韓愈《早春》全詩翻譯及鑒賞
引導(dǎo)語:韓愈(768年—824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,漢族,自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家,政治家。韓愈一生有很多作品。下面讓我們來欣賞一下吧!
早春呈水部張十八員外
韓愈
天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
注釋
、俪剩汗Ь吹厮徒o。
、谔旖郑壕┏墙值馈
、鬯郑喝橹,這里形容春雨的滋潤(rùn)。
、茏钍牵赫恰
、萁^勝:絕,絕對(duì);勝,勝過。
、藁识迹旱鄱。
⑦張十八員外:指張籍(766—830)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。
翻譯
京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過綠楊滿城的暮春。
全詩鑒賞
這首小詩是寫給水部員外郎張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。詩的風(fēng)格清新自然,簡(jiǎn)直是口語化的。看似平淡,實(shí)則是絕不平淡的。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無本師歸范陽》)。原來他的“平淡”是來之不易的。
全篇中絕妙佳句便是那“草色遙看近卻無”了。試想:早春二月,在北方,當(dāng)樹梢上、屋檐下都還掛著冰凌兒的時(shí)候,春在何處?連影兒也不見。但若是下過一番小雨后,第二天,你瞧吧,春來了。雨腳兒輕輕地走過大地,留下了春的印跡,那就是最初的春草芽?jī)好俺鰜砹,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色?粗,人們心里頓時(shí)充滿欣欣然的生意?墒钱(dāng)你帶著無限喜悅之情走近去看個(gè)仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩人象一位高明的水墨畫家,揮灑著他飽蘸水分的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,再象也沒有,可走近了,反倒看不出。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。
這設(shè)色的背景,是那落在天街(皇城中的街道)上的纖細(xì)小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤(rùn)如酥。酥就是奶油。受了這樣的滋潤(rùn),那草色還能不新嗎?又有這樣的背景來襯托,那草色還能不美嗎?
臨了,詩人還來個(gè)對(duì)比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要?jiǎng)龠^多少倍。因?yàn),“遙看近卻無”的'草色,是早春時(shí)節(jié)特有的,它柔嫩飽含水分,象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意。而煙柳呢?已經(jīng)是“楊柳堆煙”時(shí)候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹人喜愛了。象這樣運(yùn)用對(duì)比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。
“物以稀為貴”,早春時(shí)節(jié)的春草之色也是很嬌貴的。“新年都未有芳華,二月初驚見草芽”(韓愈《春雪》)。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡,余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。這一些些輕淡的綠,是當(dāng)時(shí)大地唯一的裝飾;可是到了晚春則“草樹知春不久歸”(韓愈《晚春》),這時(shí)那怕柳條兒綠得再好,人們也無心看,因?yàn)橐讶狈δ且环N新鮮感。
所以,詩人就在第三句轉(zhuǎn)折時(shí)提醒說:“最是一年春好處!笔茄,一年之計(jì)在于春,而春天的最好處卻又在早春。
這首詩詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823年)早春。當(dāng)時(shí)韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時(shí)間不長(zhǎng),但此時(shí)心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,平息了一場(chǎng)叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。在文學(xué)方面,他早已聲名大振。同時(shí)在復(fù)興儒學(xué)的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。
此詩是寫給當(dāng)時(shí)任水部員外郎的詩人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩寄贈(zèng),極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。
【韓愈《早春》全詩翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
早春原文及翻譯韓愈03-01
韓愈《石鼓歌》全詩翻譯及賞析12-30
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29
韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析12-25
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析12-28
韓愈《春雪》唐詩翻譯及鑒賞02-08
韓愈《聽穎師彈琴》全詩翻譯賞析12-28
山石韓愈詩鑒賞11-19
韓愈《早春呈水部張十八員外》鑒賞及譯文03-17
李商隱《柳》全詩及翻譯12-28