- 相關(guān)推薦
青玉案·至宜州次韻上酬七兄_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯
青玉案·至宜州次韻上酬七兄
宋代 黃庭堅(jiān)
煙中一線來時(shí)路。極目送,歸鴻去。第四陽關(guān)云不度。山胡新囀,子規(guī)言語,正在人愁處。
憂能損性休朝暮。憶我當(dāng)年醉詩句,渡水穿云心已許。暮年光景,小軒南浦,同卷西山雨。
譯文
來時(shí)的路如一條細(xì)線從云煙中蜿蜒而出,極目遠(yuǎn)送大雁歸去。云兒也過不了這第四重陽關(guān)。忽然聽到山中禽鳥重新唱響,杜鵑鳥悲啼,這時(shí)正是我滿腹愁怨的時(shí)候啊。
憂傷損性,不要早晚被它所折磨,回憶起我當(dāng)年喝醉時(shí)候?qū)懴碌脑娋。渡過千山萬水,穿過重重云海,心已許定。(只希望)暮年時(shí)候能在南浦小屋中,卷簾賞那西山之雨。
注釋
第四陽關(guān):當(dāng)為宜州附近關(guān)名。
山胡:鳥名。
囀(zhuàn):鳥婉轉(zhuǎn)地叫。
子規(guī):杜鵑。
醉時(shí)句:庭堅(jiān)《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》云:“我只自如常日醉,滿川風(fēng)月替人愁!
渡水穿云:指歸鴻。
軒:有窗的長廊。
創(chuàng)作背景
徽宗崇寧二年(1103),黃庭堅(jiān)因?qū)戇^一篇《承天院塔記》,被人挑剔、捏造出“幸災(zāi)謗國”的罪名,被除名羈管宜州。是年冬從鄂州起程,次年春到達(dá)宜州貶所,這首詩即作于此時(shí)。
賞析
上闋描繪作者復(fù)雜的心情,“煙中一線來時(shí)路”便是他這種復(fù)雜心緒的形象概括:詞人風(fēng)塵仆仆地長途跋涉,來到這遠(yuǎn)離京城的異地,他首先回顧的是來時(shí)的道路,而這路已為茫茫的煙塵所籠罩,只留下若有若無的一線痕跡,這便把他一刻也不想在此地勾留而急想歸去,然而歸期亦如歸路一樣渺茫難尋的復(fù)雜情懷盡現(xiàn)無遺!皹O目送,歸鴻去”,是他思?xì)w心情的又一次展露,他舉目望見天際的歸鴻翩飛北去,他望到它們飛向天邊,飛得不見了蹤影,還在引頸翹首目送那已經(jīng)消失了的影子。那是因?yàn)轼櫻隳軞w而己不能歸,他多么想變成一只鴻雁離開這舉目無親的異鄉(xiāng)呵!“第四陽關(guān)云不度”,極言此地之荒僻遙遠(yuǎn)。“陽關(guān)”本在隴西。王維《渭城曲》云:“勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人!边@里“陽關(guān)”乃借用,“第四陽關(guān)”形容此地比“陽關(guān)”還要遙遠(yuǎn)好多倍,以至天空的行云都不再飛渡,而人還得渡越此關(guān)……“山胡新囀,子規(guī)言語”形容季節(jié)的特征,尤其增加鄉(xiāng)思的愁懷,山雀的鳴囀與子規(guī)的哀啼益發(fā)令人增加千種別意,萬種愁懷。
下闋愁情慘懷的抒發(fā),而極力自我排遣:“憂能損性休朝暮”是一句訴諸理性的語言,詞人說憂愁能損傷性情,休要朝朝暮暮為它所困擾糾纏。他想起醉中曾經(jīng)寫過的詩句:“我自只如常日醉,滿川風(fēng)月替人愁!痹~人愿自己常常處于酣醉狀態(tài),這樣就可以從憂中解脫,而讓滿川風(fēng)月去替他人憂愁!岸伤┰菩囊言S”是一句認(rèn)命之詞,詞人千里迢迢渡水穿云飄泊異地已不止這一次,對于坎坷的命運(yùn)心中已早該默認(rèn)了。他自知已到暮年時(shí)光,那么便讓它與自己所在的南浦小軒一同去領(lǐng)受西山來的風(fēng)雨吧!巴砦魃接辍敝械摹巴弊钟玫脴O妙,它把抽象的暮年光景與具象的“小軒南浦”合二為一,便使抽象意念具體化,而且給以豁達(dá)的態(tài)度迎接人世風(fēng)雨的深層意識也賦予了形象性的特征!熬砦魃接辍憋@然是從唐人王勃《滕王閣序》中的“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”而來,但較之前人的名句,它增添了哲理性意蘊(yùn),因而更顯得深沉蘊(yùn)藉。
【青玉案·至宜州次韻上酬七兄_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·游覽_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯11-04
清明黃庭堅(jiān)原文翻譯以及賞析06-27
使至塞上王維的詩原文賞析及翻譯07-20
黃庭堅(jiān)原文及賞析07-30
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析07-23
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析10-16