- 相關推薦
送楊山人歸嵩山古詩
送楊山人歸嵩山這首詩將作者浪漫的情懷與真摯深厚的友誼很好的融合在了一起。下面是小編整理的送楊山人歸嵩山古詩,歡迎來參考!
唐代:李白
我有萬古宅,嵩陽玉女峰。
長留一片月,掛在東溪松。
爾去掇仙草,菖蒲花紫茸。
歲晚或相訪,青天騎白龍。
譯文
我有萬古不壞的仙宅,那就是嵩山之陽的玉女峰。
那掛在東溪松間的一片明月,一直留在我的心中。
楊先生您又要去那里采集仙草,去攫食紫花的昌蒲保持青春的面容。
年底時我將到嵩山之陽拜訪您,您可能正在青天上乘著白龍來相迎。
注釋
楊山人:姓楊的隱士。其生平事跡不詳,李白有《駕去溫泉后贈楊山人》詩,高適集中也有《送楊山人歸嵩陽》詩,這里的楊山人當同為一人。嵩山:五岳之一,位于今河南省登封市西北。
嵩陽:嵩山之南。玉女峰:嵩山支脈太皇山二十四峰之一,因峰北有石如女,故名。
爾:你,指楊山人。掇(duō):拾取
創(chuàng)作背景
這首詩寫作于天寶(唐玄宗年號,742~756)初年,當時李白在長安。楊山人大約是李白早年“訪道”嵩山時結識的朋友。李白《駕去溫泉后贈楊山人》一詩云:“王公大人借顏色.金章紫綬束相趨。當時結交何紛紛,片言道合唯有君。待吾盡節(jié)報明主,然后相攜臥白云!痹谥熳嫌T的境遇里,與之言行契合的只有這位楊山人,可見兩人情誼之深。如今這位志同道合者就要離去,詩人撫今憶昔,感慨倍增,因作此詩以贈。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:630-631
2、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:310-311
賞析
這是一首送別詩,但從頭至尾不寫離愁別恨,而主要是描寫自然景物和生活場景。寫嵩山景色的部分,清幽高遠;寫楊山人歸山后的生活,恬靜安適。通篇緊扣詩題,通過色彩鮮明的畫面,把送別之意、惜別之情表達出來。借用前人的話說,就是用景語代替情語。
全詩可分三個層次。前四句為第一層,寫嵩山的景色,抒發(fā)了詩人對嵩山以及對昔日遁跡山林、尋仙訪道生活的眷念之情。首聯(lián)寫峰巒,起句豪邁。一個“我”字頗有“萬物皆備于我”的氣概。李白當年訪道嵩山,未必就棲身于玉女峰,這里選用“玉女”的峰名,是為了與上句的“萬古宅”相對應。“萬古宅”就暗含仙人居所的意思,使神異的氣氛更加濃厚,也更加令人向往。三、四句展示的境界更加美麗神奇。月不可留,而要“長留”,并且使它處在最恰當、最美好的位置上。晶瑩的月亮懸掛在蒼翠挺拔的松樹之上,下面是長流不斷的溪水。它不只生動地顯現(xiàn)了嵩山秀麗的景色,而且寄托著隱居者高潔的情懷。
五、六句為第二層,寫楊山人歸山后的活動。詩人想象楊山人歸去后將采摘仙草,而嵩山玉女峰一帶就散布著開滿紫花的菖蒲。這種菖蒲“一寸九節(jié),服之長生”(《神仙傳》),正可滿足他求仙的欲望。這聯(lián)上句寫人,下句寫山。人之于山,猶魚之于水,顯然有“得其所哉”的寓意!盃枴弊钟趾颓懊娴摹拔摇弊趾魬秩境鰸庥舻膭e離氣氛。
末二句為第三層,詩人向好友表示“歲晚或相訪”要和他一起去過求仙訪道、嘯傲山林的生活。結句把這種思想情緒化為具體的形象:仿佛在湛藍的天空中,一條白龍在向前蜿蜒游動,龍身上騎坐著風度瀟灑的詩人,他那仙風道骨與“青天”“白龍”相表里,構成了美麗和諧的意境。這種騎龍相訪的神奇畫面,顯得豪放飄逸。
此詩所寫的“景”,既為外在的景物,也為內(nèi)在的感情,是“情與景偕,思與境共”的統(tǒng)一體。例如描繪嵩山秀麗的景色,抒發(fā)了詩人對它的愛慕之情,就寓有懷念楊山人和向往棲隱生活的思想感情在內(nèi)。三者迭合在一起,惜別的情意,就顯得十分濃烈。惜別而不感傷,一往情深,而又表現(xiàn)得超奇曠達,這樣的送別詩是非常罕見的。它構思新奇,如鏡花水月,亦真亦幻,不受通常的時空觀念的束縛,不為常人的思想感情所左右,更不因襲模仿,落入前人的窠臼,表現(xiàn)了詩作者驚人的創(chuàng)造力。
李白寫詩還常常運用夸張的藝術手腕使描繪的對象理想化、神奇化,以引起讀者想象與思慕的情趣。這在此詩中有典型的表現(xiàn)。例如,“宅”為常見事物,并無新奇之處,可是在前面加上“萬古”二字,就變得神奇、空靈而耐人尋味了。又如一輪明月掛在溪邊的松樹上,景物固然迷人,但若僅僅如此,詩味并不很多。詩人別出心裁,在前面冠以“長留”二字,突出意志的力量,這樣人和物都發(fā)生了“超凡入圣”的變化,涂上一層神奇瑰麗的色彩,從而引人遐想,逗人情思。唐人張碧曾用“天與俱高,青且無際”(《唐詩紀事》)評價李白的詩,這八個字形象地表現(xiàn)了李白詩歌神奇超邁而又質(zhì)樸自然的特色,是很恰當?shù)脑u判。
【送楊山人歸嵩山古詩】相關文章:
《送楊山人歸嵩山》唐詩原文及注釋09-11
李白《送楊山人歸嵩山》詩詞賞析09-17
描寫嵩山的古詩05-11
送范山人歸泰山李白的詩原文賞析及翻譯11-14
王維《歸嵩山作》的賞析02-24
《送僧歸日本》古詩原文及鑒賞10-20
王維《歸嵩山作》譯文及注釋05-30
王維《歸嵩山作》全文及鑒賞07-22
王維《歸嵩山作》詩詞鑒賞08-25
中國唐詩鑒賞-《歸嵩山作》11-27