1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 于園原文及翻譯

        時間:2023-07-28 17:58:43 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        于園原文及翻譯

        于園原文及翻譯1

          于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。

          儀真汪園,輂石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬,收其子母,以世守此二石何如?

          譯文

          于園在瓜洲碼頭五里鋪,是富人于五所建的園子。不是顯貴者遞上名帖,是進不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人殷勤地招待我們。這座園子除了用石塊堆積的假山之外并沒有什么奇特的地方。大堂前面有用石塊皇成的兩丈高的斜坡,人上不去,沿坡栽種了牡丹、芍藥,坡上栽種了幾棵果子松,這里因為景色實在而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池中奇峰絕壑,山峰陡上陡下,人們走在池塘底部,抬頭仰望池塘中的蓮花就好像在天上似的,這里因為景色空靈而奇特。臥房的欄桿外面,有一道深谷從奇峰而下,好像纏繞著螺螄貝,這里因為景色陰暗幽深而奇特。再往后有一座水閣,長如小船,橫跨在小河上,水閣四周被茂密的灌木叢圍繞,可以聽見鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,如同身在野林深山,我坐在其中,欣賞到眼前一片碧綠幽遠的景色非常愉悅。瓜洲的許多園林亭榭,都是以假山出名的,這些假山脫胎于自然山石,孕育于人工堆砌,性別個性養成于主人的精心雕琢,這樣的假山石安置在于園中就沒有什么遺憾了。

          儀真有個汪園,建造此園的石頭的運輸費就高達四五萬銀子人們最留意的是名為“飛來”峰的石頭,這座假山使得汪園陰翳不散、路面泥濘,只能供人唾罵。我看到那被扔棄在地上的一塊白石,高一丈、寬兩丈而顯得癡肥,癡得極妙;另一塊黑色石頭,寬八尺、高五丈而顯得瘦硬,瘦得極妙。得到這兩塊石頭便足夠了,可省下兩三萬兩銀子,我收藏這兩塊石頭,世代守護這兩塊石頭怎么樣?

          注釋

          1、瓜洲:在今江蘇揚州市邗(hán)江區南,臨長江。

          2、步:同“埠”,水邊停船之處。

          3、葆生:張聯芳,字爾葆,山陰人,官揚州司馬。葆生叔父,善畫好收藏古董。

          4、同知:知府的佐官,分掌督梁、緝捕、江防、水利等,分駐指定地點。文中為擔任同知。

          5、園:建筑園子。

          6、所園:所建筑的園林。

          7、顯者:指有名聲有地位的人。

          8、刺:名帖。這里做動詞用,投下名帖。

          9、攜:帶。

          10、余:我。

          11、款:殷勤招待。

          12、之:人稱代詞,我們。

          13、奇:罕見的,稀罕的。

          14、磊:堆砌。

          15、磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。

          16、植:栽種。

          17、數:幾。

          18、緣:順著,沿著。

          19、以:因為。

          20、實:滿滿當當,沒有空隙。

          21、臨:臨近,靠近。

          22、絕:極。

          23、壑:山溝。

          24、絕壑:陡峭的山溝。

          25、空:空曠。

          26、檻:欄桿。

          27、幽陰深邃:陰暗深遠。

          28、艇子:小船。

          29、蒙叢:覆蓋,叢生,草木茂盛的`樣子。

          30、啾唧:細小而碎雜的聲音。

          31、其:代"水閣"。

          32、頹然:柔順的樣子,文中指舒坦。

          33、碧窈:碧綠幽遠,幽深的草木叢中。

          34、諸:眾,各。

          35、俱:都。

          36、以:憑借。

          37、顯:顯揚,有名聲。

          38、至:到了/放在

          39、矣:語氣助詞,相當于“了”。

          40、憾:心感不滿。

          賞析

          此文《于園》已被收錄于蘇教版語文七年級下課本中,選自《陶庵夢憶》。編委選編此文時把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除了。

          從寫作意圖看這篇短文重點是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠意境.贊頌了園林假山建造者高超的藝術造詣。無論是寫用石塊壘成兩丈高的石坡,突出它的“以實奇”;還是寫“奇峰絕壑”堆砌在后面廳堂旁的大池塘,突出它的“以空奇”;抑或是寫形狀像螺螄回旋形貝殼盤旋而下的溝壑,突出它的“以幽陰深邃奇”。作者的目的都是為了把重點放在寫于園“奇在磊石”的特點。作者又由于園說到了瓜洲眾多的園林亭榭,這些園林亭榭跟于園一樣,是憑借巧奪天工的假山而聞名的,而假山是依據自然之山石而創作的。它“胎于石”,有了自然之山石為藍圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現實。所以說“娠于磊石之手”!袄谑摺笔衷偾蛇不行,還要有主人的精心構思,主人精心構思了,假山就誕生了,就像孩子出生或男或女一樣。這種假山或雄偉,或秀麗。這樣就不僅寫出了假山建筑的全過程,還贊頌了能工巧匠的一雙手和園林主人的高超的藝術構思。刪除掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”后就無法表達出作者這一寫作意圖。

