1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-10 01:32:42 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》翻譯及賞析

          遠(yuǎn)送從此別,青山空復(fù)情。幾時(shí)杯重把,昨夜月同行。

        杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》翻譯及賞析

          列郡謳歌惜,三朝出入榮。江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。

          譯文

          遠(yuǎn)送你從這里就要分別了,青山空自惆悵,倍增離情。什么時(shí)候能夠再舉杯共飲,昨天夜里我們還在月色中同行。各郡的百姓都謳歌你,不忍心你離去,你在三朝為官,多么光榮。送走你我獨(dú)自回到江村,寂寞地度過(guò)剩下的歲月。

          注釋

          列郡:指東西兩川屬邑。

          三朝:指唐玄宗、唐肅宗、唐代宗三朝。

          江村:指成都浣花溪邊的草堂。

          鑒賞

          詩(shī)一開頭,點(diǎn)明“遠(yuǎn)送”,體現(xiàn)出詩(shī)人意深而情長(zhǎng)。詩(shī)人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉濟(jì)驛,有說(shuō)不盡的知心話!扒嗌娇諒(fù)情”一句,饒有深意。青峰佇立,也似含情送客;途程幾轉(zhuǎn),那山仍若戀戀不舍,目送行人。然而送君千里,也終須一別了。借山言人,情致婉曲,表現(xiàn)了詩(shī)人那種不忍相別而又不得不別的無(wú)可奈何之情。

          傷別之余,詩(shī)人自然想到“昨夜”相送的情景:皎潔的月亮曾和他一起“同行”送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,離別之后,后會(huì)難期,詩(shī)人感情的閘門再也關(guān)不住了,于是詩(shī)人發(fā)問(wèn)道:“幾時(shí)杯重把?”“杯重把”,把詩(shī)人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現(xiàn)出來(lái)了。這里用問(wèn)句,是問(wèn)詩(shī)人自己,也是問(wèn)友人。社會(huì)動(dòng)蕩,生死未卜,能否再會(huì)還是個(gè)未知數(shù)。詩(shī)人送別時(shí)極端復(fù)雜的感情,凝聚在一個(gè)尋常的問(wèn)語(yǔ)中。

          以上這四句倒裝,增添了詩(shī)的情趣韻致。前人說(shuō)得好:“詩(shī)用倒挽,方見(jiàn)曲折!笔茁(lián)如果把“青山”一句提到前面,就會(huì)顯得感情唐突,使人不知所云;頷聯(lián)如果把“昨夜”一句放在前面,便會(huì)顯得直白而缺少情致,F(xiàn)在次序一倒,就奇曲多趣了。這正是此詩(shī)平中見(jiàn)奇的地方。

          詩(shī)人想到,像嚴(yán)武這樣知遇至深的官員恐怕將來(lái)也難得遇到,于是離愁之中又添一層凄楚。關(guān)于嚴(yán)武,詩(shī)人沒(méi)有正面頌其政績(jī),而說(shuō)“列郡謳歌惜,三朝出入榮”,說(shuō)他于玄宗、肅宗、代宗三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時(shí)東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達(dá)依依不舍之情。言簡(jiǎn)意賅,雍雅得體。

          最后兩句抒寫詩(shī)人送別后的心境!敖濯(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生!薄蔼(dú)”字見(jiàn)離別之后的孤單無(wú)依;“殘”字含風(fēng)燭余年的悲涼凄切;“寂寞”則道出知遇遠(yuǎn)去的冷落和惆悵。兩句充分體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)嚴(yán)武的真誠(chéng)感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢于言表。

          杜甫作這首詩(shī)送好友嚴(yán)武,既贊美嚴(yán)武,也發(fā)出他自己“寂寞養(yǎng)殘生”的嘆息。詩(shī)意在送嚴(yán)武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴(yán)武幕僚,深得嚴(yán)武關(guān)懷,所以心中那種依依不舍的別離之情,不必再用言語(yǔ)解釋。這首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸含情,章法謹(jǐn)嚴(yán)有度,平直中有奇致,淺易中見(jiàn)沉郁,情真意摯,凄楚感人。

        【杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        杜甫奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻譯文及賞析05-25

        《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-05

        杜甫的唐詩(shī)奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻07-28

        《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》10-29

        杜甫的《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》原文及詩(shī)歌鑒賞11-14

        杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析11-20

        送遠(yuǎn)_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯07-05

        劉長(zhǎng)卿《送嚴(yán)士元》原文翻譯及賞析10-25

        杜甫《又送》古詩(shī)賞析06-29

        杜甫《佳人》翻譯賞析08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>