- 高一語文必修二《蘭亭集序》的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《蘭亭集序》原文及翻譯
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。
翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。
講解:“永和九年”是用年號(hào)紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號(hào)加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號(hào)的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。“暮春”是用孟仲暮紀(jì)月法紀(jì)月,即:三月!皶(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭”狀語后置。“禊”為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀!短m亭集序》還有個(gè)別稱叫“禊帖”。
鑒賞:一語道盡時(shí)地事也。
原文:群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。
翻譯:有賢德的人都來(到這里),年輕的、年長(zhǎng)的都(在這里)會(huì)集。
講解:“賢”“少”“長(zhǎng)”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長(zhǎng)的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語“于此”,作狀語。
鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。
原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
翻譯:這里有高大險(xiǎn)峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。
講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個(gè)短語都使用了互文的修辭,翻譯時(shí)都需要調(diào)整。“映”為動(dòng)詞“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。
鑒賞:二十字寫盡幽美環(huán)境。
原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達(dá)幽雅的情懷。
講解:“引”后省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動(dòng)詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”為介詞“用來”。
鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。
原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。
翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。
鑒賞:一張一弛,此為弛。
原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實(shí)在快樂啊!
講解:“之”為定語后置的標(biāo)志;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來……的景觀”,“極”為動(dòng)詞“盡情享受”。
鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。
第二段:
原文:夫人之相與,俯仰一世。
翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。
講解:“夫”為助詞,不譯!爸敝髦^之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯!案┭觥庇脙蓚(gè)動(dòng)作表示時(shí)間短暫。
鑒賞:所有的生命感悟?qū)嵶砸弧胺颉弊质肌?/p>
原文:或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。
翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人通過寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言內(nèi)容,“于”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”為介詞“通過”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語作了狀語。
鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時(shí)的彌衡,西晉時(shí)的劉伶等人為典型代表。此實(shí)為政治黑暗,殘害屢起時(shí),文人生活的畸變。
原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬別,好靜好動(dòng),也不相同,但是,當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),暫時(shí)得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對(duì)于自己所到達(dá)的地方感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨就會(huì)隨之而來。
講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意!靶烙谒觥睘榈湫偷慕橘e短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語。
鑒賞:此境而有此感,古今同也。
原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。
翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經(jīng)變?yōu)殛愛E,仍然不能不因此產(chǎn)生感慨,何況人壽的長(zhǎng)短隨著造化而定,最后終將以生命的結(jié)束為最終結(jié)局。
講解:“之”定語和中心語之間的結(jié)構(gòu)助詞“的”,在句中譯為狀語,實(shí)因古今漢語習(xí)慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡”的情況;“修”為形容詞“長(zhǎng)”;“期”為“以……為最終結(jié)局”;“盡”為“生命的結(jié)束”。
鑒賞:生命之痛感由此而出也!
原文:古人云:“死生亦大矣!
翻譯:古人說:“死和生也是件大事啊!”
鑒賞:千古同此一嘆!
原文:豈不痛哉!
翻譯:怎能不悲痛呢?
鑒賞:此痛感為文學(xué)史上最初的痛感!西晉時(shí)阮籍的窮途而哭為其先聲!
第三段:
原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。
翻譯:每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說明。
講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執(zhí)其一,相合為信!坝鳌睘閯(dòng)詞“說明”;“于懷”介賓短語作為后置了的狀語。
鑒賞:此為閱讀之真境界!
原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。
翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待是妄造的。
講解:“一”“齊”為意動(dòng)用法,意為“把……看作一樣”。
鑒賞:生命之痛更加重一層哲學(xué)感矣!
原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!
翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!
講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!
原文:故列敘時(shí)人,錄其所述。
翻譯:因此我一一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩作。
講解:“時(shí)”為“當(dāng)時(shí)的”,指“參加這次聚會(huì)的”;“其”為人稱代詞“他們的”。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之成因,實(shí)因生命之感,實(shí)因修禊始也!
