1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析

        時間:2024-06-24 11:52:47 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析

          在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編整理的浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析1

          huàn xī shā ·hóng liǎo dù tóu qiū zhèng yǔ

          浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨

          xuē zhāo yùn

          薛昭蘊(yùn)

          hóng liǎo dù tóu qiū zhèng yǔ,yìn shā ōu jì zì chéng háng,zhěng huán piāo xiù yě fēng xiāng 。

          紅蓼渡頭秋正雨,印沙鷗跡自成行,整鬟飄袖野風(fēng)香。

          bú yǔ hán pín shēn pǔ lǐ,jǐ huí chóu shà zhào chuán láng,yàn guī fān jìn shuǐ máng máng 。

          不語含嚬深浦里,幾回愁煞棹船郎,燕歸帆盡水茫茫。

          翻譯

         、呸(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作藥用。紅蓼:開紅花的水蓼。

         、普撸菏崂戆l(fā)鬟。

         、呛瑖(也作“顰”):愁眉不展。浦:水濱。

          ⑷愁煞(shà):愁極了。棹(zhào)船郎:撐船人,即船夫。

         、煞M:船已遠(yuǎn)去,不見帆影。以“帆”借代船。

          古詩賞析

          《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》是晚唐五代詞人薛昭蘊(yùn)的作品。這首詞概寫水鄉(xiāng)秋色風(fēng)情,先勾畫了渡頭秋雨、紅蓼一片,水邊沙上,鷗跡成行的'水鄉(xiāng)秋景;后寫一個少女停舟于深浦之中,不語含嚬,清風(fēng)拂袖,整鬟飄香,而愁煞棹船郎。全詞情景俱佳。

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析2

          古詩原文

          縹緲危樓紫翠間,良辰樂事古難全。感時懷舊獨(dú)凄然。

          璧月瓊枝空夜夜,菊花人貌自年年。不知來歲與誰看。

          譯文翻譯

          高樓縹緲在紫綠雙色之間,良辰與樂事都湊齊全,從古至今,著實(shí)很難。感時懷舊,獨(dú)自凄然。

          圓月和玉樹只閃現(xiàn)于夜夜,菊花與人貌卻經(jīng)行在年年。不知來年,我將跟誰一道賞觀。

          注釋解釋

          浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

          縹緲(piāo miǎo):隱隱約約若有若無貌。白居易《長恨歌》:“忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。”危樓:高樓。

          良辰樂事:謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩八首序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并,今昆弟友朋,二三諸彥,共盡之矣!

          璧月瓊枝:玉璧似的明月,玉樹的枝條。語本南朝陳后主后官詩:“璧月夜夜?jié)M,瓊樹朝朝新!

          菊花人貌:中唐戎昱詩:“菊花一歲歲相似,人貌一年年不同。”按戎詩當(dāng)由初唐劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”兩句變化而來。

          創(chuàng)作背景

          此詞作于宋神宗熙寧七年(1074年)九月八日,是蘇軾與楊繪(元素)分袂時寫下的別情詞。蘇軾因?qū)贾莸囊酪啦簧岷蛯罾L人品的敬佩、贊賞以及出任州官的喜悅,寫下了這首詞。

          詩文賞析

          [搜索國學(xué)夢即可回訪本站]

          作品有兩個比較明顯的特點(diǎn)。一是以樂景寫愁情。開端“縹緲危樓紫翠間”一句,寫紫氣升騰的青間隱約可見的高樓,這種神仙洞府般的美景作了餞別宴會的自然背景(略帶人文色彩),然而“感時懷舊獨(dú)凄然”,詞人在這的時刻,禁不住感嘆時光的流逝,懷念值得回首的往事,獨(dú)自傷心起來。顯而易見,這是以樂景寫愁情。詞人面對使人快樂的美景尚且有“凄然”之感,可以想見離別時悲傷情緒的濃重,是收到了雙倍的藝術(shù)效果的。

