1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《登樓》原文翻譯賞析

        時間:2020-09-22 14:20:41 杜甫 我要投稿

        杜甫《登樓》原文翻譯賞析

          《登樓》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩,是一首感時撫事的詩。作者寫登樓望見無邊春色,想到萬方多難,浮云變幻,不免傷心感喟。進而想到朝廷就像北極星座一樣,不可動搖,即使吐蕃入侵,也難改變人們的正統(tǒng)觀念。最后坦露了自己要效法諸葛亮輔朝廷的抱負,大有澄清天下的氣。全詩寄景抒情,寫登樓的'觀感,俯仰,融山川古跡、個人情思為一體,語壯境闊,寄慨遙深,都從空間著眼,體現了詩人沉郁頓挫的藝術風格。

        杜甫《登樓》原文翻譯賞析

          登樓

          花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。

          錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。

          北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。

          可憐后主還祠廟,日暮聊為梁父吟。

          注解

          1、錦江:在今四川成都市南,岷江支流,以錦得名,杜甫的草堂即臨近錦江。

          2、來天地:與天地俱來。

          3、玉壘:山名,在今四川縣西。

          4、變古今:與古今俱變。

          5、北極句:廣德元年(七六三)十月,吐蕃陷長安,立廣武王李承弘為帝,代宗至陜州(今河南陜縣),后郭子儀收復京城,轉危為安。此句喻吐蕃雖陷京立帝,朝廷始終如北極那樣不稍移動。北極:北辰。

          6、西山寇盜:指吐蕃。同年十二月,吐蕃又陷松、維、保三州(皆在四川境)及云山新筑二城,后劍南西川諸州也入吐蕃。意謂朝廷終不因侵擾而稍改。故吐蕃也莫相侵。

          7、《梁父吟》:樂府篇名。相傳諸葛亮隱居時好為《梁父吟》。但現存《梁父吟》歌詞,系詠晏嬰二桃殺三士事,與亮隱居時心情似不相涉,故學者疑之,一說亮所吟為《梁父吟》古曲。又一說吟者是杜甫自己。按:李白也曾作《梁甫吟》,此處之“聊為”,疑杜甫也欲作此曲以寄慨。

          譯文

          登樓望春近看花游子越發(fā)傷心;

          萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。

          錦江的春色從天地邊際迎面撲來;

          玉壘山的浮云變幻莫測從古到今。

          大唐的朝廷真象北極星不可動搖;

          吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。

          可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;

          日暮時分我要學習孔明聊作梁父吟。

          賞

          這是一首感時撫事的詩。作者寫登樓望見無邊春色,想到萬方多難,浮云變幻,不免傷心感喟。進而想到朝廷就象北極星座一樣,不可動搖,即使吐蕃入侵,也難改變人們的正統(tǒng)觀念。最后坦露了自己要效法諸葛亮輔朝廷的抱負,大有澄清天下的氣。

          全詩即景抒情,寫登樓的觀感,俯仰,山川古跡,都從空間著眼。首句的“近”字和末句的“暮”字,在詩的構思上,起著突出的作用。“花近高樓”寫近景,而“錦江”、“玉壘”、“后主祠”卻是遠景。“日暮”點明詩人徜徉時間已久。這種兼顧時間和空間的手法,增強了詩的意境的立體感,開闊了詩的豁達雄渾的境界。詩的格律嚴謹,對仗工整,歷來為詩家所推崇。沈德潛以為“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者。”

        【杜甫《登樓》原文翻譯賞析】相關文章:

        杜甫登樓原文及賞析08-25

        杜甫《登樓》賞析范文09-03

        杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06

        杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        杜甫望岳原文翻譯及賞析05-06

        杜甫的《登高》原文翻譯及賞析11-23

        杜甫《望岳》原文翻譯和賞析09-01

        小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        杜甫《兵車行》原文、翻譯、注釋、賞析09-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>