1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:00:50 古詩(shī) 我要投稿

        小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

          小至

        小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

          唐代杜甫

          天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。

          刺繡五紋添弱線,吹葭六琯動(dòng)浮灰。

          岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

          云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。

          譯文

          天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。

          刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。

          堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過(guò)去,好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。

          我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的`沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。

          注釋

          小至:指冬至前一日,一說(shuō)指冬至日的第二天

          五紋:指五色彩線!短齐s錄》載,冬至后日漸長(zhǎng),宮中女工比常日增一線之功。添弱線:古代女工刺繡,因冬至后,白天漸長(zhǎng),就可以多繡幾根絲線。

          葭:初生的蘆葦,g:古代樂(lè)器,用玉制成,六孔,像笛。動(dòng)浮灰:古時(shí)為了預(yù)測(cè)時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在律管內(nèi),每到節(jié)氣到來(lái),律管內(nèi)的灰就相應(yīng)飛出。浮灰:一作“飛灰”。

          臘:臘月。

          云物:景物。鄉(xiāng)國(guó):家鄉(xiāng)。

          覆:傾,倒。

          賞析

          由于冬至特定的節(jié)氣和自然環(huán)境,詩(shī)人墨客們都會(huì)感嘆時(shí)光與人生,感嘆歲末與寒冬,謳歌冬至節(jié)。詩(shī)圣杜甫《小至》詩(shī)中的“小至”,是指冬至日的第二天(一說(shuō)前一天)。

          《小至》寫(xiě)冬至前后的時(shí)令變化,不僅用刺繡添線寫(xiě)出了白晝?cè)鲩L(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫(xiě)出了冬天里孕育著春天的景象。詩(shī)的末二句寫(xiě)他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩(shī)人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩(shī)中寫(xiě)冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的,都反映出詩(shī)人難得的舒適心情。

          全詩(shī)緊緊圍繞“小至”的時(shí)令,敘事、寫(xiě)景、抒感,充滿(mǎn)著濃厚的生活情趣,切而不泛。開(kāi)篇二句:“天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)”,是說(shuō)冬至后白晝漸長(zhǎng),陽(yáng)氣漸舒,冬至既到,春天也就不遠(yuǎn)了。作者以詠嘆筆調(diào)點(diǎn)明“陽(yáng)生春來(lái)”與冬至的詩(shī)題緊扣,作為總起。中間兩聯(lián):“刺繡五紋添弱線,吹葭六管動(dòng)飛灰。岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅”,是分承:頷聯(lián),直承首聯(lián)“冬至”的自然節(jié)令特征;頸聯(lián),直承冬去春來(lái)的景物特征;最后是尾聯(lián):“云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯”,它以抒情作結(jié)。在這無(wú)可奈何的情景下,就讓兒子取酒來(lái)盡飲吧!“事”、“景”、“感”三者烘托,從中可自然地悟出詩(shī)人寫(xiě)的只能是“小至”時(shí)令,而斷非其他什么節(jié)候,這正是詩(shī)人感受敏銳,立意高遠(yuǎn),選材典型,熱愛(ài)生活的不俗體現(xiàn),正是:“莫思身外無(wú)窮事,且盡生前有限杯”了。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)是唐代宗大歷元年(公元766年)杜甫在夔州寫(xiě)的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢。

        【小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.野老_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        2.所思_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        3.返照_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        4.月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        5.遣興_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        6.佳人_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        7.贈(zèng)李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        8.滟滪堆_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>