          二是富于理趣。這首小詞就有三處表現(xiàn)出意趣。第一是上片的“良辰樂事古難全”一句,實(shí)際意思是說,天下良辰(美好的時光)、美景、賞心、樂事,這四者自古以來就是難以同時存在的。這里“良辰”涵蓋“美景”,上承起句而言;“樂事”涵蓋“賞心”,轉(zhuǎn)出下句悲傷之意。雖有現(xiàn)成出典,卻從詞人的親身體驗(yàn)出發(fā),表達(dá)了自然與人生的高度和諧的境界(具有共時性)不可多得這樣的感喟,還是耐人尋味的。第二是過片“璧月瓊枝空夜夜,人貌自年年”兩句,寫對別后歲月的想象,同樣運(yùn)用了有關(guān)語典。前一句以“璧月瓊枝”狀寫美的境界,以“夜夜”形容時間的漫長,而由于不能與友人相聚,佳境也無法共賞,詞人用一“空”字表達(dá)了物是人非的深深遺憾;后一句以“菊花”與“人貌”對舉,其實(shí)是“歲歲相似”與“年年不同”相形,或者說是以花開依舊來反襯人貌已非,從而深化了詞人的人生感慨。第三,是篇末推想“不知來歲與誰看”。這里的“來歲”應(yīng)指來年今日,所“看”的對象則包括開頭所寫的自然美景,也包括過片寫到的.“璧月瓊枝”這種美的境界。而冠以“不知”二字,便傳寫出人生無常(由時間的推移引起人事的變化)、佳期難再的唱嘆,總之,這首小詞在抒寫離愁別緒的同時,也寫下了詞人對自然與人生的某些哲理性思考,而又不失詩的韻味;雖然調(diào)子低了一些,留下了佛家思想的痕跡,能給人以豐厚的啟示。

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析3

          古詩原文

          山色橫侵蘸暈霞,湘川風(fēng)靜吐寒花。遠(yuǎn)林屋散尚啼鴉。

          夢到故園多少路,酒醒南望隔天涯。月明千里照平沙。

          譯文翻譯

          山色浸染著傍晚的霞光,湘江水風(fēng)平浪靜秋花正開放。遠(yuǎn)處的樹林邊散落著幾戶人家,烏鴉還在啼叫尋覓著棲息的地方。

          睡夢中曾走遍故鄉(xiāng)的條條小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。明月照耀著千里廣衰的沙原。

          注釋解釋

          浣溪沙:唐教坊曲名,后用為詞牌。“沙”或作“紗”,亦作“浣紗溪”。雙調(diào)42字,分平韻、仄韻兩體。上片三句皆平韻,下片三句有兩句平韻。

          橫侵:縱橫擴(kuò)展。

          蘸(zhàn):原意為把物件浸入水中,引申為以液體沾染他物。

          暈霞:指太陽光線經(jīng)云層中冰晶的折射而形成的光象,這里指晚霞。

          湘川:不是指湖南湘水,這里指湖北古荊州地區(qū)。

          寒花:寒冷天氣開的`花,但在古代詩詞中多指菊花。

          尚:尚有。

          南望:是詞句的省略語,指蘇軾從荊州遙望故鄉(xiāng)四川眉山,其方向應(yīng)在西南。

          平沙:廣闊的沙原,當(dāng)指荊州長江江岸的遼闊沙原。

          創(chuàng)作背景

          宋仁宗嘉祐四年(1059年)十一月,蘇軾自故鄉(xiāng)四川眉山沿長江返回朝堂,行舟至荊州之前,見長江兩岸深秋季節(jié)的景色寫下該詞。

          詩文賞析

          詞的上片,淋漓盡致地描寫了深秋的景色。那蒼翠的山色縱橫擴(kuò)展,沾染著長空中的五彩晚霞,湘川的秋風(fēng)寂靜不動,茂盛的正綻苞開放。遠(yuǎn)處的村舍散落在樹林叢中,突然聽到晚鴉的陣陣啼叫聲,它們正在傍晚飛歸故巢。這些秋景的描寫,如唐代的“秋色無遠(yuǎn)近,出門盡”(《贈盧司戶》)及元曲家的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”(《天凈沙·秋》)的深秋意象,給人以蕭瑟寂寥的藝術(shù)感受,這情景會勾起游子們的無限情感。

