1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 書邊事原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-18 17:13:44 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        書邊事原文翻譯及賞析

        書邊事原文翻譯及賞析1

          原文:

          調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。春風(fēng)對(duì)青冢,白日落梁州。

          大漢無兵阻,窮邊有客游。蕃情似此水,長(zhǎng)愿向南流。

          注釋:

          ⑴調(diào)角:猶吹角。斷:占盡。

         、剖鶚牵悍朗氐某菢恰

         、谴猴L(fēng):指和煦涼爽的秋風(fēng)。青冢:指西漢王昭君的墳?zāi)埂?/p>

         、劝兹眨籂N爛的陽光。梁州:當(dāng)時(shí)指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

         、纱竽阂蛔鳌按鬂h”。

         、矢F邊:絕遠(yuǎn)的邊地。

          ⑺蕃:指吐蕃。情:心情。似:一作“如”。

          翻譯:

          清秋的邊地號(hào)角劃斷寧?kù)o,征人悠閑地倚著哨樓遠(yuǎn)望。

          陣陣和風(fēng)吹拂著昭君墳?zāi),邊城梁州普照著和煦陽光?/p>

          浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。

          蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

          賞析:

          詩(shī)篇一展開,呈現(xiàn)在讀者面前的就是一幅邊塞軍旅生活的安寧圖景。首句“調(diào)角斷清秋”,“調(diào)角”即吹角,角是古代軍中樂器,相當(dāng)于軍號(hào);“斷”是盡或占盡的`意思。這一句極寫在清秋季節(jié),萬里長(zhǎng)空,角聲回蕩,悅耳動(dòng)聽。而一個(gè)“斷”字,則將角聲音韻之美和音域之廣傳神地表現(xiàn)出來;“調(diào)角”與“清秋”,其韻味和色調(diào)恰到好處地融而為一,構(gòu)成一個(gè)聲色并茂的清幽意境。這一句似先從高闊的空間落筆,勾勒出一個(gè)深廣的背景,渲染出一種宜人的氣氛。次句展現(xiàn)“征人”與“戍樓”所組成的畫面:那征人倚樓的安閑姿態(tài),像是在傾聽那悅耳的角聲和欣賞那迷人的秋色。不用“守”字,而用“倚”字,微妙地傳達(dá)出邊關(guān)安寧、征人無事的主旨。

          頷聯(lián)“春風(fēng)對(duì)青冢,白日落梁州”,“春風(fēng)”,并非實(shí)指,而是虛寫!扒嘹!,是漢朝王昭君的墳?zāi)埂_@使人由王昭君和親的事跡聯(lián)想到目下邊關(guān)的安寧,體會(huì)到民族團(tuán)結(jié)正是人們長(zhǎng)期的夙愿,而王昭君的形象也會(huì)像她墓上的青草在春風(fēng)中搖蕩一樣,長(zhǎng)青永垂!傲褐荨,當(dāng)指“涼州”。唐梁州為今陜西南鄭一帶,非邊地,而曲名《涼州》也有作《梁州》的,故云。涼州,地處今甘肅省內(nèi),曾一度被吐蕃所占。王昭君的墓在今內(nèi)蒙古呼和浩特市南,與涼州地帶一東一西遙遙相對(duì)。傍晚時(shí)分,當(dāng)視線從王昭君的墓地又移到?jīng)鲋輹r(shí),夕陽西下,余輝一片,正是一派日麗平和的景象。令人想見,即使在那更為遙遠(yuǎn)廣闊的涼州地帶,也是十分安定的。

          頸聯(lián)“大漠無兵阻,窮邊有客游”,“大漠”和“窮邊”,極言邊塞地區(qū)的廣漠;而“無兵阻”和“有客游”,在“無”和“有”、“兵”和“客”的對(duì)比中,寫明邊關(guān)地區(qū),因無蕃兵阻撓,所以才有游客到來。這兩句對(duì)于前面的景物描寫起到了點(diǎn)化作用。

          末聯(lián)兩句“蕃情似此水,長(zhǎng)愿向南流”,運(yùn)用生動(dòng)的比喻,十分自然地抒寫出了作者的心愿,使詩(shī)的意境更深化一步!按怂辈淮_指,也可能指黃河。詩(shī)人望著這滔滔奔流的河水,思緒聯(lián)翩。他想:蕃情能像這大河一樣,長(zhǎng)久地向南流入中原該多好!這表現(xiàn)出詩(shī)人渴望民族團(tuán)結(jié)的愿望。

          全詩(shī)抒寫詩(shī)人于邊關(guān)的所聞、所見、所望、所感,意境高闊而深遠(yuǎn),氣韻直貫而又有抑揚(yáng)頓挫,運(yùn)筆如高山流水,奔騰直下,而又回旋跌宕,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。

        書邊事原文翻譯及賞析2

          《書邊事》

          作者:張喬

          調(diào)角斷清秋,征人倚戌樓。

          春風(fēng)對(duì)青冢,白日落梁州。

          大漠無兵阻,窮邊有客游。

          蕃情似此水,長(zhǎng)愿向南流。

          【注解】:

          1、調(diào)角:猶吹角。

         。病⒘褐荩寒(dāng)時(shí)指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

          【韻譯】:

          號(hào)角劃斷寧?kù)o清秋,

          征人獨(dú)自憑倚城樓。

          昭君青冢春風(fēng)吹拂,

          夕陽西沉邊城梁州。

          廣袤荒漠無兵阻擾,

          邊疆重地有人旅游。

          蕃民之情長(zhǎng)如此水,

          千秋萬代永向南流。

          【評(píng)析】:

          此詩(shī)是寫作者游歷邊塞的所見所聞。首聯(lián)寫邊塞軍旅生活和安寧,征人安閑無

          事;頷聯(lián)虛寫昭君墓秋來依然春風(fēng)吹拂,梁州邊城一派日麗平和,再次伸述民族團(tuán)

          結(jié),邊防安定;頸聯(lián)極言廣漠邊塞無蕃兵阻擾,游客到這里觀光,反復(fù)渲染和平景

          象。尾聯(lián)抒寫作者“蕃情似此水,”“長(zhǎng)向南流”,民族團(tuán)結(jié)的心愿。全詩(shī)意境高闊

          而深遠(yuǎn),氣韻直貫而又抑揚(yáng)頓挫,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。

        【書邊事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江村即事原文翻譯及賞析12-17

        夜書所見原文翻譯及賞析12-17

        墨梅原文翻譯及賞析12-17

        落花原文翻譯及賞析12-17

        社日原文翻譯及賞析12-17

        佳人原文翻譯賞析12-17

        野菊原文翻譯及賞析12-17

        所見原文翻譯及賞析12-17

        菊原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>