          從行文連貫看刪掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句后,因為前一句是“瓜洲諸園亭,俱以假山顯”,所以學生一致認為“至于園可無憾矣”應該這樣讀:“至/于園/可無憾矣”。理解為到于園就沒有什么不滿意了。其實,課文這一部分從于園介紹到瓜洲諸園亭,進而說明瓜洲諸園亭俱以假山聞名。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,緊隨的“至于園可無憾矣”是“至()于()”的省略形式。在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內容為前面的假山。文句應譯為:“把假山安置園林中就不會使人不滿意了。而由于編委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除掉而打亂了上下文的銜接,致使學生發生誤解。

          從語言特色本文語言是雅語、俗語兼用,十分傳神,極有表現力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫出灌木叢生覆蓋地面的狀態。又如“一壑旋下如螺螄纏”這一通俗的比喻,很形象地寫磊石而成的溝壑盤旋而下的形狀。而刪除掉的一段文字是介紹假山建筑的過程的.使用極其通俗的市井語言,極形象地寫出建筑假山的幾個步驟,編者把如此通俗形象的語言刪除掉又是為了哪一般呢?

        于園原文及翻譯2

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》作品介紹

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第159卷第44首。

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》原文

          家園臥疾,畢太祝曜見尋

          作者:唐·孟浩然

          伏枕舊游曠,笙簧勞夢思。

          平生重交結,迨此令人疑。

          冰室無暖氣,炎云空赫曦。

          隙駒不暫駐,日聽涼蟬悲。

          壯圖哀未立,斑白恨吾衰。

          夫子自南楚,緬懷嵩汝期。

          顧予衡茅下,兼致稟物資。

          脫分趨庭禮,殷勤伐木詩。

          脫君車前鞅,設我園中葵。

          斗酒須寒興,明朝難重持。

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》注釋

          1、畢太祝曜;即畢曜!都o事》二六作畢曜。曜,全詩校:“一無此字!

          2、伏枕:臥病。舊游:猶言故交。曠:疏遠。

          3、笙簧:以樂嘉賓。《詩·小雅·鹿鳴》:“我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將!被,全詩校:“一作歌!

          4、迨:及。

          5、炎:全詩校:“一作火!焙贞:《楚辭·離騷》:“陟升皇之赫戲兮!蓖跻葑:“赫戲,光明貌!焙榕d祖補注:“‘戲’與’曦’同!

          6、斑白:謂發色,以指年老。衰:《禮記·王制》:“五十始衰!

          7、夫子:對畢太祝的尊稱。南楚:《史記·貨殖列傳》:“衡山、九江、江南、豫章、長江(皆郡名)是南楚也。”

          8、嵩汝期:往游(或隱居)嵩汝之約。嵩汝,嵩山、汝水。

          9、顧:訪問。衡茅:簡陋的宅宇。陶淵明《辛丑歲七月夜行涂口》:‘養真衡茅下!

          10、致:送。稟:指谷物。

          11、“脫分”句:謂不拘禮。脫分,脫離,擺脫。

          12、“殷勤”句:謂重友情。

          13、脫:卸下。鞅:用馬拉車時安在馬頸上的`皮套子。

          14、葵:葵菜。

          15、寒:疑為“盡”字之誤。沈約《別范安成》詩:“勿言一樽酒,明日難重持!

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》作者介紹

          孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人,孟子第33代。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山。

          孟浩然是唐代第一個傾大力寫作山水詩的詩人。他主要寫山水詩,是山水田園詩派代表之一,他前期主要寫政治詩與邊塞游俠詩,后期主要寫山水詩。其詩今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫下的山水行旅詩,也有他在登臨游覽家鄉一帶的萬山、峴山和鹿門山時所寫的遣興之作。還有少數詩篇是寫田園村居生活的。詩中取材的地域范圍相當廣大。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

          《家園臥疾,畢太祝曜見尋》繁體對照

          全唐詩卷159_44家園臥疾,畢太祝曜見尋孟浩然

          伏枕舊遊曠,笙簧勞夢思。

          平生重交結,迨此令人疑。

          冰室無暖氣,炎雲空赫曦。

          隙駒不暫駐,日聽涼蟬悲。

          壯圖哀未立,斑白恨吾衰。

          夫子自南楚,緬懷嵩汝期。

          顧予衡茅下,兼致稟物資。

          脫分趨庭禮,殷勤伐木詩。

          脫君車前鞅,設我園中葵。

          鬥酒須寒興,明朝難重持。

        于園原文及翻譯3

          陶庵夢憶·于園

          原文:

          于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?

          譯文:

          于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫于五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的`叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。

          這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒有空隙、滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠而奇特。再向后,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。

        于園原文及翻譯4

          聊且園記

          【原文】

          侍御萊蕪李君雍時謁余而請日:“余為園于城之北隅,其中亭之日可以。槐柏翳如,花竹分列,鑿沼矢魚,蹲石陰松,此余之所茇①也。其東亭之日學稼。植以梨棗,雜以柿杏,亭之后除地筑場,誅茅為屋,溝塍迕錯,雞犬識路,此余之所作勞也。其西亭之日學圃。樹桑成陰,蔬得以避喝,渫井為池,土得以滋墳,榮木周遭,瓜果狼籍,此余之所食也。折而南,其中有齋日則喜,夾窗助明,琴書搘柱,余之所抱膝而深居也。梅樹盤紆,編為虎落,叢生蔓延,香霧雜遝,樹之眉日梅花深處。東樹桃李,西樹杏,交亞蔽虧,為梅外藩,以明余之比于梅也。其北則老樹攫挈,茂林晻靄,三徑未絕,窗如深山;又折而西北,地勢忽瀉,清池呀然,長林覆之,若眉著面。桃李緣堤,蓮藕盈池,無時不花,余之所行吟而觴詠也。合而名之曰聊且園。子其為我記之!

