- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 寒露的詩 推薦度:
- 形容立冬的詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄_納蘭性德的詩原文賞析及翻譯
浣溪沙·楊柳千條送馬蹄
清代納蘭性德
楊柳千條送馬蹄,北來征雁舊南飛?椭姓l與換春衣。
終古閑情歸落照,一春幽夢逐游絲。信回剛道別多時。
譯文
在楊柳依依的季節(jié),我騎著駿馬遠行,春天北來的大雁都是去年去南方過冬的,只身在外,已經(jīng)換了季節(jié),有誰為我打點行裝,替我換上春天的衣裳呢?
自古以來,閑情逸致只能寄托在落日的余暉上,而我這一春幽夢,追逐著飄蕩在空中的蜘蛛絲。剛剛寄走家書,只說自己離家太久。
注釋
浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。
古北口:長城的重要關(guān)口,地勢險峻,在今北京密云縣境,為北京與東北往來的必經(jīng)之路。
北來征雁:大雁每年春分節(jié)令前后從南方北歸,以其前一年秋分時節(jié)由北南飛.故云北歸雁為“舊南飛”
春衣:春季穿的衣服,相對冬衣而言。
終古:往昔,自古以來。閑情:悠閑、清閑之情。落照:落日之光。杜牧《洛陽長句》:“橋橫落照虹堪畫,樹鎖千門鳥自還!
幽夢:隱約的夢境游絲:飄動著的蛛絲。晏殊《蝶戀花》:“滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。”
剛道:只說。
創(chuàng)作背景
作于清康熙二十一年(1682年)春天,納蘭性德扈從康熙帝出關(guān)避暑途中,看眼前之景有感而發(fā),故作此詞。
賞析
上片從景色入筆,前兩句“楊柳干條送馬蹄,北來征雁舊南飛”,主要寫眼前的景物,千萬條柳絲在微風(fēng)吹拂下?lián)u搖擺擺,好像是在迎送這飛揚的馬蹄;去年秋天往南飛的大雁,現(xiàn)在也飛回北方了!翱椭姓l與換春衣”,既是抒情,也是上片的.點睛之筆。自己扈駕在外,沒有愛人在身邊,又有誰來給自己換春衣。盎然的春意與心中惆悵形成了鮮明的對比。
下片進一步借景抒情,“終古閑情歸落照,一春幽夢逐游絲”,通過“落照”“游絲”這兩個意象,苦悶之情躍然于紙。詞人只好把自己的閑情逸致寄托在落日的余暉上。夢境中,竟然隱隱約約追逐飄蕩在空中的蜘蛛絲。這是作者對自己常年忙于侍衛(wèi)職責(zé),在消磨青春時光的扈從出巡中難得自由的慨嘆,當(dāng)然也流露出其對這種生活的厭倦。只能通過自然之景消磨時光。結(jié)尾一句“信回剛道別多時”,讀來既心酸,又欣慰。心酸的是,納蘭的心真的就像孩子一樣,與愛人的一點點離別都會訃他難以承受;欣慰的是,不管納蘭身在何處,心里都牽掛著自己的愛人,盡管分別的時間很短暫,他卻覺得已經(jīng)很漫長了。這樣的男子,無論是哪個女子都會為之心動,并愿意為他守候。
全詞表達了詞人厭于扈從生涯,思念家鄉(xiāng)、思念閨中妻子的情懷,不加雕飾,真摯樸素。
【浣溪沙·楊柳千條送馬蹄_納蘭性德的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: