浣溪沙原文及賞析14篇
浣溪沙原文及賞析 篇1
攤破浣溪沙·葬名花
林下荒苔道韞家,生憐玉骨委塵沙。愁向風(fēng)前無處說,數(shù)歸鴉。
半世浮萍隨逝水,一宵冷雨葬名花;晔橇d吹欲碎,繞天涯。
古詩簡(jiǎn)介
《攤破浣溪沙》是一首悼亡詞,但至于悼亡的是誰就無法準(zhǔn)確得知,只有后人的一些推測(cè),但知道的是,容若所悼亡的這位女子一定是有著跟謝道韞一樣的才氣與風(fēng)度,一定是一位很美的女子!“
賞析/鑒賞
"愁向風(fēng)前無處說,數(shù)歸 鴉”,一 幅凄冷的畫面怵然眼前,勿需要太多的言語,愁到深處黯然神傷,能說得出的愁便不算愁,愁是心里的語 言,讓人心碎,讓人斷腸!獨(dú)自一人,不期而至的風(fēng)更添愁,對(duì)著風(fēng),更落寞,落寞的心情遇上烏鴉,會(huì)茫然吧, 數(shù)烏鴉,是愁到深處的神傷吧,是不自覺的羨慕吧!我這樣想。不禁想到李白的“舉杯邀明月,對(duì)飲成三人”,當(dāng) 然,這句詩沒有李白詩的豪氣,但卻更顯凄涼。
這首詩的名句是“半世浮萍隨逝水,一宵冷雨葬名花”,也是為最多人所知的。據(jù)說“黛玉葬花”也跟這句詩 有關(guān),因?yàn)椴苎┣鄣淖娓覆芤c容若同為康熙的侍衛(wèi),并且是很要好的朋友,所以曹寅熟知容若的詩句也不奇怪, 由此推論,曹雪芹熟知容若的詩句也就不奇怪了,而容若的詩句里也屢次出現(xiàn)“葬花”,如“葬花天氣”,以及現(xiàn) 在的“一宵冷雨葬名花”,所以“黛玉葬花”源自容若的詩也并不是完全沒有根據(jù)的。 當(dāng)然,這是眾多“紅學(xué)家” 的事了!但撇開這個(gè)不說,這句詩本身就是一句絕妙的佳句,意境清冷,讓人倍感心碎,所謂天妒紅顏,也許就是 這樣吧。浮萍逐水流,半點(diǎn)不由人,飄零的凄冷哀愁。只消一夜的冷雨便將名花埋葬,花就這樣消失了,帶著美麗 與芬芳,讓人不禁生出對(duì)雨的恨意!雨的力量為何如此強(qiáng)大?但又不禁思索,這里的“雨”指的又是什么呢?如果悼亡的是容若心儀的`那位后來入宮的女子,那么這里的“雨”指的就應(yīng)該是“皇權(quán)”吧,“幽幽深宮夢(mèng),人生幾度秋”,這樣好的一個(gè)女子竟然被鎖在這樣的深墻內(nèi),容若心里一定很苦吧,深愛著卻不能相見,而且是永遠(yuǎn)都不可能相見!容若此刻心里一定很苦也很怨吧?有人說,這句詩也包含了容若對(duì)自己際遇的哀嘆之感,那么這里的雨也就還指“當(dāng)時(shí)朝廷錯(cuò)綜復(fù)雜的形式”吧,但我不是很同意,我更愿意相信這句詩是容若對(duì)已逝愛人的思戀憐惜之情與對(duì)“皇權(quán)”的憎怨之情!讀到這句,一種哀傷之意就會(huì)涌上心頭!冷雨葬花,讓人心痛,讓人憤怒,讓人哀傷,猶如高山流水難覓知音時(shí)的斷弦,一種凄美的心碎油然而生。
浣溪沙原文及賞析 篇2
原文:
浣溪沙·鈿轂香車過柳堤
鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。
花滿驛亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。
注釋:
、赔気灒╣ǔ古)——金飾的車輪軸承,有眼可插軸的.部分。屈原《九歌·國殤》:“操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。”“鈿轂香車”指華美的車子。
⑵樺煙句——樺(huà化):落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。據(jù)《國史補(bǔ)》載:正旦曉漏以前,三司使大金吾以樺燭擁,謂之火城。這里的“樺煙分處”,指朝廷考場(chǎng)。
、怯耋浮铝痢9艜r(shí)傳說月中有蟾蜍(癩蛤。,所以常以蟾指代月亮。蕭統(tǒng)《錦帶書十二月啟》:“皎潔輕冰,對(duì)蟾光而寫鏡!
