- 相關(guān)推薦
《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文
古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文 篇1
《無題·來是空言去絕蹤》原文:
李商隱〔唐代〕
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重!
《無題·來是空言去絕蹤》譯文:
你說來相會是空話,一去之后再無蹤影;等到樓上殘月西斜,傳來五更的曉鐘。
夢里為傷遠(yuǎn)別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書寫成一信。
殘燭半映著飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。
我像當(dāng)年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠(yuǎn);你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!
《無題·來是空言去絕蹤》賞析:
這首詩是組詩中的第一首,是一首艷情詩。
首句“來是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開寫景,兩句若即若離。這要和“夢為遠(yuǎn)別啼難喚”聯(lián)系起來,方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠(yuǎn)別經(jīng)年,會合無緣,夜來入夢,兩人忽得相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然。但見朦朧斜月空照樓閣,遠(yuǎn)處傳來悠長而凄清的曉鐘聲。夢醒后的空寂更證實了夢境的虛幻。如果說第二句是夢醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。
頷聯(lián)出句追憶夢中情景!皦魹檫h(yuǎn)別啼難喚”,遠(yuǎn)別的.雙方,夢中雖得以越過重重阻隔而相會;但即使是在夢中,也免不了離別之苦。夢中相會而來的夢中分別,帶來的是難以抑止的夢啼。這樣的夢,正反映了長期遠(yuǎn)別造成的深刻傷痛,強(qiáng)化了刻骨的相思。因此對句“書被催成墨未濃”寫夢醒后立刻修書寄遠(yuǎn)。在強(qiáng)烈思念之情驅(qū)使下奮筆疾書的當(dāng)時,是不會注意到墨的濃淡的,只有在“書被催成”之后,才意外地發(fā)現(xiàn)原來連墨也成磨濃。
夢醒書成之際,殘燭的余光半照著用金錢繡成翡翠鳥圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動著麝熏的幽香。六、七句對室內(nèi)環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢境和眼前所見的室內(nèi)景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢境還是實境。燭光半籠,室內(nèi)若明若暗,恍然猶在夢中;麝香微淡,使人疑心愛人真的來過這里,還留下依稀的余香,上句是以實境為夢境,下句是疑夢境為實境,寫恍惚迷離中一時的錯覺與幻覺極為生動傳神。
幻覺一經(jīng)消失,隨之而來的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠(yuǎn)隔天涯、無緣會合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點醒愛情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無從度越。
全篇圍繞“夢”來寫離別之恨。但它并沒有按遠(yuǎn)別——思念——入夢——夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然后將夢中與夢后、實境與幻覺來柔合在一起,創(chuàng)造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術(shù)境界,最后才點明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應(yīng)。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。
作者簡介:
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文 篇2
[唐]李商隱《無題(來是空言去絕蹤)》
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重。
注釋:
1 、“來是”二句:上句寫夢境的虛空,下句寫夢醒時情形。空言:虛妄不實之言,約好相會而不來,故曰“空言”。絕蹤:不見蹤影。
2 、“夢為”二句:謂因遠(yuǎn)別而積思成夢,夢中情傷別離,故悲啼不已,卻難以喚回已去之人(因為畢竟是夢);夢醒后,為思念之情所驅(qū)迫,墨未濃即已草成書信。
3、蠟照:燭光;\:籠罩。金翡翠:繡有金絲翡翠鳥的床被。麝熏:豪富之家常在香鼎內(nèi)投放各種名貴香料,燃之以增香氣,麝熏即麝香的芬芳之氣。繡芙蓉:繡有芙蓉花的床帳。
4、劉郎:漢武帝劉徹。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“茂陵劉郎秋風(fēng)客!迸钌剑杭春I舷缮脚钊R山。漢武帝醉心于求仙訪道,曾派人出海訪蓬萊山而未得,故“恨蓬山遠(yuǎn)”。下句則極言所思女子距己遙遠(yuǎn),更加渺茫難尋。
譯文:
你說來相會是空話,一去之后再無蹤影;等到樓上殘月西斜,傳來五更的曉鐘。
夢里為傷遠(yuǎn)別啼泣,久喚難醒;醒后研墨未濃,匆忙提筆書寫成一信。
殘燭半映著飾有金翡翠的被褥,蘭麝的香氣飄入了芙蓉帳中。
我像當(dāng)年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠(yuǎn);你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!
賞析:
詩人思念一位遠(yuǎn)隔天涯的女子,會合無緣,只好托之于夢幻和夢醒后的`追思。寫得感情深沉,黯然魂銷,充滿濃郁的悲劇色彩。周策縱謂此詩乃商隱“自紀(jì)其經(jīng)驗,自抒其感情”(《與劉若愚教授論李商隱無題詩書》),當(dāng)為可信。或謂詩為向令狐绹陳情而作,抒發(fā)政治上不得意的幽憤,可備一說?傊,詩寫得很好,作情詩解讀,纏綿深切;作政治陳情詩解讀,亦婉轉(zhuǎn)可感。
【《無題·來是空言去絕蹤》原文及譯文】相關(guān)文章:
無題·來是空言去絕蹤原文及賞析02-17
《無題·來是空言去絕蹤》原文及賞析08-09
李商隱《無題·來是空言去絕蹤》譯文鑒賞04-08
李商隱《無題·來是空言去絕蹤》全詩賞析03-25
《無題》原文及譯文08-03
《伯牙絕弦》原文注釋及譯文11-23
《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22