1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠懷古跡杜甫原文、翻譯

        時(shí)間:2022-02-22 18:30:49 杜甫 我要投稿

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)

          杜甫(712年2月12日~770年),字子美,自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,與李白合稱“李杜”。下面是小編整理的詠懷古跡杜甫原文、翻譯,一起來看看吧。

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)

          詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇1

          【原文】

          群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

          一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏,

          畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。

          千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

          注解

          1、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時(shí)因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。

         。、尚有村:還留下生長她的村莊,即古跡之意。

         。、一去句:昭君離開漢宮,遠(yuǎn)嫁匈奴后,從此不再回來,永遠(yuǎn)和朔漠連在一起了。紫臺(tái):猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺(tái)稍遠(yuǎn),關(guān)山無極。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。

          4、畫圖句:意謂元帝對(duì)著畫圖豈能看清她的美麗容顏。

          韻譯

          千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門;此地還遺留生長明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著黃昏。

          憑看圖漢元帝豈識(shí)月貌花容?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。

          評(píng)析

          這是杜甫經(jīng)過昭君村時(shí)所作的詠史詩。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開始,“獨(dú)留”兩字,是怨的終結(jié)。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說:“詠昭君詩此為

          絕唱!毙湃。

          詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇2

          原文:

          詠懷古跡五首·其五

          諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。

          三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。

          伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。

          運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。

          譯文:

          諸葛亮的大名永遠(yuǎn)留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。

          為了三分天下周密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨(dú)步青云。

          伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊(duì)作戰(zhàn)鎮(zhèn)定從容,讓蕭何曹參都為之失色。

          漢朝帝位轉(zhuǎn)移是因?yàn)檫\(yùn)氣,諸葛亮也難以復(fù)興,但他意志堅(jiān)決,因軍務(wù)繁忙而鞠躬盡瘁。

          注釋:

         、抛诔迹汉笕顺绨莸拇蟪肌

         、朴鹈褐耕[鳳。

         、巧須灒荷頊纭

          賞析:

          “諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂于宙”,將時(shí)間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進(jìn)入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風(fēng)亮節(jié),更添敬慕之情!白诔肌倍,總領(lǐng)全詩。

          接下去進(jìn)一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術(shù)構(gòu)思講,它緊承首聯(lián)的進(jìn)廟、瞻像,詩人看了各種文物后,自然地對(duì)其豐功偉績作出高度的評(píng)價(jià):“三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛!奔u,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨(dú)步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個(gè)“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過是“雄鳳一羽”罷了!叭f古云霄”句形象有力,議論達(dá)情,情托于形,是議論中高于其他詩人之處。

          詩人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風(fēng)度。感情所至,詩人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮(zhèn)定的.指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現(xiàn)了對(duì)武侯的極度崇尚之情,同時(shí)也表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評(píng)的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之!秉S生說:這一評(píng)論,“區(qū)區(qū)以成敗持評(píng)者,皆可廢矣!弊x者可見詩人這一論斷的深遠(yuǎn)影響。

          最后,“運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞!痹娙吮Ш逎h朝“氣數(shù)”已終,長嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復(fù)漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務(wù)繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對(duì)諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節(jié)的贊歌,也是對(duì)英雄未遂平生志的深切嘆惋。

          這首詩,由于詩人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動(dòng)人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來已是赫赫功績了,而對(duì)諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區(qū)區(qū)“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯(lián)達(dá)到高潮:“志決身殲軍務(wù)勞!薄娋徒Y(jié)束于這里的最強(qiáng)音上。

          詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇3

          杜甫《詠懷古跡·其四》

          原文

          蜀主征吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

          翠華想象空山里,玉殿虛無野寺中。

          古廟杉松巢水鶴,歲時(shí)伏臘走村翁。

          武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。

          注解

         。薄⑹裰鳎褐竸。

         。、征吳:對(duì)吳有企圖。

         。场⑿遥号f稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。

         。、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。

         。、武侯句:諸葛亮曾封武鄉(xiāng)侯,其祠在先主廟西。常:一作“長”。

         。丁⒁惑w句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報(bào)!

          譯文

          當(dāng)年劉備謀攻東吳曾到達(dá)三峽;他駕崩時(shí)也在白帝城的永安宮。

          想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚(yáng);白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。

          古廟的松杉樹上水鶴筑巢棲息;每年三伏臘月跑來祭祀的村翁。

          諸葛武侯祠廟長年在附近為鄰;生前君臣一體死后的祭祀相同。

          賞析

          這首詩是推崇諸葛亮與劉備的君臣關(guān)系。作者借村翁野老對(duì)他們的祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對(duì)于玉殿的虛無縹緲,松杉棲息水鶴,詩人發(fā)抒了無限感慨。

          詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇4

          詠懷古跡五首·其二

          作者:杜甫

          搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。

          悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。

          江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢思。

          最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。

          翻譯:

          落葉飄零是深知的悲哀,他的風(fēng)流儒雅堪當(dāng)我的老師。

          悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時(shí)。

          江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺(tái)難道真是荒唐夢思。

          最可嘆楚王宮殿早蕩然無存,駕船人還指點(diǎn)遺跡讓人生疑。

          注釋:

          1.搖落:凋殘,零落。

          2.風(fēng)流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學(xué)養(yǎng)深厚淵博。

          3.“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。

          4.故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅?瘴脑澹核谷艘讶ィ挥匈x留傳下來。

          5.云雨荒臺(tái):宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢一婦人,自稱巫山之女,臨別時(shí)說:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下!标柵_(tái),山名,在今重慶市巫山縣。

          6.“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。楚宮:楚王宮。

          詠懷古跡杜甫原文、翻譯 篇5

          作者:杜甫

          原文:

          群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

          一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。

          畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。

          千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

          翻譯:

          千山萬嶺好像波濤奔赴荊門,生長的鄉(xiāng)村至今留存。

          從紫臺(tái)一去直通向塞外沙漠,荒郊上獨(dú)留的青墳對(duì)著黃昏。

          只依憑畫圖識(shí)別昭君的容顏,月夜里環(huán)佩叮當(dāng)是昭君歸魂。

          千載琵琶一直彈奏胡地音調(diào),曲中抒發(fā)的分明的昭君怨恨。

          注釋:

          ①荊門:山名,在今湖北宜都西北。

         、诿麇褐竿跽丫。

         、廴ィ弘x開。

         、茏吓_(tái):漢宮,紫宮,宮廷。

          ⑤朔漠:北方的沙漠。

         、耷嘹#褐竿跽丫膲?zāi)埂?/p>

          ⑦省識(shí):略識(shí)。

         、啻猴L(fēng)面:形容王昭君的美貌。

        【詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)】相關(guān)文章:

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯11-27

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯(5篇)11-28

        杜甫《詠懷古跡五首》02-23

        杜甫《詠懷古跡·其五》12-09

        詠懷古跡五首·其四_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        杜甫《詠懷古跡·群山萬壑赴荊門》翻譯賞析09-01

        杜甫《詠懷古跡搖落深知宋玉悲》古詩詞翻譯賞析09-01

        杜甫《詠懷古跡·其一》古詩詞12-07

        杜甫《詠懷古跡五首(其三)》賞析02-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>