賞析:
這首詞寫驅(qū)車送別。上片寫車過柳堤,馬嘶樺煙,人已遠(yuǎn)去!盀樗磷聿怀赡唷币痪,表現(xiàn)了女子對(duì)男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫驛亭環(huán)境,用以表現(xiàn)女主人公送走情人后“含情無語”的淡淡哀愁。
浣溪沙原文及賞析 篇3
原文:
浣溪沙·庚申除夜
清代:納蘭性德
收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰家刻燭待春風(fēng)。
竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。風(fēng)流端合倚天公。
譯文:
收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰家刻燭待春風(fēng)。
在寒冷的除夕夜里把心里濃烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的紅裙,還像往年一樣絢爛嗎?想起自家當(dāng)年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來。
竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。風(fēng)流端合倚天公。
竹葉酒已經(jīng)喝盡了,大家都在頭上戴著彩綢做成的燕子來歡慶新年的到來。燈燭已經(jīng)熄滅了,剩下的燈花仿佛一條條金蟲在微微顫抖,如此風(fēng)流快樂,全仗著天公的庇護(hù)啊。
注釋:
收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘(zhè)枝紅。誰家刻燭待春風(fēng)。
柘枝:即柘枝舞。此舞唐代由西域傳入內(nèi)地,初為獨(dú)舞,后演化為雙人舞,宋時(shí)發(fā)展為多人舞。誰家:哪一家,此處指自家?虪T:在蠟燭上刻度數(shù),點(diǎn)燃時(shí)以計(jì)時(shí)間。
竹葉樽(zūn)空翻采燕,九枝燈灺(xiè)顫金蟲。風(fēng)流端合倚天公。
竹葉:指竹葉酒。采燕:舊俗于立春時(shí)剪彩綢為燕子形,飾于頭上。九枝燈:一干九枝的燭燈。灺,熄滅。金蟲:比喻燈花。端:真。合:應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)。
賞析:
上片寫年末歲尾,各家皆翹首以待新春第一個(gè)黎明的到來!笆杖¢e心冷處濃”,開篇第一句話就奠定了本詞的感情基調(diào):在寒冷的除夕夜里本應(yīng)該拋開所有,放下一切,靜心等待,但濃郁的閑情卻是冷處偏濃。在一片本應(yīng)該繁花著錦的情境中,納蘭卻似有一種無言的憂傷!拔枞躬q憶柘枝紅”,此情此景讓納蘭回憶起了當(dāng)年觀看柘枝舞的情景,氣氛熱烈,婀娜婉轉(zhuǎn)!罢l家刻燭待春風(fēng)”,想起自家當(dāng)年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來,在文人墨客的`眼中,這就是十分風(fēng)雅的事情了。這兩句看似是回憶,卻也道出了納蘭在除夕夜的一種懷念往昔生活的心情。
下片寫守歲時(shí)的場(chǎng)景。富貴人家的除夕夜別有一派富貴景象:“竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲”,竹葉酒喝盡了,頭戴采燕裝飾的人們歡歌笑語,興高采烈。九枝燈即將燃盡,余光之中貴婦們頭上的金蟲頭飾與搖曳的燭光交相輝映,熠熠生輝。這兩句用酒杯、彩燕和燈幾種意象來襯托除夕夜的熱鬧,反映出整個(gè)除夕夜的歡騰的情景。這兩句還是對(duì)仗句。“竹葉樽”對(duì)“九枝燈”,“空”對(duì)“灺”,“翻彩燕”對(duì)“顫金蟲”,很是工整,這些豐滿的意象烘托出了除夕的喜慶氣氛。在這樣風(fēng)流快活的場(chǎng)景中,納蘭是沉默的,冷峻的,“風(fēng)流端合倚天公”,要成為與前賢比肩的“風(fēng)流人物”,去建功立業(yè),卻只能賴天公庇佑,非人力所能強(qiáng)求,這句也表明了納蘭對(duì)當(dāng)年逍遙自在生活的無限回憶。
通篇來看,這首詞寫的是納蘭對(duì)往年除夕的回憶,詞中著力描寫了柘枝舞和舞女的美妙風(fēng)流,也深隱地表達(dá)了自己對(duì)往昔生活的懷念之情。全詞情寓于景,清空而靈動(dòng)。
浣溪沙原文及賞析 篇4
春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。
小院湘簾閑不卷,曲房朱戶悶長扃。惱人光景又清明。
翻譯/譯文
春天,街巷里的桃花灼灼開放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過的燕子銜泥筑起了小巢。然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶長閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。
注釋
、儇蔡遥阂云G麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。
、谙婧煟河孟驽褡龅暮熥。
③曲房:內(nèi)室,密室。朱戶:泛指朱紅色大門。扃(jiōng):關(guān)閉。
賞析/鑒賞
起句便是一句"春巷夭桃吐絳英",似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩書的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的.景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動(dòng)著這樣一種美妙的意蘊(yùn):這樣的季節(jié)里,連燕子都成雙成對(duì)建起了新家。那么她的未來呢?想到這里,她不禁惆悵起來。眼中的景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶悶長扃,讓她心頭剛剛?cè)计鸬募で榕c幻想驟然遭遇到冰冷的現(xiàn)實(shí):外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。
浣溪沙原文及賞析 篇5
浣溪沙·游蘄水清泉寺
宋代:蘇軾
游蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。
山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,瀟瀟暮雨子規(guī)啼。(瀟瀟 一作:蕭蕭)
誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。
譯文
游玩蘄水清泉寺,寺廟在蘭溪旁邊,溪水向西流淌。山腳下剛生長出來幼芽浸泡在溪水中,松林間沙路被雨水沖洗一塵不染,傍晚,下起了小雨,布谷鳥叫聲從松林中傳出。
誰說人生就不能再回到少年時(shí)期? 門前溪水還能向西邊流淌!不要在老年感嘆時(shí)光飛逝。
注釋
蘄qí水:縣名,今湖北浠水縣。時(shí)與醫(yī)人龐安時(shí)(字安常)同游,見《東坡題跋》卷三《書清泉寺詞》。
浸:泡在水中。
蕭蕭:形容雨聲。
子規(guī):杜鵑,又叫杜宇、 布谷、子規(guī)、望帝、蜀鳥等。
無再少:不能回到少年時(shí)代。
白發(fā):老年。
唱黃雞:感慨時(shí)光流逝。因黃雞可以報(bào)曉,表示時(shí)光流逝。
鑒賞
東坡為人胸襟坦蕩曠達(dá),善于因緣自適。他因詩中有所謂“譏諷朝廷”語,被羅織罪名入獄,“烏臺(tái)詩案”過后,于公元1080年(元豐三年)二月貶到黃州。初時(shí)雖也吟過“飲中真味老更濃,醉里狂言醒可怕”(《定惠院寓居月夜偶出》)那樣惴惴不安詩句,但當(dāng)生活安頓下來之后,樵夫野老幫助,親朋故舊關(guān)心,州郡長官禮遇,山川風(fēng)物吸引,促使他撥開眼前陰霾,敞開了超曠爽朗心扉。這首樂觀呼喚青春人生之歌,當(dāng)是在這種心情下吟出。
上闋三句,寫清泉寺幽雅風(fēng)光和環(huán)境。山下小溪潺湲,岸邊蘭草剛剛萌生嬌嫩幼芽。松林間沙路,仿佛經(jīng)過清泉沖刷,一塵不染,異常潔凈。傍晚細(xì)雨瀟瀟,寺外傳來了杜鵑啼聲。這一派畫意光景,滌去官場(chǎng)惡濁,沒有市朝塵囂。它優(yōu)美,潔凈,瀟灑……充滿詩情趣,春生機(jī)。它爽人耳目,沁人心脾,誘發(fā)詩人愛悅自然、執(zhí)著人生情懷。
環(huán)境啟迪,靈感生發(fā)。于是詞人在下闋進(jìn)發(fā)出使人感奮議論。這種議論不是抽象,概念化,而是即景取喻,以富有情韻語言,攄寫有關(guān)人生哲理!罢l道”兩句,以反詰喚起:以借喻回答!叭松L恨水長東”,光陰猶如晝夜不停流水,匆匆向東奔駛,一去不可復(fù)返,青春對(duì)于人只有一次,正如古人所說:“花有重開日,人無再少時(shí)!边@是不可抗拒自然規(guī)律。然而,在某種意義上講,人未始不可以老當(dāng)益壯,自強(qiáng)不息精神,往往能煥發(fā)出青春光彩。因此詞人發(fā)出令人振奮議論:“誰道人生無再少?門前流水尚能西!”