          余惟侍御荷橐簪筆,供奉赤墀②,今且巡行云中、上谷間,宣威種落,一丘一壑,豈其所有事乎?東夷不靖,浹辰③而克我河東,士大夫之辱,不止于四郊之多壘也,又何燕游之足云乎?侍御之名園日聊且。聊且之為言,茍然而已之辭也。今之茍然者多矣,茍然于廟堂而國論壞,荀然于疆圉而戎索④壞。侍御之所謂茍然者,園亭燕游之事而已,其所告誡于世者,不已多乎?若以附于止足之義,如公子荊所云,其于聊且之云,固不相背,要亦所謂同枕而異夢者,何足以發侍御之指哉?侍御戮力王家,為天子復河東故地,正佟夷⑤之誅,使吾輩得握三寸管,為太平之幸人。他日幅巾杖屨,訪侍御東海之濱,坐斯園而訪陳跡,以余知言者也,其樂為何如?

          天啟元年四月初五日記。

          【注】

         、佘兀涸诓萆嶙∷蕖

         、诔嘬夯蕦m中的臺階,因以丹漆涂飾,故稱“赤墀”。

         、蹧殉剑汗糯愿芍Ъo日,自子至亥一周十二日為“浹辰”。

         、苋炙鳎喝秩酥,泛指法令。

         、葙∫模汗糯鷮M人的蔑稱,滿族多佟姓,故稱。

          【譯文】

          萊蕪的侍御李雍時拜訪我并請求說:“我在城北建了一個園子,它的中亭叫‘可以’;睒浜桶貥涠奸L得很茂盛,花和竹分別排列,鑿開池塘捕魚,嶙峋的石頭聳立在陰涼的樹下,這就是我住宿的地方。它東邊的亭子叫學稼。種上梨樹棗樹,混雜栽種柿子樹、杏樹,亭后修整土地、筑造場地,鏟除茅草結廬安居,溝渠和田埂交錯,雞犬都能辨識路途,這就是我辛苦勞作的成果。園子西邊的亭子叫學圃。栽植桑樹形成綠蔭,種菜能夠用來避暑,淘去井中污泥形成池塘,土地得以更加肥沃,茂盛的樹木生長在周圍,瓜果雜亂,這就是我平時所食用的東西。改變方向向南,其中有間房子叫則喜,雙層的窗戶有助于光線更明亮,古琴和書籍靠著柱子,這是我抱膝而坐、幽居獨處的地方。梅樹盤結回旋,編成籬笆,聚集生長,向四周擴展,香霧紛雜,梅樹的上端寫著“梅花深處”。園子東邊栽種桃樹李樹,西邊種杏樹,交錯遮蔽,半隱半現,是梅花外部的屏障,以此來表明我自比于梅花之志。園子的北部則是老樹枝葉披覆,茂盛的樹林重重疊疊,園中小徑蜿蜒沒有盡頭,深遠如進入人跡罕至的深山密林;又折向西北,地勢忽然向下,流水下瀉,清池深廣,高大的`樹木覆蓋著它,就像眉毛附著在人臉上。桃李環繞大堤,蓮藕長滿池塘,沒有什么時候不鮮花盛開,沒有一個晚上沒有明月,這是我邊走邊喝酒吟詩的地方。所有的亭子合起來命名為聊且園。你一定要替我為它寫一個記!

          我想李侍御負書擔橐,插筆于冠,供職皇宮,今天將要去云中、上谷間巡行,向那些種族部落宣揚威力,一座小山、一片溝壑,哪里是他應該有的事情呢?東邊的夷人還沒有平定,很短的時間就攻克了我河東地區,(禮記上說:四郊多壘,此卿大夫之辱也。)士大夫的恥辱,不僅在四郊有很多危機,又哪里是宴飲游樂的豐足呢?李侍御把園命名為聊且。聊且從語言的角度來說,就是茍且隨便的意思。現今茍且的人很多,在朝廷上茍且國家的大政方針就會受損,在邊防方面茍且法令就會受到損毀。侍御所說的茍且,就是在花園亭臺間宴飲游玩這些事罷了,他要告誡世人的,不已經很多了嗎?如果從依附于止足之義的角度來說,像公子荊所說,他對于取名聊且,本來就不相違背,所謂睡同一個枕頭卻有不同的夢的情況就是應該的,那用什么來闡發侍御的意圖呢?李侍御全力為君王,替天子收復河東舊地,確定對滿人的聲討,使我們這些人能拿著毛筆,做太平盛世的幸運之人。將來有一天,裹著頭巾,拄著拐杖,到東海之濱來拜訪李侍御,坐在這園子里,并查訪其舊跡,并因為我了解到這番話,那種快樂又是怎樣的呢?

