- 月下獨(dú)酌·其一原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《月下獨(dú)酌四首》原文及賞析
朝代:唐代
作者:李白
原文:
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
天若不愛(ài)酒,酒星不在天。
地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。
天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。
已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。
誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂(lè)最為甚。
窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。
所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。
辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。
當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。
譯文
(其一)準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。
我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。
。ㄆ涠┨烊缛舨幌矚g酒,喝酒的星宿就不會(huì)在天上。
地如果不喜歡酒,地上就不應(yīng)該有酒泉。
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無(wú)愧于天地。
已經(jīng)知道清酒稱作圣人,就不要再說(shuō)濁酒稱作賢人了。
既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規(guī)律,一斗過(guò)后你就與萬(wàn)物同生。
知道了酒中的樂(lè)趣,清醒的人如果要問(wèn),我不告訴他!
注釋
、抛茫猴嬀啤*(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
⑵間:一作“下”,一作“前”。
、菬o(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
、取芭e杯邀明月,對(duì)影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋阂呀(jīng)。不解飲:不會(huì)喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
⑺將:和。
⑻及春:趁著春光明媚之時(shí)。
、驮屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
⑾交歡:一起歡樂(lè)。
、袩o(wú)情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約會(huì)。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。
、揖菩牵涸谛窍鄬W(xué)上,天上有酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”
、泳迫壕迫ぃ瑵h置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
、跃浦腥ぃ旱涑觥稌x書·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳!
、铡叭隆倍洌阂蛔鳌昂螟B吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。
、智f(wàn):一作“有千”。三百:一作“唯數(shù)”。
、着P首陽(yáng):一作“餓伯夷”。
、匦夫,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩(shī)鈔》。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時(shí)李白在長(zhǎng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(zhǎng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí),沒(méi)有沉淪,沒(méi)有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
【《月下獨(dú)酌》原文及賞析】相關(guān)文章:
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯賞析12-17
《月下獨(dú)酌》翻譯及鑒賞12-01
菊花原文及賞析12-19
綢繆原文賞析12-17
別離原文賞析12-17
不見(jiàn)原文賞析12-17
微雨原文及賞析12-17
苔原文賞析12-17
雪原文及賞析12-17
牡丹原文及賞析12-17