1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 輕騎旅進(jìn)攻英語詩歌

        時(shí)間:2021-06-15 17:01:50 詩歌 我要投稿

        輕騎旅進(jìn)攻英語詩歌

          1.

        輕騎旅進(jìn)攻英語詩歌

          Half a league, half a league,

          Half a league onward,

          All in the valley of Death

          Rode the six hundred.

          "Forward, the Light Brigade!

          "Charge for the guns!" he said:

          Into the valley of Death

          Rode the six hundred.

          2.

          "Forward, the Light Brigade!"

          Was there a man dismay'd?

          Not tho' the soldier knew

          Someone had blunder'd:

          Their's not to make reply,

          Their's not to reason why,

          Their's but to do and die:

          Into the valley of Death

          Rode the six hundred.

          3.

          Cannon to right of them,

          Cannon to left of them,

          Cannon in front of them

          Volley'd and thunder'd;

          Storm'd at with shot and shell,

          Boldly they rode and well,

          Into the jaws of Death,

          Into the mouth of Hell

          Rode the six hundred.

          4.

          Flash'd all their sabres bare,

          Flash'd as they turn'd in air,

          Sabring the gunners there,

          Charging an army, while

          All the world wonder'd:

          Plunged in the battery-smoke

          Right thro' the line they broke;

          Cossack and Russian

          Reel'd from the sabre stroke

          Shatter'd and sunder'd.

          Then they rode back, but not

          Not the six hundred.

          5.

          Cannon to right of them,

          Cannon to left of them,

          Cannon behind them

          Volley'd and thunder'd;

          Storm'd at with shot and shell,

          While horse and hero fell,

          They that had fought so well

          Came thro' the jaws of Death

          Back from the mouth of Hell,

          All that was left of them,

          Left of six hundred.

          6.

          When can their glory fade?

          O the wild charge they made!

          All the world wondered.

          Honor the charge they made,

          Honor the Light Brigade,

          Noble six hundred.

          輕騎旅進(jìn)攻

          艾爾弗雷德·坦尼森

          傷亡過半,傷亡過半,

          半支隊(duì)伍向前猛沖,

          一齊殺進(jìn)死亡谷,

          六百馬背英雄。

          “向前,輕騎旅”!

          一位戰(zhàn)士呼喊,

          “向炮火進(jìn)攻”!

          一齊殺進(jìn)死亡谷,

          六百馬背英雄。

          “向前,輕騎旅”!

          有誰還能面帶惶恐?

          這呼喊只是脫口而出,

          其中的含義他還不懂:

          盡管無人回應(yīng),

          盡管心里朦朧,

          可是個(gè)個(gè)視死如歸,

          無比奮勇:

          一齊殺進(jìn)死亡谷,

          六百馬背英雄。

          左邊的炮火山搖,

          右邊的炮火地動(dòng),

          前面的炮火更猛,

          有如驚雷敵人萬炮齊轟;

          冒著槍林彈雨,

          恰似激流噴涌,

          闖入死亡的血盆大口,

          殺進(jìn)地獄的咽喉要沖,

          六百馬背英雄。

          所有的馬刀一齊出鞘,

          寒光閃閃揮舞空中,

          把對(duì)方的槍手炮手砍殺,

          向敵人的陣地進(jìn)攻,

          全世界瞠目驚悚:

          穿過炮火硝煙,

          摧垮頑敵的`陣容;

          哥薩克與俄國兵,

          被馬刀殺得一片惶恐,

          逃跑四散,無影無蹤。

          他們跨馬返回,

          可是,不再是那六百英雄。

          左邊的炮火山搖,

          右邊的炮火地動(dòng),

          后面的炮火更猛,

          有如驚雷敵人萬炮齊轟;

          冒著槍林彈雨,

          英雄與戰(zhàn)馬倒在血泊之中,

          他們的搏殺精彩無窮,

          闖入死亡的血盆大口,

          殺進(jìn)地獄的咽喉要沖,

          可是,現(xiàn)在剩下的,

          不再是那六百英雄。

          永不褪色是他們的光榮,

          啊,他們發(fā)起過狂暴的進(jìn)攻!

          全世界瞠目驚悚。

          致敬,為他們發(fā)起的進(jìn)攻,

          致敬,輕騎旅,

          偉大的六百英雄。

        【輕騎旅進(jìn)攻英語詩歌】相關(guān)文章:

        進(jìn)攻的詩歌07-01

        北方的輕騎兵詩歌08-11

        青春旅詩歌06-19

        《心旅》詩歌欣賞04-10

        《旅宿》詩歌鑒賞02-22

        詩歌旅宿賞析02-22

        人生如旅詩歌07-13

        有關(guān)于旅懷的詩歌05-27

        冰心詩歌《倦旅》賞析09-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>