          在此思鄉(xiāng)之情油然而生的當(dāng)口,下片立即轉(zhuǎn)入了“夢到故園”的具體描寫。喟嘆著說:“離開故鄉(xiāng)不知有多少路程了!”于是,蘇軾喝醉了酒昏昏欲睡,卻在夢中憶起了故鄉(xiāng)的依依不舍之情。在夢驚之后貪婪地遙望著西南方的遠(yuǎn)隔天涯的眉山“故園”,不禁一陣空虛寂寞。此情此景,觸目傷神,全詞便在那正靜靜照著江岸千里沙原的悵惘中戛然而止。

          全詞即景,如行云流水,“望”字是整首詞的“詞眼”。先是遠(yuǎn)望山色,既而仰望空中晚霞,再是近望地上寒花,進(jìn)而平望遠(yuǎn)林村舍,最后著眼于南望故園。層層遞進(jìn),首尾相映。在時間安排上,起自傍晚,終至夜深,表示其思鄉(xiāng)之念,悠悠綿長。故其情感自然質(zhì)樸,又委婉曲折,含蘊(yùn)豐富,可謂一唱三嘆,真堪與名句“遠(yuǎn)岸秋沙白,連山晚照紅”(《秋野五首》)的韻味相媲美。此詞的主旨是游子思鄉(xiāng)的情感抒發(fā),也是與蘇軾的淡漠名利的觀念相一致。這與蘇軾《南行集》詩中的“故鄉(xiāng)飄已遠(yuǎn),往意浩無邊”(《初發(fā)嘉州》),及“幽懷耿不寐,四顧獨(dú)徬徨”!皡s思舊游處,滿陌沙塵黃”(《?谝娫隆罚┑脑娋淝榫w遙相呼應(yīng)。

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析4

          古詩原文

          風(fēng)壓輕云貼水飛,乍晴池館燕爭泥。沈郎多病不勝衣。

          沙上不聞鴻雁信,竹間時聽鷓鴣啼。此情惟有落花知!

          譯文翻譯

          風(fēng)壓著柳絮貼著水面紛飛,雨后初晴燕子在池沼邊銜泥筑巢。沈郎身弱多病不能承受衣物之重。

          在沙上沒有收到鴻雁傳來的書信,竹林間時時聽到鷓鴣悲啼。我的深情怕是只有那落花知曉了。

          注釋解釋

          浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,雙調(diào),上片三句全用韻,下片末二句用韻。

          輕云:本指輕薄飄浮的白云。這里比喻柳絮。貼水:緊挨近水面。

          乍晴:雨后初晴。乍:初,剛。池館:池沼館閣。這里主要指池沼。燕爭泥:燕子趁著天晴銜泥筑巢。

          沈郎:即沈約,字休文,南朝梁詩人。他在《與徐勉書》中說:“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔!币馑际钦f因多病而腰圍消瘦。后遂以“沈腰”作多病的代稱。不勝衣:形容消瘦無力,連衣服的重量都難以承受。勝,承受。

          沙上:指沙渚、沙灘之上。鴻雁信:古人有鴻雁傳書的說法。《漢書·蘇武傳》:武帝時,蘇武出使匈奴,被匈奴扣留,流于北海。昭帝即位,匈奴與漢和親,漢請求匈奴歸還蘇武。匈奴詐言蘇武已死。后漢派使者說天子射上林中,得雁,足有系帛書,說蘇武等在某沼澤中。匈奴單于大驚,致歉漢使。

          鷓鴣啼:鷓鴣鳥的叫聲像“行不得也哥哥”,所以在外的游子聽到鷓鴣的叫聲會感到湊涼。鷓鴣,禽名,善啼。

          創(chuàng)作背景

          這首《浣溪沙》約作于宋英宗治平三年(1066)春。東坡迎春景而春情動,思念妻子,作此詞以懷念之。一說此詞是李璟的作品,見《李璟李煜詞補(bǔ)遺》。因明代所刊《類編草堂詩余》署為李璟所作,故《補(bǔ)遺》誤收。應(yīng)據(jù)元刻本定為東坡詞。