原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
翻譯:即使時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之理論依托。
原文:后之覽者,亦將有感于斯文。
翻譯:后代的讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強(qiáng)大的自信心。
【拓展】
《蘭亭序》
《蘭亭序》(又名:《蘭亭集序》《蘭亭宴集序》)是東晉代書法家王羲之撰文集序,是東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會(huì)上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。
其文書法具有極高的藝術(shù)價(jià)值,與《祭侄季明文稿》《寒食帖》并稱三大行書書法帖。
《蘭亭序》鑒賞
一、寫蘭亭集會(huì)的盛況以突出生之“樂” 。
文章的第一段較具體地寫了蘭亭集會(huì)的盛況。本段共六句。第一句交代了集會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)及目的,第二句交代了與會(huì)的人物,第三句寫了蘭亭之優(yōu)雅的環(huán)境,第四句寫盛會(huì)上人們的活動(dòng)情況,第五句寫晴和的天氣,第六句抒發(fā)感慨。顯然,六句中,有些是慣常的必要的交代,有些是寫自然造化之美,有些卻是寫集會(huì)的“盛況”。名士們?cè)谇缋实奶炜障拢惺苤挽愕拇猴L(fēng),可遠(yuǎn)眺可近觀可仰視可俯察,流觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!而“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛”,其作用在于“游目騁懷”“極視聽之娛”。這里在抒發(fā)了生之快樂的同時(shí),又表現(xiàn)出一種曠達(dá)的心境。
本段以寫盛會(huì)始,以抒感慨終;以做“修禊”為名,以行快樂為實(shí)。
二、寫靜者躁者的異同以突出死之“痛” 。
文章的第二段寫了兩種人,一個(gè)是喜歡“靜”的人,一個(gè)是喜歡“躁”的人。前者“取諸懷抱,晤言一室之內(nèi)”,后者“因寄所托,放浪形骸之外”,性格乃至行為上有很大的不同。但是,兩者又有驚人的相似之處:“當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。”快樂的時(shí)候,得意忘形,感覺不到自己在悄悄地衰老,等對(duì)高興的事物感到了厭倦,感慨就自然而然地產(chǎn)生了。什么感慨?有兩個(gè):一個(gè)是“向之所欣,俯仰之間,已為陳述”;另一個(gè)是“修短隨化,終期于盡”。它告訴我們?nèi)c(diǎn):其一,事物有生就有滅,有樂就有悲;其二,事物由生到滅,由樂到悲,其時(shí)間很短暫,倏忽之間,正如白駒之過隙;其三,生命之長(zhǎng)短之存滅,不是主觀所能左右的,它取決于自然的造化。由此說來,生命是何其寶貴!正因如此,所以作者才引用古訓(xùn)“死生亦大矣”;正因如此,所以作者慨嘆:“豈不痛哉!”
三、文章為批評(píng)名士之虛無的思想觀念而作 。
東晉是名士風(fēng)流的時(shí)代。他們崇尚老莊,大談玄理,不務(wù)實(shí)際,思想虛無,寄情山水,笑傲山野。他們思想消極,行動(dòng)無為,就像浮萍之于海水,隨波蕩漾,飄到哪里就是哪里。當(dāng)然,死了就死了,無所謂,因?yàn)樗谰褪巧,生就是死,“一死生”“齊彭殤”。對(duì)此,作者作了委婉的批評(píng)。
生和死是兩碼事,不能等同起來。生有各種各樣的生,有的人活得窩窩囊囊,有的人活得志得意足;死也有各種各樣的死,有的人死得默默無聞,有的人死得轟轟烈烈。司馬遷說:“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛。”臧克家說:“有的人死了,他還活著;有的人活著,他已經(jīng)死了!泵珴蓶|說:“生的偉大,死的光榮!薄。。。。。生與死怎么可以等同呢?正如作者所說的:“固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作!弊髡哌@樣寫,表明了他對(duì)生死問題的看重,他是想以此來啟發(fā)那些思想糊涂的所謂名士,不要讓生命輕易地從自己的身邊悄悄逝去。
四、文章以“死生亦大矣”的觀點(diǎn)來警醒“后之覽者” 。
綜上所述,文章記敘了蘭亭集會(huì)的盛況,闡述了“死生亦大矣”的觀點(diǎn),批評(píng)了士大夫之虛無的思想觀念,顯然是有感而作,緣情而發(fā)。但是,作為一篇文集的“序”,除了批評(píng)士大夫之虛無的思想觀念之外,還要對(duì)結(jié)集的目的說一說。參加蘭亭集會(huì)的是當(dāng)時(shí)社會(huì)上的名流,如謝安、孫綽等人。正如上文所說,他們引觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!然而,“向其所欣,俯仰之間,已為陳跡”。對(duì)此,作者認(rèn)為“豈不痛哉”!所以,把他們賦的詩收錄下來,不至于使其泯滅,而讓其流芳百世,使“后之覽者,亦將有感于斯文”,如作者一般,生發(fā)出“死生亦大矣”的感慨。為什么會(huì)這樣呢?因?yàn)椤半m世殊事異,所以興懷,其致一也”,因?yàn)椤昂笾暯瘢嘤山裰曃簟。這不能不令人慨嘆作者有一副多么好的心腸!
王羲之
王羲之,字逸少,瑯琊臨沂(今山東臨沂)人,東晉時(shí)期著名書法家,被譽(yù)為“書圣”,與其子王獻(xiàn)之合稱“二王”。
王羲之曾任秘書郞、寧遠(yuǎn)將軍、江州刺史等職位。其書法兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),廣采眾長(zhǎng),擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn),代表作《蘭亭集序》被譽(yù)為“天下第一行書”。
【高一語文必修二《蘭亭集序》文言文翻譯】相關(guān)文章:
高一語文必修二《蘭亭集序》的文言文翻譯08-02
人教版高一必修二蘭亭集序原文及翻譯08-03
高一語文必修二《赤壁賦》原文及翻譯01-22
蘭亭集序文言文及翻譯03-26
《蘭亭集序》文言文翻譯02-21
蘭亭集序文言文原文及翻譯04-27
高一語文必修二《赤壁賦》同步練習(xí)01-05
高二語文文言文翻譯:琵琶行10-27
高一語文文言文翻譯:曹操《短歌行》08-10