          天啟元年四月初五日記。

        于園原文及翻譯5

          應憐屐齒印蒼苔,

          小扣柴扉久不開。

          春色滿園關不住,

          一枝紅杏出墻來。

          注釋

         、儆螆@不值――想游園沒能進門兒。值,遇到;不值,沒得到機會。 ②應憐――應該愛惜。應,應該;憐,憐惜。

          ③屐齒――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。

         、苄∵胆D―輕輕敲門。

         、莶耢楱D―用木柴、樹枝編成的門。

          解讀

          人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門,也沒有人來開。主人大概不在家。也許是擔心游人踏壞了地面的青苔,故意不開門。但是一扇柴門,雖然關住了游人,卻關不住滿園春色,一只紅色的杏花,早已探出墻來。表達了作者對春天的喜愛之情。

          譯文

          也許是園主擔心我的木屐踩壞他愛惜的青苔, 輕輕地敲柴門,久久沒有人來開。 可是這滿園的春色畢竟是關不住的, 一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來。

          鑒賞

          頭兩句“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無法觀賞園內的春花。但寫得很幽默風趣,說大概是園主人愛惜園內的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開。將主人不在家,故意說成主人有意拒客,這是為了給下面的詩句作鋪墊。由于有了“應憐屐齒印蒼苔”的設想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關在園內獨賞,但“春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來”。這后兩句詩形象鮮明,構思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯想,受到哲理的啟示:“春色”是關鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來”宣告春天的.來臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發展。

          因游賞受阻而掃興又得興,這應該看作是一種精神奇遇。此詩就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩。首句又作“應嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現園主人閉門謝客、遠離塵囂的清高,但清高得有點做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見打開。“嫌”是從推測園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的 游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無緣進門的詩題。無緣 進得園門,游賞的愿望受阻,未免有點掃興。但掃興之余驚喜地發現奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉化為“精神游園”了。失望后的意外精神補償,彌足珍貴。春色在這么一“關”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也 來憐屐了。從某些語句上看,此詩點化了陸游的《馬上作》一詩:“平橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!辈贿^陸游此作未免平展,有點馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗和心理波折中,迸發出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學的啟悟了?梢娒抑姴灰欢ǘ寄苁⌒牡爻蔀槊鳎敲乙坏⿲ιc詩進行精誠開發,也可能出現奇跡。

        于園原文及翻譯6

          《梁園吟》作品介紹

          《梁園吟》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第166卷。《梁園吟》是唐代偉大詩人詩仙李白成熟期的代表作之一。此詩大致可劃分為大致相等的兩部分,前半偏重敘事,后半偏重抒情。前半追述了詩人離開國都長安(今陜西西安),向東來到梁園(今河南商丘)做客,和朋友在梁園飲酒抒懷的過程;后半主要是面對荒涼頹圮的梁園,抒發了今昔變遷的滄桑感,間接抒發出詩人對唐王朝衰落的隱憂。

          《梁園吟》原文

          梁園吟

          作者:唐·李白

          我浮黃河去京闕,掛席欲進波連山。

          天長水闊厭遠涉,訪古始及平臺間。

          平臺為客憂思多,對酒遂作梁園歌。

          卻憶蓬池阮公詠,因吟“淥水揚洪波”。

          洪波浩蕩迷舊國,路遠西歸安可得!

          人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓。

          平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。

          玉盤楊梅為君設,吳鹽如花皎白雪。

          持鹽把酒但飲之,莫學夷齊事高潔。

          昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。

          荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧云。

          梁王宮闕今安在?枚馬先歸不相待。

          舞影歌聲散綠池,空馀汴水東流海。

          沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。

          連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳暉。

          歌且謠,意方遠,東山高臥時起來,欲濟蒼生未應晚。

          《梁園吟》注釋

          1、京闕:本指皇宮,這里借指京城。

          2、掛席:即揚帆行船。

          3、平臺:梁孝王所筑!稘h書》顏師古注:如淳曰:“平臺在大梁東北,離宮所在也。”師古曰:“今其城東二十里所有故臺基,其處寬博,故俗云平臺也。按,平臺在這里借指梁園。

          4、卻憶二句:謂想起阮籍當年在此寫的《詠懷詩》,內心哀傷,一片迷茫。阮籍《詠懷詩》:徘徊蓬池上,還顧望大梁。淥水揚洪波,曠野莽茫茫。走**橫馳,飛鳥相隨翔。是時鶉火(星宿名)中,日月正相望。朔風厲嚴寒,陰氣下微霜。羈旅無儔匹,俯仰懷哀傷。蓬池,古澤藪名,在大梁。故址在今河南開封東南。

          4、舊國:指西漢諸侯國大梁城。

          5、人生句:言能看透命運,哪有時間去發愁。達命:猶知命。

          6、平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。

          7、玉盤句:意謂以玉盤盛楊梅,這是人家給你(我)準備的。把“我”說成“君”(你),是站在主人的立場上說的。李煜的“問君能有幾多愁”,就是這種用法。

          8、吳鹽:吳地所產之鹽,以潔白著稱,為四方所食。

          9、莫學句:謂不必向伯夷和叔齊效仿高潔。事,從事。

          10、昔日句:言昔日信陵君曾經豪雄富貴一時。據《史記·信陵君列傳》:魏公子無忌,封信陵君,仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往交之,致食客三千人。諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏。后竊兵符,奪晉鄙兵,擊秦救趙。又率五國之兵,破秦軍于河外,乘勝逐秦軍至函谷關,抑秦兵,秦兵不敢出,當是時,公子威震天下。