人們慣用“白發(fā)”、“黃雞”比喻世事匆促,光景催年,發(fā)出衰颯悲吟。白居易當(dāng)年在《醉歌》中唱道:“誰道使君不解歌,聽唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時(shí)鳴,白日催年酉前沒。腰間紅綬系未穩(wěn),鏡里朱顏看已失!倍鸥σ苍脴诽煸,吟過“試呼自發(fā)感秋人,令唱黃雞催曉曲”之句。此處作者反其意而用之,希望人們不要徒發(fā)自傷衰老之嘆。“誰道人生無再少?”“休將白發(fā)唱黃雞!”這與另一首《浣溪沙》中所云“莫唱黃雞并白發(fā)”,用意相同。應(yīng)該說,這是不服衰老宣言,這是對(duì)生活、對(duì)未來向往和追求,這是對(duì)青春活力召喚。在貶謫生活中,能一反感傷遲暮低沉之調(diào),唱出如此催人自強(qiáng)歌曲,這體現(xiàn)出蘇軾熱愛生活、曠達(dá)樂觀性格。
浣溪沙原文及賞析 篇6
原文:
浣溪沙·楊花
[明代]陳子龍
百尺章臺(tái)撩亂飛,重重簾幕弄春暉。憐他飄泊奈他飛。
澹日滾殘花影下,軟風(fēng)吹送玉樓西。天涯心事少人知。
譯文及注釋:
譯文
在高高的專門送別的章臺(tái)旁繚亂飛舞,在重重的簾幕前的春天陽光中翻騰,可憐啊,它這樣無境止地光泊,但又有怎樣的辦法不讓它飛揚(yáng)。
在淡淡的日光中慢慢光搖灑落于花叢陰影下,又被溫熙的和風(fēng)吹拂到華美的高樓的西邊,如那在天涯光泊流離的旅人一樣,它的心事少有人知道。
注釋
百尺章臺(tái):典出韓翔的愛情故事,詳情參見韓掬《章臺(tái)柳》及妻柳氏《楊柳枝》(本書第十二輯)的注釋。“章臺(tái)”,原系漢長安的街道名,多設(shè)歌樓妓館,遍植楊柳,唐宋詩詞中卻成了秦樓楚館的代名詞,吟詠中常用之。
重重簾幕:喻指陳柳婚姻中的重重障礙!按簳煛保复汗。
玉樓:華麗的樓房;亦指仙人居處。
天涯心事:相隔天涯,彼此間的情意。
賞析:
上片“百尺章臺(tái)撩亂飛,重重簾幕弄春暉”,是對(duì)柳如是處于名妓生活的寫照。這里明寫楊柳,暗喻柳如是之姓,語意雙關(guān)!鞍俪摺保噶缡钱(dāng)時(shí)居住高樓,名望甚高,難以攀折!傲脕y飛”,”思緒撩亂紛紛之意!爸刂睾熌弧,指柳氏所居之深宅大院,甚為豪華。“弄春暉”,指舞弄著“春色”,正在走紅。整個(gè)兩句,描寫柳如是當(dāng)時(shí)在妓女界的名望、地位及其豪華生活。對(duì)這位功名未就、生活拮據(jù)的年少書生陳子龍來說,自然既存愛慕之心,又”憐惜之意。遂”“憐他漂泊奈他飛”的感慨。柳如是幼年即為周道登玩弄于股掌之上,年十五流落風(fēng)塵,漂泊的命運(yùn)猶如楊花柳絮,引起陳子龍的憐惜與同情;加以對(duì)柳如是深情相愛,但由于自己生計(jì)尚不富裕,家”嫡妻把持,無法將柳如是救出水火,結(jié)為鸞風(fēng),在這無奈之中,只”像楊花一樣,任他隨風(fēng)飄蕩了。
下片“淡日滾殘花影下,軟風(fēng)吹送玉樓西”,這里將柳如是的未來生涯,繼續(xù)比作楊花柳絮,作動(dòng)態(tài)的描述加以警告。此處“淡日”,指暗淡的日子!败涳L(fēng)”,指柔和的微風(fēng)。就是說,不須要強(qiáng)勁的風(fēng),即可輕輕地將花下的絮球吹到樓邊墻角,了它殘生。這里”著深刻的含義,作者向他的戀人柳如是提示:不要只看到在這青春盛日,被那名流學(xué)士競(jìng)相追逐的繁華似錦的生活(指上片“重重簾幕弄春暉”的.盛況),還須想到日后年老色衰,漸漸為人所棄的暗淡日子里的悲慘處境。上片一個(gè)“弄”字,下片一個(gè)“殘”字,上片渲染“春暉”,下片揭示“淡日”,一前一后,遙相唿應(yīng),一喜一悲,相互映照,很是值得玩味。最后以“天涯心事少人知”作結(jié),含蓄”致,給讀者留下了想像的余地。就是說,我的這一番心事,是很少”人知道的,您可知否?真是語重心長,含情脈脈,其中蘊(yùn)藏著多少感人的肺腑之言!至于此處的“天涯”,究竟指的是:人在天涯,寄語情懷;還是人在咫尺,心懷天涯之事?又,這番“心事”,究竟指的是:戀情堪慮的心事,還是事業(yè)抱負(fù)的心事?都未明言。所”這些,留給讀者去品味吧!
