1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文

        時(shí)間:2023-01-03 16:30:03 秀雯 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文

          古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文 篇1

          《無題·來是空言去絕蹤》原文:

          李商隱〔唐代〕

          來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

          夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。

          蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

          劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重!

          《無題·來是空言去絕蹤》譯文:

          你說來相會是空話,一去之后再無蹤影;等到樓上殘?jiān)挛餍保瑐鱽砦甯臅早姟?/p>

          夢里為傷遠(yuǎn)別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書寫成一信。

          殘燭半映著飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。

          我像當(dāng)年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠(yuǎn);你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

          《無題·來是空言去絕蹤》賞析:

          這首詩是組詩中的第一首,是一首艷情詩。

          首句“來是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開寫景,兩句若即若離。這要和“夢為遠(yuǎn)別啼難喚”聯(lián)系起來,方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠(yuǎn)別經(jīng)年,會合無緣,夜來入夢,兩人忽得相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然。但見朦朧斜月空照樓閣,遠(yuǎn)處傳來悠長而凄清的曉鐘聲。夢醒后的空寂更證實(shí)了夢境的虛幻。如果說第二句是夢醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。

          頷聯(lián)出句追憶夢中情景!皦魹檫h(yuǎn)別啼難喚”,遠(yuǎn)別的.雙方,夢中雖得以越過重重阻隔而相會;但即使是在夢中,也免不了離別之苦。夢中相會而來的夢中分別,帶來的是難以抑止的夢啼。這樣的夢,正反映了長期遠(yuǎn)別造成的深刻傷痛,強(qiáng)化了刻骨的相思。因此對句“書被催成墨未濃”寫夢醒后立刻修書寄遠(yuǎn)。在強(qiáng)烈思念之情驅(qū)使下奮筆疾書的當(dāng)時(shí),是不會注意到墨的濃淡的,只有在“書被催成”之后,才意外地發(fā)現(xiàn)原來連墨也成磨濃。

          夢醒書成之際,殘燭的余光半照著用金錢繡成翡翠鳥圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著麝熏的幽香。六、七句對室內(nèi)環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢境和眼前所見的室內(nèi)景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢境還是實(shí)境。燭光半籠,室內(nèi)若明若暗,恍然猶在夢中;麝香微淡,使人疑心愛人真的來過這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢境,下句是疑夢境為實(shí)境,寫恍惚迷離中一時(shí)的錯(cuò)覺與幻覺極為生動(dòng)傳神。

          幻覺一經(jīng)消失,隨之而來的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠(yuǎn)隔天涯、無緣會合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無從度越。

          全篇圍繞“夢”來寫離別之恨。但它并沒有按遠(yuǎn)別——思念——入夢——夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時(shí)情景寫起,然后將夢中與夢后、實(shí)境與幻覺來柔合在一起,創(chuàng)造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應(yīng)。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。

          作者簡介:

          李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

          《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文 篇2

          [唐]李商隱《無題(來是空言去絕蹤)》

          來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

          夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。

          蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

          劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重。

          注釋:

          1 、“來是”二句:上句寫夢境的虛空,下句寫夢醒時(shí)情形?昭裕禾撏粚(shí)之言,約好相會而不來,故曰“空言”。絕蹤:不見蹤影。

          2 、“夢為”二句:謂因遠(yuǎn)別而積思成夢,夢中情傷別離,故悲啼不已,卻難以喚回已去之人(因?yàn)楫吘故菈簦;夢醒后,為思念之情所?qū)迫,墨未濃即已草成書信。

          3、蠟照:燭光。籠:籠罩。金翡翠:繡有金絲翡翠鳥的床被。麝熏:豪富之家常在香鼎內(nèi)投放各種名貴香料,燃之以增香氣,麝熏即麝香的芬芳之氣。繡芙蓉:繡有芙蓉花的床帳。

          4、劉郎:漢武帝劉徹。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“茂陵劉郎秋風(fēng)客!迸钌剑杭春I舷缮脚钊R山。漢武帝醉心于求仙訪道,曾派人出海訪蓬萊山而未得,故“恨蓬山遠(yuǎn)”。下句則極言所思女子距己遙遠(yuǎn),更加渺茫難尋。

          譯文:

          你說來相會是空話,一去之后再無蹤影;等到樓上殘?jiān)挛餍,傳來五更的曉鐘?/p>

          夢里為傷遠(yuǎn)別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書寫成一信。

          殘燭半映著飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。

          我像當(dāng)年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠(yuǎn);你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

          賞析:

          詩人思念一位遠(yuǎn)隔天涯的女子,會合無緣,只好托之于夢幻和夢醒后的`追思。寫得感情深沉,黯然魂銷,充滿濃郁的悲劇色彩。周策縱謂此詩乃商隱“自紀(jì)其經(jīng)驗(yàn),自抒其感情”(《與劉若愚教授論李商隱無題詩書》),當(dāng)為可信;蛑^詩為向令狐绹陳情而作,抒發(fā)政治上不得意的幽憤,可備一說?傊妼懙煤芎,作情詩解讀,纏綿深切;作政治陳情詩解讀,亦婉轉(zhuǎn)可感。

        【《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文】相關(guān)文章:

        無題·來是空言去絕蹤原文及賞析02-17

        《無題·來是空言去絕蹤》原文及賞析08-09

        李商隱《無題·來是空言去絕蹤》譯文鑒賞04-08

        李商隱《無題·來是空言去絕蹤》全詩賞析03-25

        《無題》原文及譯文08-03

        《伯牙絕弦》原文注釋及譯文11-23

        《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22

        《無題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》原文及譯文05-09

        無題·颯颯東風(fēng)細(xì)雨來原文及賞析03-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>