- 相關(guān)推薦
《送僧歸日本》古詩(shī)原文及鑒賞
《送僧歸日本》是唐代詩(shī)人錢起的作品。此詩(shī)寫作者送別日本僧人,表達(dá)了對(duì)日本僧人不畏艱難精神的敬重,贊頌了日本僧人品格的圣潔和道行的高尚。下面為大家?guī)?lái)了《送僧歸日本》古詩(shī)原文及鑒賞,歡迎大家參考閱讀!
【出處】
唐·錢起《送僧歸日本》。
【意思】
水中明月同您清寂空明的禪心相通,海底魚龍也躍出碧波聆聽您誦梵經(jīng)。
【全詩(shī)】
《送僧歸日本》
[唐].錢起
上國(guó)隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行。
浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。
水月通禪觀,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明。
【賞析】
頸聯(lián)的描寫為上一句關(guān)于這位僧人的品格作了注腳:“水月通禪觀,魚龍聽梵聲!倍U觀即寺院,日僧東去,所乘坐的只有船只,并無(wú)寺院。然而“水月通禪觀”,既是寫實(shí),亦是寫佛法。船在水面,孤寂地航行,只有船下之水與天上月亮在水中的投影,能夠連通僧人的禪觀之地——東歸之船。日僧持律精嚴(yán),晚間持經(jīng)念佛,并不拉下每日功課,而佛聲梵唱之聲,吸引得水中魚龍升至水面,靜心潛聽。這兩句寫日僧持律精嚴(yán),在東歸之船上仍不廢頂禮佛祖。從另一個(gè)層面看,水月象征的水中之月,頗有禪意,《佛說大凈法門經(jīng)》曰:“于是文殊師利復(fù)問其女:‘又當(dāng)云何觀于色身?答曰:‘猶如水中之月影也。’”后世嚴(yán)羽以禪喻詩(shī),即取水月之喻。
創(chuàng)作背景
唐代國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,日本派了不少遣唐使來(lái)到中國(guó),還有不少僧人同來(lái)學(xué)習(xí)文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。這首詩(shī)是作者贈(zèng)送給即將回國(guó)的僧人的,當(dāng)時(shí)詩(shī)人在長(zhǎng)安。
作者簡(jiǎn)介
錢起,唐代詩(shī)人。字仲文,吳興(今浙江省湖州市區(qū))人。公元751年(唐玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,曾任藍(lán)田尉,官終考功郎中。“大歷十才子”之一。詩(shī)以五言為主,多送別酬贈(zèng)之作,有關(guān)山林諸篇,常流露追慕隱逸之意。與劉長(zhǎng)卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。有《錢考功集》。
【《送僧歸日本》古詩(shī)原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》原文鑒賞02-21
古詩(shī)鑒賞歸雁07-29
古詩(shī)送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞04-14
《歸園田居》古詩(shī)鑒賞09-16
勸學(xué)古詩(shī)原文鑒賞10-06
韓愈《送李愿歸盤谷序》原文、賞析和鑒賞08-26
《春雪》韓愈古詩(shī)原文及鑒賞05-26
王維《紅豆》古詩(shī)原文及鑒賞08-16
《月夜》杜甫古詩(shī)原文翻譯及鑒賞10-16