- 相關(guān)推薦
浣溪沙·十八年來(lái)墮世間原文及賞析
原文:
十八年來(lái)墮世間,吹花嚼蕊弄冰弦。多情情寄阿誰(shuí)邊。
紫玉釵斜燈影背,紅綿粉冷枕函偏。相看好處卻無(wú)言。
譯文:
你像仙子一樣流落世間十八年,你吹花嚼蕊,多才多藝,品性高潔,尤其擅長(zhǎng)彈奏琵琶,寄托冰清玉潔的情懷,F(xiàn)在你把多情的心靈托付給了“我”。
在朦朧迷離的燈影里,你頭上玉釵斜橫,嬌美的面龐上輕施淡妝,斜倚在枕函邊上。“我”只能脈脈地欣賞著你的美麗,卻無(wú)法用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。
注釋:
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。這首詞為四十二字。
十八年:結(jié)婚時(shí)候納蘭妻子盧氏剛好十八歲。在《仙吏傳》(東方朔傳)中記載,東方朔未死時(shí)候,曾對(duì)周舍郎說(shuō)過(guò):“天下沒(méi)有一個(gè)人能夠懂得我,真正懂我的人只有太王公一個(gè)人!钡鹊綎|方朔死后,漢武帝得知此語(yǔ),馬上召喚太王公詢問(wèn):“你知道東方朔嗎?”太王公回答說(shuō):“不知道。”漢武帝詢問(wèn)太王公才知,他很擅長(zhǎng)星象觀測(cè)。他告訴漢武帝:“天上諸星都在,單獨(dú)只有歲星十八年不見(jiàn),今時(shí)才復(fù)見(jiàn)。”聽(tīng)此,漢武帝仰天長(zhǎng)嘆:“東方朔在朕身邊十八年,而朕竟不知他是歲星。”然后,漢武帝神色凄慘,郁郁不樂(lè)。
吹花嚼蕊:反復(fù)推敲聲律、詞藻。
冰弦:琴弦。據(jù)《太真外傳》,拘彌國(guó)琵琶弦,為冰蠶絲所制。
“紫玉”句:紫玉釵,辭出蔣防《霍小玉傳》。燈影背,湯顯祖《紫釵記》:“燭花無(wú)賴,背銀缸、暗擘瑤釵!
紅棉:周邦彥《蝶戀花》詞:“淚花落枕紅棉冷!
枕函:古以木或瓷制枕,中空可藏物,因稱枕函。
賞析:
這首詞主要描寫(xiě)的是一對(duì)夫婦的新婚畫(huà)面。此詞首句即告知主人公已十八歲,塵世行走多年。在這里納蘭運(yùn)用東方朔的典故。此典故足可說(shuō)明“十八年”彌足珍貴,也暗示主人公之將結(jié)束歲星式生活,“墮”人世間,但這是注定的,也只有嘆惋吁惜可慰主人公。另外,主人公之素愛(ài)“吹花嚼蕊”,甚至“弄冰弦”,也只孤單一人,所以發(fā)出“多情情寄阿誰(shuí)邊”也屬正常。
下片,寫(xiě)新婚之夜最是動(dòng)人。頭戴紫玉釵的玉人,愈發(fā)誘人。說(shuō)起紫玉釵,又牽扯出一曲故事。據(jù)唐蔣叻《霍小玉傳》知,此紫玉釵是昔日霍王小女欲戴之飾,值萬(wàn)錢,卻不知何故丟失,令人費(fèi)解,終被做此紫玉釵的老人識(shí)得。在這里,無(wú)論紫玉釵怎樣丟失,又怎樣復(fù)得,全無(wú)關(guān)緊要,關(guān)鍵之處是其“值萬(wàn)錢”,何其珍貴,如此珍貴之物配玉人,可見(jiàn)玉人有多尊貴,有多嬌媚。最動(dòng)人之處,在末句“相看好處卻無(wú)言”,玉人及“我”皆情至深處,可見(jiàn)一斑。
納蘭性德這首詞,用典較多,是一大特色,讓人在不知不覺(jué)中對(duì)主人公有了更深一層的理解。詞中詞句工整,第五、六句即是例子。該詞上片與下片,情感表達(dá)流暢,上片“多情情寄阿誰(shuí)邊”既出,下片即是新婚之夜,中間部分環(huán)節(jié)雖簡(jiǎn)略,卻刺激讀者發(fā)揮想象,回味無(wú)窮。
詞人運(yùn)用語(yǔ)句之突出,令人贊嘆。首句“墮”字。表現(xiàn)心理狀態(tài),第二句中“弄”也如此。下片“冷”,生動(dòng)地寫(xiě)出端坐之久!岸嗲榍榧陌⒄l(shuí)邊”的發(fā)問(wèn)在下片中得到了最好的回答。究竟“十八年”來(lái)“墮”世間,是福是禍,怕是很難說(shuō)清,據(jù)“相看好處卻無(wú)言”可知:怕是福更多。由此可看出,主人公的早熟,對(duì)人世間塵世作“墮”的看法,也由玉人的到來(lái)而竟“無(wú)言”,可謂塵世間事事事難料,更何況短暫人生。
【浣溪沙·十八年來(lái)墮世間原文及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·中秋坐上十八原文及賞析09-28
浣溪沙·中秋坐上十八客原文翻譯及賞析07-19
《浣溪沙》原文賞析02-01
浣溪沙原文及賞析10-06
浣溪沙原文及賞析05-06
浣溪沙原文及賞析02-08
浣溪沙原文及賞析08-17
浣溪沙·端午原文賞析12-12
浣溪沙·端午原文、賞析06-27
《浣溪沙·端午》原文賞析06-27