陳子龍?jiān)谶@短短的小令中,感情豐富真摯,筆調(diào)高雅蘊(yùn)藉,非大手筆莫能為之。由此即可看出他真情實(shí)感及其文學(xué)才華。
浣溪沙原文及賞析 篇7
原文:
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏
[清代]納蘭性德
殘雪凝輝冷畫屏,落梅橫笛已三更,更無人處月朧明。
我是人間惆悵客,知君何事淚縱橫,斷腸聲里憶平生。
譯文及注釋:
譯文
殘雪凝聚的余暉照射在繪有山水畫的屏風(fēng)上,透著陣陣寒意。已到三更時(shí)分,遠(yuǎn)處卻傳來《梅花落》的笛聲。夜深人靜突然憶起往事,月色于無人處也好像朦朧起來。
我是人世間一個(gè)惆悵的過客,我知道你為何事而淚流滿面淚流滿面。怕是在斷腸的笛聲里,你回憶起了平生的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
殘雪:尚未化盡的雪。
畫屏:繪有彩畫的屏風(fēng)。
落梅:古代羌族樂曲名,又名《梅花落》,以橫笛吹奏。
月朧(lóng)明:指月色朦朧,不甚分明。
惆悵:傷感,愁悶,失意。客:過客。
賞析:
這首詞采用上片寫景下片抒情的傳統(tǒng)手法,是一首以抒發(fā)人生惆悵為主題的詞。
詞的上片整體比較平實(shí),主要下力在于營造氛圍上。
“殘雪凝輝冷畫屏,落梅橫笛已三更,更無人處月朧明!秉c(diǎn)明了環(huán)境,包括地點(diǎn)是在書房,時(shí)間則是在稍有月色的殘雪之夜。接著視覺轉(zhuǎn)換,由視覺轉(zhuǎn)移到聽覺上。這句通過“殘雪”、“凝輝”、“落梅”、“三更”、“月朧明”等字句,營造出了一種既清且冷,既孤且單的意境,大有“世人皆醉我獨(dú)醒”的孤獨(dú)感,而這種感覺大抵只能給人帶來痛苦和茫然。
下片在上片的情感氛圍籠罩下,突然情感爆發(fā)出來。
“我是人間惆悵客,知君何事淚縱橫”的問句,可謂起的妙絕。這是容若因笛曲起意,自傷身世的哀嘆。這兩句中似乎有相對(duì)的主體,一個(gè)是“我是人間惆悵客”的“我”,另一個(gè)是“知君何事淚縱橫”的君。但從詞意看來,更應(yīng)該是靈犀暗生的`獨(dú)自感慨,而不是朋友間當(dāng)面的對(duì)談傾訴。所以說,這個(gè)“君”指的是容若自己。當(dāng)一個(gè)人倦了,累了,苦了,傷了的時(shí)候,便不禁會(huì)忍不住地自言自語,自怨自艾,自問自答,何況是納蘭這樣的至情至性之人。
最后一句“斷腸聲里憶平生”更是點(diǎn)睛之筆,短短七字,不禁令人潸然淚下。見慣了哀而不傷,隱而不發(fā),反而更容易被這樣痛徹心扉的凄絕之美打動(dòng)。閉上眼睛仿佛依然能看到詞人在那一片斷腸聲里,落淚傷神。這句有兩個(gè)方面的作用,一方面是聯(lián)系了上片下片,將夜半笛聲同憶平生結(jié)合起來;另一方面,用一個(gè)結(jié)尾來營造一個(gè)新的開始,也就是“憶平生”三個(gè)字,這三個(gè)字能引導(dǎo)人們聯(lián)想到詞人的生活,去思考更多的東西,可以說是個(gè)很好的留白。
浣溪沙原文及賞析 篇8
【原文】
攤破浣溪沙
納蘭性德
風(fēng)絮飄殘已化萍,泥蓮剛倩藕絲縈。珍重別拈香一瓣,記前生。
人到情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)悔多情。又到斷腸回首處,淚偷零。
攤破浣溪沙
一霎燈前醉不醒,恨如春一夢(mèng)畏天明。淡月淡云窗外雨,一聲聲。
人到情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)不多情。又聽鷓鴣啼遍了,短長亭。
攤破浣溪沙
林下荒臺(tái)道韞家,生憐玉骨委塵沙。愁向風(fēng)前無處說,數(shù)歸鴉。
半世浮萍隨逝水,一宵冷雨葬名花。魂似柳綿吹欲碎,繞天涯。
【翻譯】
風(fēng)中的柳絮殘飛刀水面化作浮萍,
河泥中的蓮花雖然剛勁果斷,但是它的莖卻依然會(huì)絲絲縈繞不斷;
別離時(shí)拈一花一瓣贈(zèng)與對(duì)方,記念以前的事情.
人們常說人多情了他的`感情就不會(huì)很深,
現(xiàn)在真的后悔以前的多情;
回到以前傷心離別的地方,淚水禁不住悄悄流下來.
