1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 孟子見梁襄王原文翻譯

        時間:2023-09-09 00:53:44 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        孟子見梁襄王原文翻譯

        孟子見梁襄王原文翻譯1

          原文閱讀:

        孟子見梁襄王原文翻譯

          孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然問曰:‘天下惡乎定?’吾對曰:‘定于一!肽芤恢俊瘜υ唬骸皇葰⑷苏吣芤恢!炷芘c之?’對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣。其如是,熟能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣!誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”

          翻譯譯文或注釋:

          孟子謁見梁襄王,出來以后,告訴旁人說:“遠遠望去,不像個國君的樣子;走近他,也看不到使人敬畏的表現。他突然問我:‘天下要怎樣才能安定?’我回答說:‘統一才會安定!謫枺骸l能統一天下呢?’我回答:‘不喜好殺人的國君,就能統一天下。’他又問:‘那有誰來跟從他呢?’我回答說:‘天下的人沒有誰不跟從他。大王懂得禾苗的情況嗎?七八月間(夏歷五六月間)長時間天旱,禾苗枯萎了。只要天上黑油油地涌起烏云,嘩啦啦地下起大雨,禾苗便又蓬勃生長起來了。國君如果能這樣,又有誰能對抗得他了呢?如今各國的'君主,卻沒有一個不是喜歡殺人的。如果有一位不喜歡殺人的國君,那么天下的老百姓都會伸長脖子仰望著他了!果真這樣的話,百姓們歸隨他,就好像水向下奔流一樣,浩浩蕩蕩,有誰能阻擋得住呢?’”

        孟子見梁襄王原文翻譯2

          孟子見梁襄王 孟子

          原文

          孟子見梁襄王。出, 語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。

          ”卒然問曰:‘天下惡乎定?'

          “吾對曰:’定于一! ”’孰能一之?‘

          “對曰:’不嗜殺人者能一之!

          ”’孰能與之?‘

          “對曰:’天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其若是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?‘”

          注釋

         。1)梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號。此處所說的事,當在襄王繼位后不久。

         。2)語(yù預):告訴。

         。3)卒:通“猝”,突然。熹《集往》概括以上描述梁襄王形態的語句云:“蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知。”

         。4)惡(Wū烏)乎:怎樣,如何。 (5)定于一:朱熹《集注》云:“必合于一然后定!保ㄒ唬航y一。)

         。6)與:此處為歸順,隨 從之意。

         。7)油然:朱熹《集注》云:“云盛貌!

          (8)沛然:朱熹《集注》云:“雨盛貌。”

         。9)浡(bó博)然:朱熹《集注》云:“興起貌!

         。10)人牧:管理民眾的人,即統治者。

          (11)領:即脖子。

         。12)由:通“猶”

         。13)定:安定。

         。14)孰:誰。

          (15)嗜:喜歡。

          (16)與:歸附。

          譯文

          孟子進見梁襄王,出來后,對人說:“(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。

          ”(見了我后)突然問道:’天下要怎樣才能安定呢?‘

          “我回答說:’天下安定在于統一天下!

          ”’誰能統一天下呢?‘

          “我對他說:’不喜歡殺人的國君能統一天下!

          ”’誰會歸附他呢?‘

          “我又回答:’天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的情況嗎?當七八月間一發生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那么普天下的老百姓都會伸長脖子期待著他來解救。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?”

          賞析

          《孟子見梁襄王》賞析(徐應佩、周溶泉)

          清代劉熙載說:“孟子之文,至簡至易,如舟師執舵;中流自在,而推移費力者不覺自屈!保ā端嚫拧の母拧罚┪覀冏x《孟子見梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過梁襄王之后,向人轉述他與梁襄王對答的情況,表現了主張“仁政”“王道”的一貫思想。

          孟子處于戰國七雄爭霸的時代,新興地主階級正在崛起,并要取得政治上的統治地位,因而社會矛盾更趨激烈,兼并戰爭日益頻繁!盃幍匾詰穑瑲⑷擞;爭城以戰,殺人盈城”的戰爭和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩”的階級對立,正如孟子所說:“民之憔悴于虐政,未有盛于此時者也!泵献拥教幮麚P“保民而王”“仁義為本”的思想,在當時符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開封)謁見梁惠王,向梁惠王游說,在此并見到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應對,既鮮明地表明了他的觀點,又表現出他高超的談話藝術。

