1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫.寄韓諫議

        時(shí)間:2020-08-31 13:16:09 杜甫 我要投稿

        杜甫.寄韓諫議

          導(dǎo)語(yǔ):《寄韓諫議》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類,隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。以下是文學(xué)網(wǎng)小編整理的《寄韓諫議》鑒賞,歡迎大家閱讀!

        杜甫.寄韓諫議

          《寄韓諫議》

          作者:杜甫

          今我不樂(lè)思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

          美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

          鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

          玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

          芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。

          星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

          似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

          昔隨劉氏定長(zhǎng)安,帷幄未改神慘傷。

          國(guó)家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

          周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。

          美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

          【注解】

          諫議:按:諫議大夫起于后漢。續(xù)通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開(kāi)元以來(lái),仍復(fù)。凡四人屬門下官。

          不樂(lè):詩(shī)唐風(fēng):今我不樂(lè),日月其除。

          岳陽(yáng):師注:岳州巴陵郡曰岳陽(yáng),有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽(yáng),故曰岳陽(yáng)。按:岳陽(yáng)即今湖廣岳州府。

          奮飛:詩(shī)邶風(fēng):靜言思之,不能奮飛。

          娟娟:鮑照初月詩(shī):未映西北墀,娟娟似蛾眉。

          洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

          八荒:揚(yáng)雄傳:陟西岳以望八荒。

          鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。

          楓葉:謝靈運(yùn)詩(shī):曉霜楓葉丹。

          雨霜:鮑照詩(shī):北風(fēng)驅(qū)鷹天雨霜。

          玉京:按,元君注:玉京者,無(wú)為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。

          群帝:江淹詩(shī):群帝共上下。

          北斗:晉書(shū)天文志:北斗在太微北,七政之樞機(jī),號(hào)令之主。

          麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。

          倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽(yáng)子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。

          瀟湘:謝朓詩(shī):洞庭張樂(lè)地,瀟湘帝子游。

          星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數(shù)七百八十三星,皆有州國(guó)官宮物類之象。

          瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。

          羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

          赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬(wàn)戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學(xué)避谷引道輕身。

          韓張良:陸機(jī)高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

          劉氏:漢書(shū)高祖紀(jì):帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

          帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國(guó)之心。高帝紀(jì):運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

          色難:神仙傳:壺公數(shù)試費(fèi)長(zhǎng)房,繼令噉溷,臭惡非常,長(zhǎng)房色難之。

          腥腐:鮑照詩(shī):何時(shí)與爾曹,啄腐共吞腥。

          楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任昉營(yíng)佛殿,調(diào)楓香二石。

          周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽(yáng)。

          老人壽昌:晉書(shū):老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見(jiàn)於丙,秋分之夕沒(méi)於丁。見(jiàn)則治平,主壽昌。

          玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢(mèng)溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

          【韻譯】

          眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。

          隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼環(huán)望八方。

          鴻鵠已高飛遠(yuǎn)空在日月之間,青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。

          玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。

          芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

          星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少?zèng)r且不在近旁。

          聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國(guó)的張良。

          當(dāng)年他隨劉邦建業(yè)定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌帷幄之心未改精神慘傷。

          國(guó)家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

          太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,但愿他象南極壽星長(zhǎng)泰永昌。

          品行高潔之人為何遠(yuǎn)隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

          【翻譯】

          我的心啊悒郁不悅,不由得思念起岳陽(yáng)——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無(wú)奈我輾轉(zhuǎn)在病床。遠(yuǎn)隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經(jīng)涂抹成紅色,秋天開(kāi)始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會(huì)聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚(yáng),這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開(kāi)懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰(shuí),你正遨游在遠(yuǎn)方。所說(shuō)你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開(kāi)國(guó)元?jiǎng),韓國(guó)良相得后代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業(yè),定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國(guó)家的興衰成敗,我怎敢不聞不問(wèn)?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領(lǐng)受紅楓的'清香。當(dāng)年太史公周南留滯的故事,自古以來(lái)為人們所痛惜,都希望天空出現(xiàn)南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業(yè),卻為何要遠(yuǎn)隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻(xiàn)肝膽,治國(guó)安邦。

          【評(píng)析】

          此詩(shī)是唐代宗大歷二年(767)杜甫在夔州時(shí)寫(xiě)給韓注的。杜甫在本詩(shī)中對(duì)韓注的遭遇表示惋惜,對(duì)當(dāng)時(shí)的權(quán)臣排擠賢才表示憤懣,并希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對(duì)韓注惋惜,為韓注呼吁,其實(shí)也是詩(shī)人自己心懷的表露。本詩(shī)的寫(xiě)法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見(jiàn)意。全詩(shī)兩用“美人隔秋水”,不僅在結(jié)構(gòu)上使其首尾呼應(yīng),搖曳生姿,而且回環(huán)詠嘆,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

        【杜甫.寄韓諫議】相關(guān)文章:

        杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02

        《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞12-09

        《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞09-30

        寄韓樽 岑參10-11

        沙丘城下寄杜甫詩(shī)詞12-14

        沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21

        《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析09-01

        杜牧寄揚(yáng)州韓綽判官賞析12-25

        寄揚(yáng)州韓綽判官 [唐]杜牧11-13

        杜牧-寄揚(yáng)州韓綽判官賞析10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>