1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘭亭集序原文及翻譯注釋

        時(shí)間:2024-10-03 08:48:19 蘭亭集序 我要投稿

        蘭亭集序原文及翻譯注釋

          蘭亭集序原文及翻譯注釋是怎樣的呢?蘭亭集序的作者是王羲之,他博學(xué)多才,是東晉時(shí)期著名書法家,文學(xué)家。下面是小編分享的蘭亭集序原文及翻譯注釋,歡迎大家閱讀。

          【原文】

          永和九年,歲在癸(guǐ)丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)(kuài)稽(jī)山陰之蘭亭,修禊(xì)事也。群賢畢至,少(shào)長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍(tuān),映帶左右⑿,引以為流觴(shāng)曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

          是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類神龍本蘭亭集序

          之盛(shèng),所以游目騁(chěng)懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

          夫(fú)人之相與,俯仰一世;蛉≈T懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣(qū)舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫(zàn)得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系(xì)之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!

          每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼(jiēdào),不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲乎!故列敘時(shí)人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

          【注釋】

          1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào),從公元345年—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽,支遁等名士共四十一人在蘭亭集會(huì),舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結(jié)為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。

          2、暮春:陰歷三月。暮,晚。會(huì):集會(huì)。

          3、會(huì)[kuài]稽:郡名,今浙江紹興。山陰:今紹興越城區(qū)。

          4、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。

          5、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì)的名流。賢:形容詞做名詞。

          6、畢至:全到。畢:全、都。

          7、少長:年少的年長的。指不同年齡的社會(huì)名流。如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之是長。少長:形容詞做名詞。

          8、咸:都。

          9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。

          10、修竹:高高的竹子。修:長,引申為高。

          11、激湍:流勢(shì)很急的水。

          12、映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。

          13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流:使動(dòng)用法。

          14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

          15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。

          16、一觴一詠:喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩。

          17、幽情:幽深內(nèi)藏的感情。

          18、是日也:這一天。

          【白話翻譯】

          永和九年,是癸丑之年,陰歷三月初,(我們)會(huì)集在會(huì)稽山陰的蘭亭,是為了從事修禊祭禮。眾多賢才都匯聚在這里,年長的年少的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環(huán)繞在亭子的四周,(我們)引(清流激湍)來作為流觴的曲水,列坐在曲水旁邊。雖然沒有演奏音樂的盛況,(但)喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩,也足以令人抒發(fā)內(nèi)心深處的情意。

          這一天,晴明爽朗,春風(fēng)和暖暢快。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,借以縱展眼力,開暢胸懷,盡情的享受視聽的樂趣,實(shí)在是快樂呀!

          人們彼此交往,很快便度過一生。有的人從自己的胸懷抱負(fù)中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面的交談;有時(shí)就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受任何拘束,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,取舍愛好各不相同,安靜與躁動(dòng)不同,(可是)當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得,感到高興和自足,不覺得老年即將到來;等到(對(duì)于)那些所得到的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而改變,感慨隨著而產(chǎn)生。過去感到高興的事,轉(zhuǎn)眼之間成為舊跡,仍然不能不因它引起心中的感觸,何況壽命的長短,聽?wèi){造化,最終歸結(jié)于消亡!古人說:“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?

          每當(dāng)看到古人(對(duì)死生的大事)發(fā)生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那樣相合,沒有不面對(duì)他們的文章而感嘆悲傷的,(卻)不能明白于心。因此知道把死和生等同起來的說法是不真實(shí)的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。后世的人看我們今天,也正如同我們今天看過去一樣,這真是可悲呀!所以我一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)參加聚會(huì)的人,抄錄下他們作的詩賦,即使時(shí)代變了,世事不同了,但是人們興發(fā)感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將有感慨于這次集會(huì)的詩文。

        【蘭亭集序原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

        《蘭亭集序》原文注釋與翻譯10-04

        《蘭亭集序》原文注釋及翻譯08-26

        蘭亭集序原文翻譯以及注釋王羲之07-30

        王羲之《蘭亭集序》原文注釋翻譯及賞析03-28

        《蘭亭集序》原文及注釋09-06

        《蘭亭集序》原文 注釋07-31

        《勸學(xué)》原文翻譯及注釋07-28

        勸學(xué)的原文、翻譯及注釋02-25

        蘭亭集序原文、注釋、譯文08-08

        蘭亭集序翻譯及原文08-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>