蝶戀花記得畫屏初會(huì)遇翻譯及賞析
《蝶戀花·記得畫屏初會(huì)遇》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
記得畫屏初會(huì)遇。好夢(mèng)驚回,望斷高唐路。燕子雙飛來(lái)又去。紗窗幾度春光暮。
那日繡簾相見處。低眼佯行,笑整香云縷。斂盡春山羞不語(yǔ)。人前深意難輕訴。
【前言】
《蝶戀花·記得畫屏初會(huì)遇》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這首詞寫男子的剎那情遇。上片回憶初遇、幻滅、思念的全過(guò)程!把嘧与p飛”、“幾度春光”,見觸景動(dòng)情、眷念不己,為時(shí)已久。下片集中特寫其初遇一幕。少女顧盼、矜持、沉默、怕羞,風(fēng)態(tài)嬌美,情態(tài)溫柔。這首詞寫來(lái)真切樸實(shí),攝魄傳神。
【注釋】
⑴蝶戀花:又名“鳳棲梧”、“鵲踏枝”等。唐教坊曲,后用為詞牌。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
、飘嬈粒河挟嬶椀钠溜L(fēng)。
、求@回:驚醒。
、雀咛疲簯(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)臺(tái)館名,在云夢(mèng)澤中,楚王游獵之所,一說(shuō)在江漢平原。宋玉《高唐賦》:“昔者楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之臺(tái),望高唐之觀。其上獨(dú)有云氣,玉曰:‘昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢(mèng)見一婦人,曰:妾巫山之女也,為高唐之客.聞君游高唐,愿薦枕席。王因幸之。去而辭曰;‘妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。旦暮視之如言。故為立廟,號(hào)曰朝云!
、杉喆埃好杉喌拇皯。這里喻指男女幽會(huì)的.房間。春光:原指春天的風(fēng)光,這里代指青春、歲月。
、恃鹦校杭傺b走。
、讼阍瓶|:對(duì)婦女頭發(fā)的美稱。
、虜勘M:緊收,收斂。春山:喻指婦女妓好的眉毛。
⑼輕訴:輕快地傾吐。
【翻譯】
記得當(dāng)初畫屏前相遇。夜間好夢(mèng),忽兒在幽會(huì),戀情綿綿,難忘高唐路。燕子雙雙,飛來(lái)又飛去,碧綠紗窗,幾度春光已逝去。在那天,繡簾相見處,低頭假意走過(guò),笑弄鬢發(fā)如云縷一般。緊鎖著秀眉,嬌羞不開口,陌生人前,深情難以傾訴。
【鑒賞】
“記得畫屏初會(huì)遇”,寫出這愛情的開端是美妙的,令人難忘的,與心愛的人在畫屏之間的初次會(huì)遇,一直記得清清楚楚。緊接著說(shuō)“好夢(mèng)驚回,望斷高唐路!笔侵^情緣突然被割斷,好夢(mèng)既破,所有美好的向往都成泡影了。“高唐”,即高唐觀,又稱高唐臺(tái),在古云夢(mèng)澤中,宋玉《高唐賦》和《神女賦》中寫楚懷王和楚襄王都曾于此觀中夢(mèng)與巫山神女相遇!把嘧与p飛來(lái)又去。紗窗幾度春光暮”,進(jìn)一步寫出男主人公的一片癡情。雖然是“高唐夢(mèng)斷”,情絲卻還緊緊相連,恰如梁間的雙飛燕春來(lái)又秋去,美麗的春光幾度從窗前悄悄走過(guò),而對(duì)她的思念卻并不因時(shí)間的流逝而減弱半分。
“那日繡簾相見處”,憶寫相會(huì)的時(shí)間與地點(diǎn)!暗脱垩鹦,笑整香云縷”,活畫出女方的嬌羞之態(tài),低眉垂眼,假意要走開,卻微笑著用手整理自己的鬢發(fā)。一個(gè)“佯”字,見出她的忸怩之態(tài),一個(gè)“笑”字,傳出鐘情于他的心底秘密。“斂盡春山羞不語(yǔ),人前深意難輕訴”,進(jìn)一步寫出女方的內(nèi)心活動(dòng),她斂起眉頭不說(shuō)話,不是對(duì)他無(wú)情,實(shí)出于害羞?捎侨绱,愈見出其純真。全詞活潑而有分寸,細(xì)膩而有余味。
此詞結(jié)構(gòu)錯(cuò)落有致。上片寫愛情的“好夢(mèng)驚回”,下片寫甜蜜的歡會(huì),用的是倒敘。單就上片說(shuō),從初會(huì)寫到破裂,再寫到無(wú)窮盡的思念,自然又是順敘。如此交叉往復(fù),使詞曲折生情,搖曳生姿,同時(shí),此詞以相見之歡反襯相離之苦。下片集中筆墨將勾魂攝魄的歡會(huì)詳加描述,就正是為了反襯男主人公失戀的痛苦。
【蝶戀花記得畫屏初會(huì)遇翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花·記得畫屏初會(huì)遇》譯文及賞析10-31
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析11-03
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09