          11、古木句:字面意思是大梁城為云霧所籠罩而看不清楚。言外之意是說,大梁的歷史人物不僅一一死去,就連他們的遺跡(包括墳墓、城池、宮闕)也看不到!端囄念惥邸罚骸稓w藏》曰:有白云出自蒼梧,入于大梁。

          12、枚、馬句:謂梁孝王的門客枚乘、司馬相如等人也早早離去,暗指他們早早死去。

          13、汴水:古水名!稘h書·地理志》作卞水!逗鬂h書》始作汴渠。隋開通濟渠,所經滎陽至開封的一段,原為古汴水,故稱汴河。

          14、連呼句:謂自己十分投入地玩博戲。五白,古代博戲的采名,五木制,上黑下白,擲得五子皆黑,叫盧,最貴;其次五子皆白。六博,即六簙,古代一種擲采(博具呈現的花色)下棋的游戲。

          15、分曹句:謂分班比賽喝酒,以這種方式打發光陰。分曹,分班。酣,飲酒盡興。馳暉,亦作馳輝,飛馳的光陰。散文句式應是“分曹賭酒,酣于馳暉”。

          16、歌且謠,意方遠:謂在歌唱中,產生了高遠的志向!对姟の猴L·園有桃》:心之憂矣,我歌且謠。毛傳曰:曲和樂曰歌,徒歌曰謠。即配曲而歌謂歌,清唱謂謠。歌、謠,這里都泛指歌唱。

          17、東山二句:詩人自謂欲效仿晉朝謝安,東山再起,報效國家和人民,還為時不晚!妒勒f新語·排調》:謝公在東山,朝命屢降而不動,后出為桓宣武(桓溫)司馬,將發新亭,朝士咸出瞻送。高靈時為中丞,亦往相祖(餞行)。先時,多少飲酒,因倚如醉,戲曰:“卿屢違朝旨,高臥東山,諸人每相與曰:‘安石不肯出,將如蒼生何?’今亦蒼生將如君何?”謝笑而不答。蒼生,即百姓。

          《梁園吟》翻譯

          我乘船由黃河離開京城,一路上黃濤洶涌,雪浪如山,帆船如葉。

          航程長,水遙闊,使人生厭,終于到達宋州(今河南商丘)的平臺,這是古梁園的遺跡。

          在平臺作客依然愁思不斷,對酒高歌,即興來它首《梁園歌》。

          回憶起阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,還顧望大梁。淥水揚洪波,曠野莽茫茫。……羈旅無儔匹,俯仰懷哀傷。”

          路途遙遠,風沙迷茫,何時才能西歸京城。

          人各有命,天命難違,必須豁達,不必憂愁,且登高樓邊賞風景邊飲美酒,再讓歌女唱我的小曲。

          還有剪著小平頭的小奴搖扇子,炎熱的五月就如同十月金秋,一點不熱。

          侍女為你端上盛滿楊梅的玉盤,再為你端上花皎白雪的吳鹽。

          沾白鹽飲美酒,人生不得意也要盡歡,別學周朝的夷齊品行高潔,不食周粟,我拿著皇上的金子買酒喝。

          以前這附近有個瀟灑豪勇的主人名叫信陵君,如今他的墳地卻被人耕種,可見權力風流是空。

          你看現在這梁園,月光虛照,院墻頹敗,青山暮暮,只有古木參天,飄掛流云。

          當時豪奢的梁園宮闕早已不復存在,當時風流倜儻的枚乘、司馬相如那去了?

          當時的舞影歌聲那去了?均付池中綠水,只剩下汴水日夜東流到海不復回。

          想起那些窩囊事就淚流滿面,現在有了錢,可是沒有顏面回家見親人。

          有錢咱就賭,邊賭邊喝多痛快,及時行樂,看太陽走得快,還是我的錢輸得快。

          唱起那傷心的歌謠,寄托我深遠的心緒,歸去東山高臥,也許還會時來運轉,到時候還有機會挽救天下百姓。

          《梁園吟》題解

          梁園,也稱梁苑,一名兔園,西漢梁孝王所建園囿,供游賞馳獵、接待賓客。司馬相如、枚乘、鄒陽等文士在這里皆為座上客。也稱東苑!稘h書·三王傳》:孝王,(竇)太后少子,愛之,賞賜不可勝道。于是梁孝王筑東苑,方三百余里,廣(擴大)睢陽城七十里,大治宮室,自宮連屬于平臺三十余里。

          《梁園吟》賞析

          這首詩一名《梁苑醉酒歌》,寫于公元744年(天寶三載)詩人游大梁(今河南開封一帶)和宋州(州治在今河南商丘)的時候。梁園,一句梁苑,漢代梁孝王所建;平臺,春秋時宋平公所建。這兩個遺跡,在唐時宋州(今河南商丘)。李白是離長安后來到這一帶的。三年前,他得到唐玄宗的征召,滿懷理想,奔向長安。結果不僅抱負落空,立腳也很艱難,終于被唐玄宗“賜金放還”(《新唐書》本傳)。由希望轉成失望,這在一個感情強烈的浪漫主義詩人心中所引起的波濤,是可以想見的。這首詩的成功之處,就是把這一轉折中產生的激越而復雜的感情,真切而又生動形象地抒發出來。讀者好像被帶入天寶年代,親耳聆聽詩人的傾訴。