          詩文賞析

          “風(fēng)壓輕云貼水飛,乍晴池館燕爭泥!弊髡哂幂p快的筆觸三涂兩抹,就把一幅生機(jī)勃勃的圖描繪出來。他既沒有用濃重的色彩,也沒有用艷麗的詞藻,而只是輕描淡寫地勾勒出幾樣景物,感染力很強(qiáng),呈現(xiàn)了一股清新的春之氣息。在一個多云轉(zhuǎn)晴的里,作者徜徉于池館內(nèi)外,但見和風(fēng)吹拂大地,薄云(柳絮)貼水迅飛,輕陰擱雨,天氣初晴,那銜泥的新燕,正軟語呢喃。按理說,面對著這春意盎然的.良辰佳景,作者也應(yīng)該心情振奮、逸興遄飛了,但緊接著一句卻是“沈郎多病不勝衣”。作者竟自比多病的,腰圍帶減,瘦損不堪,值茲陽和氣清之際,更加弱不禁風(fēng)了。首句連用三個動詞“壓”、“貼”、“飛”,構(gòu)成連動句式,振動起整個畫面。次句把時、空交互在一起寫:季節(jié)是春天(由燕爭泥可推知),天氣是初晴,地點(diǎn)在池館內(nèi)外。這兩句色彩明快。第三句點(diǎn)出作者自己,由于情感外射,整幅畫面頓時從明快變?yōu)殛幱;這一喜、一憂、一揚(yáng)、一抑,產(chǎn)生了跌宕的審美效果,更增加了詞的動態(tài)美。詩意到此出現(xiàn)了巨大轉(zhuǎn)折,為過渡到下片做好了準(zhǔn)備。

          “沙上不聞鴻雁信,竹間時聽鷓鴣啼。”鴻雁傳書,用《·傳》中典故,里常用這個典故。鴻雁不捎個信來,而鷓鴣啼聲,更是時時勾起詞人對故舊的!吧成稀薄爸耖g”,既分別為鴻雁和鷓鴣棲息之地,也極可能即作者舉目所見之景。作者謫居黃州期間所寫“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”(《卜算子·黃州定惠院寓居作》)的情境,與此詞類似。

          “此情惟有知!”落花本無知;但由于作者的移情作用,竟使無知的落花變成了深知作者心情的知己。這樣融情入景,使得情景交融,其中含蘊(yùn)的“韻外之致”(《與李生論詩書》)就耐人尋味了。唐代皎然《詩式》說:“兩重意以上,皆文外之旨!边@句則至少包含了三重意思:

          一、“惟有”二字,說明除落花之外,作者的心情都不明了;

          二、落花能夠理解作者的心情是由于作者與落花的命運(yùn)相似;

          三、落花無言,即使它理解作者的心情,也無可勸慰。

          全詞僅上片開頭兩句,第三句,用的是先實(shí)后虛的手法。下片則虛實(shí)結(jié)合,情中見景。在筆下,不僅“一切景語皆情語也”,而且于情語中也往往見景物。這是一種很高妙的手法。

          作者介紹

          蘇軾 : 蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋...

        浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析5

          一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?

          無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨(dú)徘徊。

          注釋 ①一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》

          意:“花枝缺入青樓開,艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因?yàn)樵~是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

         、谌ツ晏鞖馀f亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經(jīng)到過的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。

          ③夕陽:落日。

         、芪飨拢合蛭鞣降仄骄落下。

         、輲讜r回:什么時候回來。

         、逕o可奈何:不得已,沒有辦法。

         、咚圃嘧R:好像曾經(jīng)認(rèn)識。形容見過的事物再度出現(xiàn)。后用作成語,即出自晏殊此句。

         、嘌鄽w來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。

         、嵝@香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。獨(dú):副詞,用于謂語前,表示“獨(dú)自”的意思。徘徊:來回走。

          譯文 聽著一曲詩詞喝著一杯美酒。

          想起去年同樣的季節(jié)還是這種樓臺和亭子。

          天邊西下的夕陽什么時候才又轉(zhuǎn)回這里?