【賞析】
忘了一個(gè)人最好的辦法就是:讓對(duì)方忘了你。
“你既無心我便休。”據(jù)說有個(gè)人看到這句詩,頓時(shí)大徹大悟,從此出家做了和尚。
有情也罷,無情也罷,佛說紅塵中人出家叫大徹大悟,其實(shí)如今只怕眾生會(huì)說出家人還俗叫大徹大悟。
我說,欲|望就像海水,只會(huì)越喝越渴。
什么叫做大徹大悟,觀點(diǎn)不同,無法勉強(qiáng)。究竟哪個(gè)算是大徹大悟,也是仁者見仁,智者見智。
只愿天下人人快樂。
浣溪沙原文及賞析 篇9
原文:
浣溪沙·縹緲紅妝照淺溪
[宋代]蘇軾
縹緲紅妝照淺溪。薄云疏雨不成泥。送君何處古臺(tái)西。
廢沼夜來秋水滿,茂林深處晚鶯啼。行人腸斷草凄迷。
譯文
隱約見到一個(gè)女郎的盛裝映照在淺淺的溪水中,天空云氣稀薄,稀疏的小雨下個(gè)不停,路面上泥濘倒也無多。送君地在何處?在戲馬臺(tái)西。
干涸的池沼已經(jīng)漲滿了秋水,天已傍晚,茂密的樹林深處傳來了黃鶯的啼鳴。行人斷腸之處,青草是那樣凄涼迷離。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
縹緲(piāo miǎo):高遠(yuǎn)隱約的樣子。紅妝:一說為隨行女仆,一說為彩云。
君:指顏、梁。顏即顏復(fù),宇長道,顏淵四十八世孫,賜進(jìn)士出身,官至中書舍人兼國子監(jiān)直講!端问贰酚袀。梁即梁先,字吉老,通經(jīng)學(xué),工小楷。蘇軾在徐州曾與二人交游,并有詩。古臺(tái):即戲馬臺(tái)。故址在今徐州市彭城縣南,相傳為項(xiàng)羽所筑,又名掠馬臺(tái)。
廢沼:干涸的池塘。
凄迷:形容景物凄涼而模煳。善住《送中上人歸故里》詩:“野花秋寂歷,江草晚凄迷!
賞析:
這是一首送別之作。全詞大半寫景,寫景卻栩栩如生,或視、或聽、或聲、或色,描繪一幅真切動(dòng)人的送別場(chǎng)景,上片先寫在戲馬臺(tái)西送別友人時(shí)的眼前景物,下片拓展意境,進(jìn)一步通過寓情于景的手法加深了依依惜別的情意。
寓情于景。這是這首詞一個(gè)最顯著的特點(diǎn)。全詞大半篇幅寫景,有點(diǎn)潑墨如云的勁頭。
上片先寫在戲馬臺(tái)西送別友人時(shí)的眼前景物:遠(yuǎn)處,隱約見到一個(gè)女郎的盛裝映照在淺淺的溪水之中,天空云氣稀薄,零星小雨仍在下著,路面上泥濘倒也無多。
而隨著詞人在郊野上行進(jìn)的腳步,下片也拓展了境界:昨夜大雨滂沱,原來干涸的池沼已經(jīng)漲滿了秋水,天已傍晚,茂密的樹林深處傳來了黃鶯的啼鳴,前方還有撲入人的視野的大片入秋枯萎的野草。這種種景物只有“紅妝照淺溪”略具美感,而因“縹緲”充其量帶有幾分朦朧美,其余基本色調(diào)則是灰暗、荒涼。所以盡管詞中對(duì)有關(guān)情事僅略予點(diǎn)明——“送君”、“行人腸斷”,見出送別之意,對(duì)抒情主人公觸目傷懷,感極而悲的.情緒,還是可以深切體認(rèn)的。質(zhì)言之,詞人是借蕭瑟、凄涼的秋景,來寫傷別之情。
詩中有畫。這體現(xiàn)了詞人在創(chuàng)作中的一種審美追求。這種審美追求,來自對(duì)唐代詩人與畫家集于一身的王維詩、畫作品的深入體悟,也與詞人持有詩畫一律、詩詞一體的藝術(shù)見解密不可分。在這首詞創(chuàng)作中,詞人充分調(diào)動(dòng)視覺、聽覺等感官方面的功能,運(yùn)用白描手法,將遠(yuǎn)近、高下、隱顯、明暗等不同的景物收入畫幅,繪出了一長幅秋景圖,就是這方面一個(gè)成功的例子。
對(duì)面著筆。這可以從末句“行人腸斷草凄迷”看出來的。詞人說,面對(duì)一片凄涼而模煳的衰草,友人會(huì)極度傷心的。單就這一句而論,可以說是情景交融,而從表現(xiàn)別情的角度來說,則是從對(duì)面著筆。當(dāng)然,寫友人離別的悲傷,乃是為了深一層地表現(xiàn)詞人自己的悲傷,因而有花面相映之妙。
浣溪沙原文及賞析 篇10
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄原文:
楊柳千條送馬蹄,北來征雁舊南飛。客中誰與換春衣。
終古閑情歸落照,一春幽夢(mèng)逐游絲。信回剛道別多時(shí)。
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄注釋
、俟疟笨冢洪L城的重要關(guān)口,地勢(shì)險(xiǎn)峻,在今北京密云縣境,為北京與東北往來的必經(jīng)之路。
、诼湔眨郝淙罩。杜牧《洛陽長句》:“橋橫落照虹堪畫,樹鎖千門鳥自還!