          從開頭到“路遠”句為第一段,抒發作者離開長安后抑郁悲苦的情懷。離開長安,意味著政治理想的挫折,不能不使李白感到極度的苦悶和茫然。然而這種低沉迷惘的情緒,詩人不是直接敘述出來,而是融情于景,巧妙地結合登程景物的描繪,自然地流露出來!皰煜M波連山”,滔滔巨浪如群峰綿亙起伏,多么使人厭憎的艱難行程,然而這也正是作者腳下坎坷不平的人生途程!疤扉L水闊厭遠涉”,萬里長河直伸向縹緲無際的天邊,多么遙遠的前路,然而詩人的希望和追求也正像這前路一樣遙遠和渺茫。在這里,情即是景,景即是情,情景相生,傳達出來的情緒含蓄而又強烈,一股失意厭倦的情緒撲人,讀者幾乎可以感覺到詩人沉重、疲憊的步履。這樣的筆墨,使本屬平鋪直敘的開頭,不僅不顯得平淡,而且造成一種濃郁的氣氛,籠罩全詩,奠定了基調,可謂起得有勢。

          接著詩筆層折而下。詩人訪古以遣愁緒,而訪古徒增憂思;作歌以抒積郁,心頭卻又浮現阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,還顧望大梁。淥水揚洪波,曠野莽茫茫!b旅無儔匹,俯仰懷哀傷!保ā对亼言姟罚┙袢斯湃耍笙认嗤,遭遇何其相似!這更加觸動詩人的心事,不禁由阮詩的蓬池洪波又轉向浩蕩的黃河,由浩蕩的黃河又引向迷茫不可見的長安舊國!奥愤h西歸安可得!”一聲慨嘆含著對理想破滅的無限惋惜,道出了憂思糾結的根源。短短六句詩,感情回環往復,百結千纏,表現出深沉的憂懷,為下文作好了鋪墊。

          從“人生”句到“分曹”句為第二段。由感情方面說,詩人更加激昂,苦悶之極轉而為狂放。由詩的徑路方面說,改從排解憂懷角度著筆,由低徊掩抑一變而為曠放豪縱,境界一新,是大開大闔的章法。詩人以“達命”者自居,對不合理的人生遭遇采取藐視態度,登高樓,飲美酒,遣愁放懷,高視一切。奴子搖扇,暑熱成秋,環境宜人;玉盤鮮梅,吳鹽似雪,飲饌精美。對此自可開懷,而不必象伯夷、叔齊那樣苦苦拘執于“高潔”。夷齊以薇代糧,不食周粟,持志高潔,士大夫們常引以為同調。這里“莫學”兩字,正可看出詩人理想破滅后極度悲憤的心情,他痛苦地否定了以往的追求,這就為下文火山爆發一般的憤激之情拉開了序幕。

          “昔人”以下進入了情感上劇烈的矛盾沖突中。李白痛苦的主觀根源來自對功業的執著追求,這里的詩意便象洶涌的波濤一般激憤地向功業思想沖刷過去。詩人即目抒懷,就梁園史事落墨。看一看吧,豪貴一時的魏國公子無忌,今日已經丘墓不保;一代名王梁孝王,宮室已成陳跡;昔日上賓枚乘、司馬相如也已早作古人,不見蹤影。一切都不耐時間的沖刷,煙消云散,功業又何足系戀!“荒城”二句極善造境,冷月荒城,高云古木,構成一種凄清冷寂的色調,為遺跡荒涼做了很好的烘托!拔栌啊倍湟耘畛、汴水較為永恒的事物,同舞影歌聲人世易于消歇的事物對舉,將人世飄忽之意點染得十分濃足。如果說開始還只是開懷暢飲,那么,隨著感情的激越,到這里便已近于縱酒顛狂。呼五縱六,分曹賭酒,簡單幾筆便勾畫出酣飲豪博的形象!昂Y暉”三字寫出一似在同時間賽跑,更使汲汲如不及的狂飲情態躍然紙上。

          否定了人生積極的事物,自不免消極頹唐。但這是有激而然?穹庞煽鄲灦,否定由執著而來,狂放和否定都是變態,而非本志。因此,愈寫出狂放,愈顯出痛苦之深;愈表現否定,愈見出系戀之摯。劉熙載說得好:“太白詩言俠、言仙、言女、言酒,特借用樂府形體耳。讀者或認作真身,豈非皮相!保ā端嚫拧肪矶┱驗槿绱,詩人感情的旋律并沒有就此終結,而是繼續旋轉升騰,導出末段四句的高潮:總有一天會象高臥東山的謝安一樣,被請出山實現濟世的`宏愿。多么強烈的期望,多么堅定的信心!李白的詩常夾雜一些消極成分,但總體上并不使人消沉,就在于他心中永遠燃燒著一團火,始終沒有丟棄追求和信心,這是十分可貴的。

