- 相關(guān)推薦
關(guān)于韓愈《石鼓歌》原文與翻譯分析
在我們平凡無奇的學生時代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的關(guān)于韓愈《石鼓歌》原文與翻譯分析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
關(guān)于韓愈《石鼓歌》原文與翻譯分析
【原文】:
《石鼓歌》作者:韓愈
張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。
少陵無人謫仙死,才薄將奈石鼓何。
周綱凌遲四海沸,宣王憤起揮天戈。
大開明堂受朝賀,諸侯劍佩鳴相磨。
搜于岐陽騁雄俊,萬里禽獸皆遮羅。
鐫功勒成告萬世,鑿石作鼓隳嵯峨。
從臣才藝咸第一,揀選撰刻留山阿。
雨淋日炙野火燎,鬼物守護煩撝呵。
公從何處得紙本,毫發(fā)盡備無差訛。
辭嚴義密讀難曉,字體不類隸與蝌。
年深豈免有缺畫,快劍砍斷生蛟鼉。
鸞翔鳳翥眾仙下,珊瑚碧樹交枝柯。
金繩鐵索鎖鈕壯,古鼎躍水龍騰梭。
陋儒編詩不收入,二雅褊迫無委蛇。
孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。
嗟余好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。
憶昔初蒙博士征,其年始改稱元和。
古人從軍在右輔,為我度量掘臼科。
濯冠沐浴告祭酒,如此至寶存豈多。
氈包席裹可立致,十鼓只載數(shù)駱駝。
薦諸太廟比郜鼎,光價豈止百倍過。
圣恩若許留太學,諸生講解得切磋。
觀經(jīng)鴻都尚填咽,坐見舉國來奔波。
剜苔剔蘚露節(jié)角,安置妥帖平不頗。
大廈深檐與覆蓋,經(jīng)歷久遠期無陀。
中朝大官老于事,詎肯感激徒媕婀。
牧童敲火牛礪角,誰復著手為摩挲。
日銷月鑠就埋沒,六年西顧空吟哦。
羲之俗書趁姿媚,數(shù)紙尚可博白鵝。
繼周八代爭戰(zhàn)罷,無人收拾理則那。
方今太平日無事,柄任儒術(shù)崇丘軻。
安能以此上論列,愿借辯口如懸河。
石鼓之歌止于此,嗚呼吾意其蹉跎。
【注解】:
1、少陵:杜甫;
2、謫仙:李白。
3、陵遲:衰敗。
4、搜:打獵。
5、遮羅:攔捕。
6、隳:毀墮。
7、翥:飛。
8、掎摭:采;
9、羲:羲和,這里指日;
10、娥:指月。
11、詎肯:豈肯;逆梗何拗骷。
12、八代:所指不明,泛指秦漢之后諸朝。
13、則那:又奈何。
【韻譯】:
張生手拿周朝石鼓文的拓本,勸我寫一首詠贊它的石鼓歌。
杜甫李白才華蓋世但都作古,薄才之人面對石鼓無可奈何。
周朝政治衰敗全國動蕩不安,周宣王發(fā)憤起兵揮起了天戈。
慶功之時大開明堂接受朝賀,諸侯接踵而至劍佩叮撞磨
宣王田獵馳騁岐陽多么英俊,四方禽獸無處躲藏都被網(wǎng)羅。
為把英雄功業(yè)刻石揚名萬世,鑿山石雕石鼓毀壞高山嵯峨。
隨從之臣才藝都是世上第一,挑選優(yōu)秀撰寫刻石放在山坡。
任憑長年雨打日曬野火焚燒,仗著鬼神守護石鼓永不湮沒。
你從哪里得來這拓本的底稿?絲毫都很完備一點也無差錯。
言辭嚴謹內(nèi)容奧密難于理解,字體不象隸書蝌文自成一格。
年代久遠難免受損筆畫殘缺,仍象得劍斬斷活生生的蛟鼉。
字跡有如鸞鳳翔飛眾仙飄逸,筆畫恰似珊瑚碧樹枝媒淮懟
蒼勁鉤連象金繩鐵索穿鎖鈕,渾然又象織梭化龍九鼎淪沒。
淺見儒士編纂詩經(jīng)卻不收入,大雅小雅內(nèi)容狹窄并不壯闊。
孫子周游未到秦地無知難怪,采詩不全象取星宿卻漏羲娥。
啊我雖好古卻苦于生得太晚,對著石鼓文我哭得涕淚滂沱。
想當年我蒙召做國子監(jiān)博士,那年正改紀元年號稱著元和,
我的朋友在鳳翔府任職從事,曾經(jīng)為我設(shè)計挖掘石鼓坑窩。
我刷帽沐浴稟告國子監(jiān)祭酒;“如此至寶文物世上能存幾多?