、塾谓z:飄動(dòng)著的'蛛絲。晏殊《蝶戀花》:“滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。”
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄賞析
納蘭曾多次過古北口,如康熙十六年(1677}十月,扈駕赴湯泉;康熙二十一年(1682)二月至五月,扈駕巡視盛京、烏喇等地;康熙二十二年(1683)六月、七月,奉太皇太后出古北口避暑;康熙二十三年(1684}五月至八月,出古北口避暑等。本篇究竟作于何時(shí),很難確知。不過從詞中“誰與換春衣”來看,可能作于康熙二十一年春末。這首詞仍是表達(dá)了厭于扈從生涯,思念家園、思念閨中人的情懷。大約與本篇寫作同時(shí),還有詩《密云》、及詞《采桑子·居庸關(guān)》等作。
浣溪沙原文及賞析 篇11
原文:
一曲鸞簫別彩云。燕釵塵澀鏡華昏。灞橋舞色褪藍(lán)裙。
湖上醉迷西子夢(mèng),江頭春斷倩離魂。旋緘紅淚寄行人。
賞析:
“一曲”三句,上片述一位女子與郎君分別時(shí)的哀傷!安试啤,晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》詞有:“當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”句。這里據(jù)唐圭璋《宋詞三百首箋注》說:“彩云,指小萍,系歌女也。”女主人公說:“自從郎君用凄哀的鸞簫聲吹了一曲離別曲與我告別。在柳絮飄舞的分別處,我對(duì)郎君說:‘當(dāng)你走了之后,我將不再打扮自己,從此鈿釵上會(huì)因沾了灰塵而失去光澤;那銅鏡也會(huì)因?yàn)椴蝗ナ梅鞫饾u昏暗!K于郎君離我而去,我久久地凝望著送郎遠(yuǎn)去,以致身上飄滿了一身柳絮,將穿著的藍(lán)裙蓋得消褪了顏色,也還不忍離開這與郎君的分別處!
“湖上”三句,下片寫女主人公盼郎忠于愛情,不生異心。此言“彩云”姑娘,去信告誡郎君:“希望郎君在西子湖畔不要沉湎在酒色之中,以致使我這個(gè)在‘江頭’天天望郎歸的‘倩娘’因相思而‘離魂’(即逝世),從而折斷了你我倆的.相思紅線。”“倩離魂”,用《太平廣記》中“倩女離魂”典故,并與上句“西子”映襯。又說:“隨信我將把思君的胭脂淚封上,希望羈旅在外的郎君見信后能更加鞏固我倆的愛情。”
此詞或是作者追憶杭妾之作。
浣溪沙原文及賞析 篇12
浣溪沙·江村道中原文
作者:范成大
十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長,垂垂山果掛青黃。
濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護(hù)戎裝。
浣溪沙·江村道中譯文及注釋
譯文
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護(hù)住我的戎裝。
注釋
①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
②疇(chóu):田地。
③槿(jǐn)花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時(shí)可以食用。
、茱w蓋:用以遮蔭的篷蓋。
、萑郑╮óng)裝:詞人當(dāng)時(shí)為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
浣溪沙·江村道中賞析
范成大是一位熱愛自然、熱愛農(nóng)村生活的詩人,他雖然“累官權(quán)吏部尚書,拜參知政事,嘗帥蜀,繼帥廣西,復(fù)帥金陵”,但卻對(duì)鄉(xiāng)土具有一種赤子之心的感情,從“不須飛蓋護(hù)戎裝”一語來看,這首小令當(dāng)寫于戎馬倥傯之中,寫于他軍旅生活的江村道上。
小令上闋寫他在江村道上的所見:十里平疇,稻穗已黃,微風(fēng)裊裊,送來陣陣新谷的芳香,而那素凈的木槿花在農(nóng)家籬笆前飄落下片片潔白的花瓣,叢叢的青竹間縷縷游絲正在秋天的麗日下閃著熠熠的金光,詞人騎著馬來到一處果木林立的山岡下,舉頭一望,滿樹果實(shí)累累壓在枝頭,有的還青綠未熟,有的則已經(jīng)透著成熟的金黃。這三句詩是三個(gè)典型意象群,它把秋日農(nóng)村的美景作了極其形象的概括,寫出了江南農(nóng)家的.獨(dú)特風(fēng)貌,而且,富有視角的流動(dòng)感和行蹤的變化性,使讀者隨著詩人的馬蹄“走馬看花”地欣賞江村道上的一路風(fēng)光,詞人對(duì)農(nóng)村生活與自然景物的熱愛也便由這景物的描寫中自然而然地流露出來,使讀者受到潛移默化的感染。
下闋寫詞人在江村道上的感受。當(dāng)然上闋也是詞人的一種感受,但偏重于主觀上的一種情緒的抒寫:“濃霧知秋晨氣潤”,寫出清晨在濃霧中行進(jìn)的那種微妙的感覺:秋晨田野上往往飄散著濃濃的霧靄。古人說“一葉知秋”,殊不知濃霧亦可知秋,這種由藝術(shù)到哲理性的提煉為人所未道,因而顯得非常新穎獨(dú)特。霧濃則濕度大,濕度大則空氣潤!扒锍繗鉂櫋庇质且痪渌囆g(shù)性兼生活哲理性的概括,它毋寧是詞人希望歸返自然的象征。“薄云遮日午陰涼”是詞人行于江村道上的又一直覺感受,它與“不須飛蓋護(hù)戎裝”相連,就具有了豐富的內(nèi)涵:“薄云”就是一柄遮天蓋地的太陽傘嗎,有了這樣的天傘,人就可以受用天然的蔭涼,而避免酷日當(dāng)頭的曝曬,這比用車前的飛蓋來遮陽要強(qiáng)似百倍。詞人在這里好像也有一種寄托:歸返大自然比之戎裝事主要自由自在得多,小令的深層意蘊(yùn)就在這里。
浣溪沙原文及賞析 篇13
浣溪沙·雨濕清明香火殘
宋代:朱敦儒
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨(dú)自倚闌干。
脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。
譯文及注釋
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨(dú)自倚闌(lán)干。
清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長,獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。
香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長:春分后,夜短日長。
脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。
籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰看:與誰一起觀賞。
譯文及注釋
譯文
清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長,獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。
注釋
香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。
燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。
日長:春分后,夜短日長。
籜(tuò):竹皮,筍殼。
修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.