          這首詩,善于形象地抒寫感情。詩人利用各種表情手段,從客觀景物到歷史遺事以至一些生活場景,把它如觸如見地勾畫出來,使人感到一股強烈的感情激流。讀者好像親眼看到一個正直靈魂的苦悶掙扎,沖擊抗爭,從而感受到社會對他的無情摧殘和壓抑。

          清人潘德輿說:“長篇波瀾貴層疊,尤貴陡變;貴陡變,尤貴自在!保ā娥B一齋詩話》卷二)這首長篇歌行體詩可說是一個典范。它隨著詩人感情的自然奔瀉,詩境不停地轉換,一似夭矯的游龍飛騰云霧之中,不可捉摸。從抑郁憂思變而為縱酒狂放,從縱酒狂放又轉而為充滿信心的期望。波瀾起伏,陡轉奇兀,愈激愈高,好像登泰山,通過十八盤,躍出南天門,踏上最高峰頭,高唱入云。

          《梁園吟》作者介紹

          李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()

          李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

        于園原文及翻譯7

          于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫于五的富人所建造的園子。以下是小編整理的于園原文及翻譯,歡迎查看!

          【《于園》原文】

          于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。

          瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?

          【《于園》譯文】

          于園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫于五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來的打開門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。

          這座園子沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。前屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因為沒有空隙滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因為空曠而奇特。臥房的.欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋貝殼,這里因為陰暗深遠而奇特。再向后,有一座長得像小船的水閣橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,)這樣的假山石安置于園之中就不會使人不滿意了。

        于園原文及翻譯8

          原文:

          慶歷八年四月,撫州菜園僧可棲,得州之人高慶、王明、饒杰相與率民錢為殿于其院成,以佛之像置其中,而來乞予文以為記。

          初,菜園有籍于尚書,有地于城南五里,而草木生之,牛羊踐之,求屋室居人焉,無有也?蓷,則喜曰:“是天下之廢地也,人不爭,吾得之以老,斯足矣!彼煲葬t取資于人,而即其處立寢廬、講堂、重門、齋庖之房、棲客之舍,而合其徒入而居之。獨殿之役最大,自度其力不能為,乃使其徒持簿乞民間,有得輒記之,微細無不受。浸漸積累,期月而用以足,役以既。自可棲之來居至于此,蓋十年矣。

          吾觀佛之徒,凡有所興作,其人皆用力也勤,刻意也專,不肯茍成,不求速效,故善以小致大,以難致易,而其所為,無一不如其志者,豈獨其說足以動人哉?其中亦有智然也。若可棲之披攘經營,捃摭①纖悉,忘十年之久,以及其志之成,其所以自致者,豈不近是哉?噫!佛之法固方重于天下,而其學者又善殖之如此。至于世儒,習圣人之道,既自以為至矣,及其任天下之事,則未嘗有勤行之意,堅持之操,少長相與語曰:“茍一時之利耳,安能必世百年,為教化之漸,而待遲久之功哉!”相薰以此,故歷千余載,雖有賢者作,未可以得志于其間也。由是觀之,反不及佛之學者遠矣。則彼之所以盛,不由此之所自守者衰歟?與之記,不獨以著其能,亦愧吾道之不行也已。曾鞏記。

          (選自《唐宋八大家合集》卷十七)

          注:①捃摭:采取,采集。

          譯文:

          慶歷八年的四月,撫州有個菜園僧,法名可棲,得到同州人高慶、王明、饒杰等人一起出資,率領民眾在他的院子里建成了佛殿,把佛像安放在里面,然后過來要我寫文章來作記念。

          起初,菜園在尚書省有登記,在城南五里有塊土地,但是地里長滿了草木,牛羊隨意踐踏,想找個能住人的房子,都找不到。和尚可棲來到這里,卻高興的說:“這是世間荒廢的土地,世人都不來爭搶,我得到這里用來養老,這就足夠了。”于是靠行醫從世人那里收集資金,然后靠近這個地方建立起寢廬、講堂、重門、齋庖等房舍和客房,于是召集他的門徒住進去。唯獨佛殿的工程量最大,他估計自己的力量完不成,于是讓他的`門徒拿著簿冊到民間化緣,一有收入就登記在上面,再小的施舍也沒有不接受的。慢慢積累,滿一月后費用湊夠,工程得以完成。從可棲來到這里居住(到現在),一共十年了。

          我看佛教徒們,凡是要做什么事情,他們這些人都是勤奮努力,專心致志,不肯馬虎完成,不追求做得快,所以善于由小成大,變難為易,而他們所做的,沒有一件不如他們心愿的,哪里只是他們的說詞足以打動人呢?這其中也有智慧使然啊。像可棲這樣辛苦經營,一點一滴詳盡細致地選擇累積,忘卻十年時光的漫長,而達成他的志向,他能做到的原因,難道不近似這個道理嗎?啊!佛法原本正被天下人推重,而學習佛學的人又這樣善于耕耘。至于世間的儒生,學習圣人的道理,他們自以為已經學到了本事,等到他們出任天下之事,卻一點沒有勤勉的心志,堅持不懈的節操,老少聚集一起議論:“不過圖一時的好處罷了,怎么能希望傳世百年,達到教化的熏陶,獲得久遠的功效呢!”用這樣的想法相互熏染,所以經過了一千多年,即使有賢者出現,也不能在這種環境中實現志向啊。由此看來,反而比不上佛家學者堅持長久了。那么他們佛家興盛的原因,不正是儒家所固守的衰落了的原因嗎?為他們寫這篇記,不只是用來彰顯他們佛家的才能,也是為我們儒家之道不再通行而慚愧罷了。曾鞏記。

        于園原文及翻譯9

          《梁園吟》原文

          我浮黃河去京闕,掛席欲進波連山。

          天長水闊厭遠涉,訪古始及平臺間。

          平臺為客憂思多,對酒遂作梁園歌。

          卻憶蓬池阮公詠,因吟“淥水揚洪波”。

          洪波浩蕩迷舊國,路遠西歸安可得!