只要包氈裹席就能立即運到,十個石鼓運載只需幾匹駱駝。
進獻太廟把它比作文物郜鼎,那聲價百倍于郜鼎豈是太過?
皇恩浩蕩如果準許留在太學,諸生就能鉆研解說一起切蹉。
漢朝時鴻都門觀經(jīng)尚且擁塞,將會看見全國上下為此奔波。
剜剔蘚苔泥塵露出文字棱角,把它放得平平穩(wěn)穩(wěn)不偏不頗。
高樓大廈深檐厚瓦把它覆蓋,經(jīng)歷久遠不受意外損壞傷挫。”
朝中的大官個個都老于世故,他們空無主見豈肯感奮奔波?
牧童在鼓上敲火牛用它磨角,誰能再用手把這個寶物撫摸?
長年累月風化銷鑠將被埋沒。六年來向西遙望我空嘆吟哦!
王羲之書法時俗趁機顯秀媚,書寫數(shù)張還可換回一群白鵝。
繼周之后八代爭戰(zhàn)已經(jīng)結(jié)束,至今無人收拾整理又可奈何?
如今正是天下太平國泰民安,皇上重視儒術(shù)推崇孔丘孟軻。
怎么才能把此事向皇帝建議,愿借善辯之人發(fā)揮口若懸河。
石鼓歌寫到這里就算結(jié)束吧,唉呀我的意愿大概是白說說!
【評析】:
石鼓文系我國最早的石刻,是秦代所為。內(nèi)容記敘狩獵情狀,文為大篆。韓氏以為周宣王時所為。其物今藏北京故宮博物院。
詩人感慨石鼓文物的廢棄,力諫當局保護石鼓而不得采納,因而大發(fā)牢騷。開頭四句是總起,自謙沒有李杜之才,不敢作歌!爸芫V”十二句是追敘石鼓來歷久遠!肮珡摹笔涫菙⑹奈牡奈淖趾妥煮w及其保留的價值!奥濉绷涫菙岩伞对娊(jīng)》不收石鼓文,乃是孔子的粗心!皯浳簟笔司,是敘發(fā)現(xiàn)石鼓的經(jīng)過和建議留置太學。
“中朝”十句是敘當局不納詩人建議,嘆惜石鼓文物的廢除!胺浇瘛绷洌M谧鸪缛鍖W的時代,能把石鼓移置太學。
章法整齊、辭嚴義密,音韻鏗訇。
【作者】:
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南孟州)人,一說懷州修武(今河南修武)人,自稱“郡望昌黎(今遼寧義縣)”,世稱“韓昌黎”“昌黎先生”。中國唐朝中期官員、文學家、思想家、哲學家、政治家、教育家。
韓愈三歲而孤,隨兄嫂生活。自幼攻讀六經(jīng)百家之書,于貞元八年(792年)登進士第。最初兩任節(jié)度推官,后授四門博士,升監(jiān)察御史。因論宮市之弊而被貶為陽山縣令,之后遇赦,調(diào)江陵法曹參軍。歷任都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”,升刑部侍郎。元和十四年(819年),因諫迎佛骨一事被貶為潮州刺史。唐穆宗即位后被召入朝,拜國子祭酒。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,享年五十七歲。獲贈禮部尚書,謚號“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),加封昌黎伯,并從祀孔廟。
韓愈鄙六朝駢體文風,推崇古體散文,其文質(zhì)樸無華,氣勢雄健,“文起八代之衰”,“集八代之成”,開古文運動之濫觴。后人尊他為“唐宋八大家”之首,亦有“文章巨公”和“百代文宗”之名;又與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”“氣盛言宜”“務去陳言”“文從字順”等散文的寫作理論,對后人很有指導意義。有《韓昌黎集》傳世。
【韓愈《石鼓歌》原文與翻譯分析】相關(guān)文章:
韓愈《石鼓歌》原文02-22
石鼓歌韓愈原文07-20
《石鼓歌》韓愈唐詩原文及鑒賞08-12
石鼓歌韓愈原文3篇05-25
石鼓歌.韓愈的原文譯文和賞析09-29
韓愈《石鼓歌·張生手持石鼓文》翻譯賞析12-02
韓愈《石鼓歌》詩詞鑒賞08-28
韓愈詩《石鼓歌》全文賞析11-17
《韓愈》原文及翻譯06-04
韓愈傳原文翻譯11-09