褪花:花瓣掉落。
與誰看:與誰一起觀賞。
創(chuàng)作背景
這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng)作的,此時(shí)的作者正值中年,滿腔愛國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫下這首用江南清明之美景來襯托對(duì)故國(北宋)滅亡之悲情的作品。
賞析
這首小詞寫于南渡后的某個(gè)清明節(jié)。全詞以生動(dòng)樸素的.語言勾畫了江南清明時(shí)節(jié)如畫的風(fēng)光,抒發(fā)了遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的孤獨(dú)感和憂時(shí)傷事的苦悶心情。
上片抓住清明時(shí)節(jié)江南特有的風(fēng)光展開畫面。“雨濕清明”,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節(jié)雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫江滿溪碧青色的春水。“燕泥寒”,說南來的燕子正啄著帶寒意的泥土準(zhǔn)備筑巢。詞人面對(duì)以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉(xiāng)客居江南,無法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過歇拍“日長獨(dú)自倚闌干”的背后,可以想見詞人心中蘊(yùn)含著多少辛酸沉痛的潛臺(tái)詞。∩掀忻匝木吧终c詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。
下片寫江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫出剛脫了筍殼的修長的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開啊!然而詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),以反詰句“江南春好與誰看”收結(jié)全詞。既與上片歇拍孤獨(dú)愴然韻心境相呼應(yīng),又表達(dá)了自己失國亡家、憂念時(shí)事而無心觀賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類題材的詞作一樣,如“獨(dú)倚危樓,無限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無盡,欠青山”(《相見歡》),以真性情寫真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。
浣溪沙原文及賞析 篇14
浣溪沙·閨情
繡面芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動(dòng)被人猜。
一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來。
翻譯
貼花如繡的臉龐莞爾一笑,就像盛開的荷花。頭上斜插的鴨形發(fā)飾就像真的要飛一樣,襯托的臉頰更加美麗、更加生動(dòng)。眼波流轉(zhuǎn),一下就讓人猜到應(yīng)是在思念著誰。
一臉的溫情飽含著深韻,只能用這半張素箋把幽怨和思戀寄給心上人。月上闌干,花的影子不斷移動(dòng),正是情人約會(huì)重聚的好時(shí)光。
注釋
《浣溪沙》:詞牌名。本為唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞牌,亦作《浣溪紗》。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。曲調(diào)輕松明快,是宋詞中使用頻率較高的詞牌名。
繡面:形容面容姣美。
芙蓉:荷花,此處指面容好看像荷花盛開了。
飛:《歷代詩余》作“偎”。
寶鴨:鴨形發(fā)式,或指釵頭形狀為鴨形的寶釵。
香腮:唐代溫庭筠有“鬢云欲度香腮雪。”
一面:整個(gè)臉上。
風(fēng)情:男女愛慕之情。
韻:味道。
半箋嬌恨:半紙?jiān)拱o。箋,紙,指信箋、詩箋。
幽懷:猶幽情,指隱秘的感情。
月移花影:這里指約會(huì)的時(shí)間,即月斜之際。
鑒賞
此詞寫一位風(fēng)韻秀徹的女子與心上人幽會(huì),又寫信相約其再會(huì)的情景。上闋主要描寫女主人公的美麗的妝飾和容貌,下闋則深入剖析女主人公的行為及心理活動(dòng)。詞中采用了比擬、襯托、細(xì)節(jié)描寫、側(cè)面描寫等方法,語言活潑自然,格調(diào)明朗歡快。
李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期和后期,即北宋之末與南宋之初兩個(gè)階段。前者以閨怨相思為主,后者則多表現(xiàn)出消極絕望的情緒來。但這首詞與這兩種風(fēng)格都顯然不同,應(yīng)該屬于詞人最早一批描寫純真愛情的詞作。當(dāng)時(shí)的詞人尚處在少女年紀(jì),對(duì)美好的愛情充滿向往,落到筆端,也豐富地體現(xiàn)了女性細(xì)膩的心思。
“繡面芙蓉”與下面的“斜飛寶鴨”對(duì)舉,應(yīng)也指裝飾物。當(dāng)時(shí)的婦女多有向臉上貼繡畫的習(xí)慣,其內(nèi)容以花鳥為多,此處即是說面上繪有芙蓉。芙蓉一笑而開,變靜為動(dòng),看似頗為無理,實(shí)則更顯有情。本來芙蓉帖飾是靜止的,但因?yàn)樯倥恍,紅顏暈開,落到人眼里仿佛連芙蓉花也迎風(fēng)而綻,倍添精神。這種打破因果界限、蓄意悖理的手法,在王唯詩里最有體現(xiàn),如“坐看青苔色,欲上人衣來”(《書事》)、“山路元無雨,空翠濕人衣”(《山中》)等。發(fā)展到李清照手里,添上一層女性的柔美,就更多了一種似真實(shí)幻、難以言說的美妙意境。再則,“秀面”“芙蓉”“笑”“開”兩兩相對(duì),又暗含比喻意味,借芙蓉之開極有力地襯托出了少女之笑。此外“開”之一字,既指芙蓉花開,少女顏開,又可暗指少女的情竇初開,為全詞統(tǒng)帥。
“斜飛寶鴨襯香腮”,承接上句,繼續(xù)寫少女的美貌。她又貼花飾,又戴寶鴨,正是一個(gè)著意打扮的初戀少女!把鄄ú艅(dòng)被人猜。”少女巧笑倩兮,美目盼兮,在想什么呢?顯然是心上人。她偷偷喜歡上了一個(gè)人,可能有時(shí)想起,越想越高興,表情不對(duì),被人注意到了。于是她心里打起鼓來:“不會(huì)被別人發(fā)現(xiàn)了吧?他會(huì)怎么想?天啦,多羞人呀!”這種手法也見于唐詩,皇甫松《采蓮子》中就有“遙被人知半日羞”。其實(shí),別人也許并沒有注意到她的異常,更不可能知道她心中所想,不過在她看來,這卻很可能,特別是很難為情,這種狐疑更給少女添了一分天真羞怯,也更顯生動(dòng)。
“一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”把上下兩闕的因果銜接和少女此時(shí)的心理展示了出來。前半句自然是承接上文,其中“一面”二字雖作定語,但關(guān)聯(lián)詞的意味還保留著,給人以一種“雖然一面……,但是半箋……”的感覺,這不得不說又是女性思維之巧。后半句什么意思呢?箋即是書信,顯然是久不見面,才以書信傳達(dá)愛意,嬌恨自然也就是青春少女的一種小情愫,小埋怨(大家懂得……)。連起來是說,雖然我這么喜歡你,但你總也不來看我,只好以書寄懷。信上寫的是什么呢?