          本文特點

          善辯

          孟子是一位有名的雄辯家。其門人公都子對他說:“外人皆稱夫子好辯!泵献踊卮鹫f:“我豈好辯哉?不得已也!”孟子確實是為了推行自己的政治主張,對付那班見利忘義、嗜殺不仁的統治者,才施展他的辯才的。孟子對付梁襄王,首先在于善于察言觀色而擇言。他見梁襄王“望之不似人君,就之而不見所畏焉”,這個國君不像個國君的樣子,就是接近了他,也看不出什么威嚴。孟子對梁襄王的印象并不佳,因而講話直截了當,毫不婉轉曲折。其次在于圍繞中心,逐步展開論述。梁襄王的`命題是“天下惡乎定?”怎樣才能使天下安定,孟子回答以“定于一”,襄王不知“孰能一之”,孟子對以“不嗜殺人者能一之”.梁襄王的問話不如他父親梁惠王能提出一些他面臨的矛盾,步步追問的都屬于治國的常識性問題,孟子也就以嚴密的邏輯聯系,將啟發與闡釋相結合的言論,使之啟蒙益智。作為一國之君,只有使天下歸附,才得人心,這就要愛民保民,絕不嗜殺好戰,那么天下歸于一統,社會也就安定了。孟子循著梁襄王問題的思路,逐步揭示所要講的內容,而不徑直揭底,使對方在獲得某種滿足之時,又有新的不滿足,這種“引而不發,躍如也”的講話藝術,較之捷言盡說更能收到效果。

          善喻

          漢代趙岐《孟子題辭》說:“孟子長于譬喻,辭不迫切,而意已獨至!北扔骷词拐Z言生動形象,具有直觀性,又含意豐富,具有揭示事物本質的深刻性!睹献右娏合逋酢罚瑯右陨鷦拥谋扔髡f明了“天下莫不與也”的道理。孟子將人民盼望不嗜殺的君王,比作七八月間的旱苗盼雨。苗“槁”,久旱要枯死,這時天空“油然作云,沛然下雨”,烏云像油一樣的漫延,泛著光澤,大雨像滿溢樣嘩嘩傾瀉,那么禾苗自然“然興之”,蓬蓬勃勃地生長,更為茂盛。孟子以苗“槁”與“興”的對比,說明雨對禾生死榮枯的關系,顯示人民對明君與暴君的態度。孟子形容天下之民歸附不嗜殺人者,“猶水之就下”,無法抗拒,也貌合神契。槁苗望雨“孰能御之”,民之歸附,“沛然誰能御之”,反詰得讓人毋庸置疑。要天下“與”之,都跟隨君王,關鍵在君不嗜殺人,如甘霖惠旱苗,則民便如水歸溝壑,前以天上雨水比君澤,后以地上流水比民心,兩喻相銜聯,又各賦其義,既自然又新穎。雨潤禾苗,水向低處,生活中習見之事,易明之理,既為人熟知又深感貼切。

          犀利

          郭沫若在《十批判書》中說:“孟文的犀利,莊文的恣肆,荀文的渾厚,韓文的峻峭,單拿文章來講,實在各有千秋。”(《荀子的批判》)孟子對梁襄王的應答,也是詞鋒尖銳!安皇葰⑷苏吣芤恢,而“今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也”.沒有一個君王不好殺人,概括戰國時廣闊的社會現實,也揭示了當時尖銳的階級矛盾,且連梁惠王、梁襄王也都一概列入嗜殺者之列。孟子看出梁襄王也屬于嗜殺圖霸的一類角色,也就乘機痛下針砭。他對梁惠王還申述了一番“王無罪歲,斯天下之民至焉”,“為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也”,“仁者無敵”的道理,而對梁襄王則勸之仍恐其愚,譏之則不畏其惱,言言作聲,語語中的。孟子對梁襄王一番應答之后,梁襄王沒有任何反應。孟子見在梁無法施行他的政治主張,便由梁到齊,“加齊之卿相”.

          孟子見梁襄王時,已是七十歲左右,先前已經游歷了好多國家,到梁后先和惠王有過多次接觸,因此這時是他思想很成熟的時期,也是經驗很豐富的時候。他與梁襄王僅此一次接觸的記載,雖然時間短暫,言談簡要,可是由此一斑,亦可見孟子的思想核心和講話藝術。就此,對于我們了解孟子的主張以及散文藝術,是有意義的。

         。ㄟx自袁行霈主編《歷代名篇賞析集成》,中國文聯出版公司1988年版)

        【孟子見梁襄王原文翻譯】相關文章:

        關于孟子梁惠王上原文02-22

        論語原文及翻譯05-06

        《玄鳥》原文及翻譯03-30

        于園原文及翻譯07-28

        列子 原文及翻譯07-29

        北門原文及翻譯09-02

        明史的原文翻譯09-07

        《祈父》原文及翻譯05-11

        齊王筑城原文及翻譯07-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>