          花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。

          那翩翩歸來的燕子好生眼熟的像舊時的相識。

          在彌漫花香的園中小路上,我獨(dú)自地走來走去。

          賞析 這是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實(shí)為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。全詞語言圓轉(zhuǎn)流利,通俗曉暢,清麗自然,意蘊(yùn)深沉,啟人神智,耐人尋味。詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術(shù)享受。

          起句“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺!睂憣坡牳璧默F(xiàn)境。從復(fù)疊錯綜的句式、輕快流利的語調(diào)中可以體味出,詞人面對現(xiàn)境時,開始是懷著輕松喜悅的感情,帶著瀟灑安閑的意態(tài)的,似乎主人公十分醉心于宴飲涵詠之樂。的確,作為安享尊榮而又崇文尚雅的“太平宰相”,以歌侑酒,是作者習(xí)于問津、也樂于問津的娛情遣興方式之一。但邊聽邊飲,這現(xiàn)境卻又不期然而然地觸發(fā)對“去年”所歷類似境界的追憶:也是和“今年”一樣的暮春天氣,面對的也是和眼前一樣的樓臺亭閣,一樣的清歌美酒。然而,似乎一切依舊的.表象下又分明感覺到有的東西已經(jīng)起了難以逆轉(zhuǎn)的變化,這便是悠悠流逝的歲月和與此相關(guān)的一系列人事。此句中正包蘊(yùn)著一種景物依舊而人事全非的懷舊之感。在這種懷舊之感中又糅合著深婉的傷今之情。這樣,作者縱然襟懷沖澹,又怎能沒有些微的傷感呢?于是詞人不由得從心底涌出這樣的喟嘆:“夕陽西下幾時回?”夕陽西下,是眼前景。但詞人由此觸發(fā)的,卻是對美好景物情事的流連,對時光流逝的悵惘,以及對美好事物重現(xiàn)的微茫的希望。這是即景興感,但所感者實(shí)際上已不限于眼前的情事,而是擴(kuò)展到整個人生,其中不僅有感性活動,而且包含著某種哲理性的沉思。夕陽西下,是無法阻止的,只能寄希望于它的東升再現(xiàn),而時光的流逝、人事的變更,卻再也無法重復(fù)。細(xì)味“幾時回”三字,所折射出的似乎是一種企盼其返、卻又情知難返的紆細(xì)心態(tài)。

          下片仍以融情于景的筆法申發(fā)前意。“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。”為天然奇偶句,此句工巧而渾成、流利而含蓄,聲韻和諧,寓意深婉,用虛字構(gòu)成工整的對仗、唱嘆傳神方面表現(xiàn)出詞人的巧思深情,也是這首詞出名的原因。但更值得玩味的倒是這一聯(lián)所含的意蓄;ǖ牡蚵,春的消逝,時光的流逝,都是不可抗拒的自然規(guī)律,雖然惋惜流連也無濟(jì)于事,所以說“無可奈何”,這一句承上“夕陽西下”;然而這暮春天氣中,所感受到的并不只是無可奈何的凋衰消逝,而是還有令人欣慰的重現(xiàn),那翩翩歸來的燕子不就像是去年曾此處安巢的舊時相識嗎?這一句應(yīng)上“幾時回”;、燕歸雖也是眼前景,但一經(jīng)與“無可奈何”、“似曾相識”相聯(lián)系,它們的內(nèi)涵便變得非常廣泛,意境非常深刻,帶有美好事物的象征意味。惋惜與欣慰的交織中,蘊(yùn)含著某種生活哲理:一切必然要消逝的美好事物都無法阻止其消逝,但消逝的同時仍然有美好事物的再現(xiàn),生活不會因消逝而變得一片虛無。只不過這種重現(xiàn)畢竟不等于美好事物的原封不動地重現(xiàn),它只是“似曾相識”罷了。滲透在句中的是一種混雜著眷戀和悵惆,既似沖澹又似深婉的人生悵觸。唯其如此,此聯(lián)作者既用于此詞,又用于《示張寺丞王?薄芬辉!靶@香徑獨(dú)徘徊”,即是說他獨(dú)自一人在花間踱來踱去,心情無法平靜。這里傷春的感情勝于惜春的感情,含著淡淡的哀愁,情調(diào)是低沉的。

          此詞之所以膾炙人口,廣為傳誦,其根本的原因于情中有思。

        【浣溪沙古詩原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《浣溪沙》原文翻譯及賞析06-06

        浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

        浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

        浣溪沙原文翻譯及賞析02-22

        浣溪沙春情原文翻譯及賞析07-30

        浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-02

        蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析05-13

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20

        浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>