“月移花影約重來”這一句是說明月上移,花影搖動(dòng),到那時(shí)我們來幽會(huì)吧!花前月下,正是少男少女相會(huì)的寶地,女主人公此語表現(xiàn)了其對(duì)未來的期待。
綜合全詞來看,詞人出色地發(fā)揮了女性思維的長處,在氛圍、比擬、畫面以及細(xì)節(jié)的捕捉上,都表現(xiàn)出了出色的'藝術(shù)天分。詞中的女主人公,由于身處青春愛情之中,情緒難免波動(dòng),其性格也頗富變化。她倩然一笑,美麗活潑;眼波流轉(zhuǎn),細(xì)膩羞澀;凝視花月,苦苦思戀;寫信抒懷,大膽追求。這些看似矛盾,實(shí)則反映了青春少女芳心初動(dòng)時(shí)復(fù)雜的心理。在封建家長制婚姻的背景下,女主人公的追求是大膽的,也是美好的。這正寄寓了詞人對(duì)美好愛情的向往與追求。
鑒賞二
這首言情小調(diào)通過對(duì)一個(gè)女子的情態(tài)的幾個(gè)側(cè)面摹寫,不僅生動(dòng)地勾勒出她美麗動(dòng)人的外貌,而且也展現(xiàn)出人物大膽天真的性格,以及蘊(yùn)藏在心底的細(xì)膩幽深的感情。
上片三句中前兩句“繡面芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮”,是一副似對(duì)非對(duì)的偶句!袄C面芙蓉”形容這個(gè)女子姣美的面龐宛如出水荷花,光艷明麗;“斜飛寶鴨”是說她把用寶石鑲嵌的飛鴨狀頭飾斜插鬢邊,對(duì)自己作了精心地修飾妝點(diǎn);正如古人所說的“粉黛所以飾容,而顧盼生于淑質(zhì)”,這兩句表示詞中女主角天生俏麗,再加以入時(shí)的華飾,就必然產(chǎn)生不同一般的效果。句中的“一笑開”三字之妙,妙在它以動(dòng)態(tài)描寫打破了靜物寫生,起到了能將詞中的女子從字面上呼出的奇效;而其中“開”字在這里用得尤為精巧。詩詞之妙,在于煉字煉句,使一詞一句的含義達(dá)到極大的豐富;即如這個(gè)“開”字,無疑是指芙蓉花開,但其深層意思未嘗不可以表示詞中女主人公心底被禁錮的愛之苞蕾正在展放。接下來的“眼波才動(dòng)被人猜”這句神來之筆,便為此提出了很好的印證。常言道“眼睛是心靈的窗戶”,這個(gè)女子美目流盼,宛如一彎流動(dòng)明澈的秋水,其中映照著她內(nèi)心的喜悅與怕人發(fā)現(xiàn)自己秘密的悸栗。越怕人猜,偏會(huì)被猜,這便是生活的真實(shí);作者捕捉到這一真實(shí),用樸實(shí)無華的文字恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出來,更添了幾分韻味。
下片進(jìn)一步刻劃人物的內(nèi)心世界,前兩句“一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”是一副較為工巧的對(duì)偶句,摹寫出這樣的情景:幽居深閨的懷春女子,完全被“愛而不見”的愁苦與期盼的喜悅所左右,這混雜的感情化為風(fēng)情萬點(diǎn),都從她一顰一笑的的面部流露無遺;終于她大膽地展開半張素箋,舞動(dòng)一只彤管,把滿懷思念、嬌嗔與幽怨傾瀉給自己深深系戀著的人。結(jié)句“月移花影約重來”寫的是實(shí)況?是希冀?還是幻影?無從考定。但這確是一幅絕美的流動(dòng)著的畫面:月光里,花影下,玉人雙雙,傾訴著生死相依的情話。
這首反映愛情的小令,詞語鮮明生動(dòng)而不失其樸直。只要把它放在被封建禮教重重包裹的那個(gè)時(shí)代,只要不帶任何世俗偏見,便會(huì)發(fā)現(xiàn)易安筆下的這個(gè)秀外慧中的少女多么可愛,她對(duì)幸福、自由的追求又是多么真摯、熾烈、大膽;從而也會(huì)驚嘆這首詞多么質(zhì)樸深刻、生氣盎然。
創(chuàng)作背景
李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期及后期,即北宋之末與南宋之初兩階段。前者以閑情逸趣,兒女情長為主。后者則表現(xiàn)出懷家思國,愁緒難解的情懷。這首應(yīng)是作者最早期的作品。當(dāng)時(shí)的詞人尚處在少女年紀(jì),對(duì)美好的愛情充滿向往。
【浣溪沙原文及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙原文賞析08-23
浣溪沙原文及賞析05-06
《浣溪沙》原文賞析02-01
浣溪沙原文及賞析02-08
浣溪沙原文及賞析08-17
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙·端午原文、賞析06-27
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
【精】浣溪沙原文及賞析06-28
浣溪沙原文及賞析[實(shí)用]07-05