浣溪沙·楊柳千條送馬蹄_納蘭性德的詩(shī)原文賞析及翻譯
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄
清代納蘭性德
楊柳千條送馬蹄,北來征雁舊南飛?椭姓l(shuí)與換春衣。
終古閑情歸落照,一春幽夢(mèng)逐游絲。信回剛道別多時(shí)。
譯文
在楊柳依依的季節(jié),我騎著駿馬遠(yuǎn)行,春天北來的大雁都是去年去南方過冬的,只身在外,已經(jīng)換了季節(jié),有誰(shuí)為我打點(diǎn)行裝,替我換上春天的衣裳呢?
自古以來,閑情逸致只能寄托在落日的余暉上,而我這一春幽夢(mèng),追逐著飄蕩在空中的蜘蛛絲。剛剛寄走家書,只說自己離家太久。
注釋
浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。
古北口:長(zhǎng)城的重要關(guān)口,地勢(shì)險(xiǎn)峻,在今北京密云縣境,為北京與東北往來的必經(jīng)之路。
北來征雁:大雁每年春分節(jié)令前后從南方北歸,以其前一年秋分時(shí)節(jié)由北南飛.故云北歸雁為“舊南飛”
春衣:春季穿的衣服,相對(duì)冬衣而言。
終古:往昔,自古以來。閑情:悠閑、清閑之情。落照:落日之光。杜牧《洛陽(yáng)長(zhǎng)句》:“橋橫落照虹堪畫,樹鎖千門鳥自還!
幽夢(mèng):隱約的夢(mèng)境游絲:飄動(dòng)著的蛛絲。晏殊《蝶戀花》:“滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。”
剛道:只說。
創(chuàng)作背景
作于清康熙二十一年(1682年)春天,納蘭性德扈從康熙帝出關(guān)避暑途中,看眼前之景有感而發(fā),故作此詞。
賞析
上片從景色入筆,前兩句“楊柳干條送馬蹄,北來征雁舊南飛”,主要寫眼前的景物,千萬條柳絲在微風(fēng)吹拂下?lián)u搖擺擺,好像是在迎送這飛揚(yáng)的馬蹄;去年秋天往南飛的大雁,現(xiàn)在也飛回北方了!翱椭姓l(shuí)與換春衣”,既是抒情,也是上片的.點(diǎn)睛之筆。自己扈駕在外,沒有愛人在身邊,又有誰(shuí)來給自己換春衣。盎然的春意與心中惆悵形成了鮮明的對(duì)比。
下片進(jìn)一步借景抒情,“終古閑情歸落照,一春幽夢(mèng)逐游絲”,通過“落照”“游絲”這兩個(gè)意象,苦悶之情躍然于紙。詞人只好把自己的閑情逸致寄托在落日的余暉上。夢(mèng)境中,竟然隱隱約約追逐飄蕩在空中的蜘蛛絲。這是作者對(duì)自己常年忙于侍衛(wèi)職責(zé),在消磨青春時(shí)光的扈從出巡中難得自由的慨嘆,當(dāng)然也流露出其對(duì)這種生活的厭倦。只能通過自然之景消磨時(shí)光。結(jié)尾一句“信回剛道別多時(shí)”,讀來既心酸,又欣慰。心酸的是,納蘭的心真的就像孩子一樣,與愛人的一點(diǎn)點(diǎn)離別都會(huì)訃他難以承受;欣慰的是,不管納蘭身在何處,心里都牽掛著自己的愛人,盡管分別的時(shí)間很短暫,他卻覺得已經(jīng)很漫長(zhǎng)了。這樣的男子,無論是哪個(gè)女子都會(huì)為之心動(dòng),并愿意為他守候。
全詞表達(dá)了詞人厭于扈從生涯,思念家鄉(xiāng)、思念閨中妻子的情懷,不加雕飾,真摯樸素。
【浣溪沙·楊柳千條送馬蹄_納蘭性德的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: