觀滄海英文版和中文版
THE SEA (English version)
I come to see the boundless ocean
From Stony Hill on eastern shore
Water rolls in rhythmic motion,
Islands stand amid its roar.
Tress on trees, from peak to peak,
Grass on grass, lush far and night,
Autumn winds blow drear and bleak,
Monstrous billows surge up high.
Sun by day, moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars to sleep.
How happy I feel at this sight!
I sing this poem in sheer delight.
原詩:
觀滄海
——曹操
東臨碣石,以觀滄海。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
【觀滄海英文版和中文版】相關(guān)文章:
觀滄海注釋和譯文10-27
觀滄海翻譯和原文10-22
《觀滄!方馕龊丸b賞07-30
觀滄海主旨和名句賞析12-01
觀滄海的賞析和主旨11-15
觀滄海的意思和內(nèi)容10-31
觀滄海原文翻譯和賞析11-13
《觀滄!焚p析和曹操生平簡(jiǎn)介06-07
觀滄海譯文和中心思想10-27