          人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓。

          平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。

          玉盤楊梅為君設,吳鹽如花皎白雪。

          持鹽把酒但飲之,莫學夷齊事高潔。

          昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。

          荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧云。

          梁王宮闕今安在?枚馬先歸不相待。

          舞影歌聲散綠池,空馀汴水東流海。

          沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。

          連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳暉。

          歌且謠,意方遠。

          東山高臥時起來,欲濟蒼生未應晚。

          《梁園吟》翻譯/譯文

          我離開了京城,從黃河上乘船而下,船上佳起了風帆,大河中波濤洶涌,狀如山脈起伏。航程長,水遙闊,飽嘗遠游之辛苦,才終于到達宋州的平臺,這是古梁園的遺跡。在平臺作客依然愁思不斷,對酒高歌,即興來一首《梁園歌》。又感阮籍《詠懷》“徘徊蓬池上”之詩,念及“澤水揚洪波”之句,深感長安與梁園隔著干山萬水,道路迢迢,想再重返西京希望已經不大了。人各有命,天命難違,必須豁達,不必憂愁,且登高樓邊賞風景邊飲美酒,再讓歌女唱我的小曲。身旁有平頭奴子搖著扇子,炎熱的五月就如同十月清秋一樣涼爽。侍女為你端上盛滿楊梅的玉盤,再為你端上花皎如雪的'吳鹽。沾白鹽飲美酒,人生不得意也要盡歡,別學周朝的夷齊品行高潔,不食周粟,我拿著皇上的金子買酒喝。以前這附近有個瀟灑豪勇的主人名叫信陵君,如今他的墳地卻被人耕種,可見權力風流是空。你看現今這梁園,月光虛照,院墻頹敗,青山暮暮,只有古木參天,飄掛流云。當時豪奢的梁園宮闕早已不復存在,當時風流倜儻的枚乘、司馬相如哪去了?當時的舞影歌聲哪去了?均付池中綠水,只剩下汴水日夜東流到海不復回。吟到這里,我不由得淚灑衣襟,未能歸得長安,只好以黃金買醉。或呼白喊黑,一擲干金;戴分曹賭酒,以遣時日。我且歌且謠,暫以為隱士,但仍寄希望于將來。就像當年謝安東山高臥一樣,一旦時機已到,再起來大濟蒼生,時猶未為晚也!

          《梁園吟》注釋

         、艗煜杭磼旆P帆之義。波連山:波浪如連綿的山峰。

          ⑵平臺:春秋時期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁園區東。

         、桥畛兀浩溥z址在河南尉氏縣東南。

         、扰f國:舊都。指西漢梁國。

         、晌鳉w:蕭士赟注:“唐都長安在西,白遠離京國,故發‘西歸安可得’之嘆也。”

         、蔬_命:通達知命。暇:空閑功夫。暇,宋本原作“假”。據王本改。

          ⑺平頭奴子:戴平頭斤的奴仆。平頭:頭巾名,一種庶人所戴的帽巾。

         、虆躯}:吳地所產之鹽質地潔白如雪。

         、托帕昃何汗游簾o忌,封為信陵君。仁而下士,當時諸侯以公子賢,多門客,不敢加兵謀魏十余年。曾竊虎符而救趙,為戰國四公子之一。事見《史記·信陵君列傳》。

         、巍傲和酢本洌喝罴对亼选罚骸傲和醢苍谠。”此化用其句。梁王,指梁孝王劉武。

          ⑾枚馬:指漢代辭賦家枚乘和司馬相如。

         、秀晁汗潘,流經開封、商丘等地。

          ⒀五白、六博:皆為古代博戲。

         、曳植埽悍謱。兩人一對為曹。

         、印皷|山”二句:《世說新語·排調》:“謝公在東山,朝命屢降而不動,后出為桓宣武司馬,將發新亭,朝士咸出瞻送。高靈時為中丞,亦往相祖。先時多少飲酒,因倚而醉,戲曰:‘卿屢違朝旨,高臥東山,諸人每相與言:安石不肯出,將如蒼生何!今亦蒼生將如卿何!’”

        【于園原文及翻譯】相關文章:

        《玄鳥》原文及翻譯03-30

        論語原文及翻譯05-06

        《祈父》原文及翻譯05-11

        《長相思》原文及翻譯07-16

        日喻原文及翻譯07-28

        管仲列傳原文及翻譯07-28

        艷歌行原文及翻譯07-28

        《行路難》原文及翻譯03-17

        《漁家傲》原文及翻譯05-10

        陌上桑原文及翻譯03-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>