戴叔倫《蘭溪棹歌》全詩翻譯及賞析
《蘭溪棹歌》是唐代詩人戴叔倫創(chuàng)作的名篇。此詩描寫了春夜蘭溪江邊的山水美景和漁民的歡樂心情。全詩四句。前兩句是寫月光下的月、樹、河灣和倒映在水中的山,詩句寫得纖麗、秀氣;后兩句給人的感覺則全然不同,像是引用了民間流傳的物候語,朗朗上口,樸實無華,又令人置信地敘述一個事實:春雨一下,蘭溪江的魚就多起來了。前后詩句文筆雖然不同,卻協(xié)調(diào)地組合了一幅春江月夜圖。
戴叔倫《蘭溪棹歌》全詩賞析及意思翻譯
蘭溪棹歌
戴叔倫
涼月如眉掛柳灣,越中山色鏡中看。
蘭溪三日桃花雨,半夜鯉魚來上灘。
【詞語解釋】
越中:今浙江中部。
桃花雨:桃花開時下的雨,指春雨。
、盘m溪:蘭溪江,也稱蘭江,浙江富春江上游一支流,在今浙江省蘭溪市西南。棹(zhào)歌:船家搖櫓時唱的歌。
、茮鲈拢盒略。
、窃剑汗糯鷸|南沿海一帶稱為越。
、忍一ㄓ辏航洗禾焯一ㄊ㈤_時下的雨。
【詩文解釋】
一彎娥眉月掛在柳灣的上空,月光清朗,涼爽宜人。越中山色倒映在水平如鏡的溪面上,煞是好看。
淅淅瀝瀝的春雨,下了三天,溪水猛漲,魚群爭搶新水,夜半人靜之時紛紛涌上溪頭淺灘。
翻譯二:
春夜雨后,一彎新月掛在枝頭,兩岸細(xì)柳蕩漾在水面上,蘭溪江之水清澈如鏡,在月光下映出如畫的山色。
連下了三天的桃花雨后,蘭溪水暴漲起來,喜歡新水逆流的鯉魚在夜深人靜之時便紛紛游上溪頭淺灘嬉戲。
名句
涼月如眉掛柳灣,越中山色鏡中看。
①涼月如眉:氣候涼爽宜人,新月如眉之彎而又秀朗。 ②掛柳灣:月掛梢頭,光瀉藍(lán)溪,柳絳弄影,溪月相映增輝的景象。 ③越中:指今浙江一帶。
這兩句寫春日藍(lán)溪迷人的風(fēng)光——春雨過后,氣候涼爽宜人,月掛梢頭,柳絳搖曳,溪月相映;溪水清澈,水面平靜,越中的水色山光,如反射在鏡中一般美麗動人。前句是抬頭仰望天空,后句是低頭觀看溪水,詩句的韻致從“掛柳灣”、’鏡中看”六字傳出,描繪出一個如畫般十分美妙的景色,使人如墜入仙境一般。
簡析:
詩歌描寫了春夜蘭溪江邊的山水景色和漁民捕魚的心態(tài)。前兩句是寫月光下的月、樹、河灣和倒映在水中的山。一個“涼”字,令人覺得春寒猶在,一個“鏡”字,使人感到月夜的靜寂。詩句寫得纖麗、秀氣,出自文人筆下。三、四兩句給人的感覺則全然不同,像是引用了民間流傳的物候語,朗朗上口,樸實無華,又令人置信地敘述一個事實:春雨一下,蘭溪江的魚就多起來了。上下兩聯(lián)詩句文筆雖然不同,卻也協(xié)調(diào)地組合了一幅春夜江邊休閑式的捕魚圖。
賞析:
這是一首富于民歌風(fēng)味的船歌。題中“蘭溪”,即婺州蘭溪縣境內(nèi)的蘭溪(又稱東陽江,是富春江的上游);棹是船槳,棹歌即船家搖槳時唱的歌。戴叔倫在德宗建中元年(780)五月至二年春曾任東陽令,蘭溪在東陽附近,這首詩大約是他在這段期間所作的。歌唱本地風(fēng)光的民歌,除有特殊背景外(如劉禹錫《踏歌詞》)取景多在日間。因為在麗日艷陽照映下,一切景物都顯得生氣蓬勃、鮮妍明媚,得以充分展示出它們的美。本篇卻獨出心裁,選取夜間作背景,歌詠江南山水勝地另一種人們不大注意的美。這是它在取材、構(gòu)思上的一個顯著特點。
“涼月如眉掛柳灣”,首句寫舟行所見岸邊景色:一彎如眉的新月,映射著清冷的光輝,正低掛在水灣的.柳梢上。雨后的春夜,月色顯得更加清澄;時值三月(從下文“桃花雨”可知),柳條已經(jīng)垂縷披拂。眉月新柳,相映成趣,富于清新之感。
“越中山色鏡中看”,次句轉(zhuǎn)寫水色山影。浙江一帶古為越國之地,故稱“越中”!吧缴R中看”,描繪出越中一帶水清如鏡,兩岸秀色盡映水底的美麗圖景。句內(nèi)“中”字復(fù)迭,既增添了民歌的詠嘆風(fēng)味,又傳遞出夜間行舟時于水中一邊觀賞景色,一邊即景歌唱的怡然自得的情趣。
“蘭溪三月桃花雨,半夜鯉魚來上灘”。船繼續(xù)前行,不覺意間已從平緩如鏡的水面駛到灘頭。聽到灘聲嘩嘩,詩人才聯(lián)想到連日春雨,蘭溪水漲,灘聲聽起來也變得更加急驟了。在灘聲中,似乎時不時聽到魚兒逆水而行時發(fā)出的潑刺聲,詩人又不禁想到,這該是撒歡的鯉魚趁著春江漲水,在奔灘而上了。南方二三月間桃花開時,每有綿綿春雨。這種持續(xù)不斷的細(xì)雨,能使江水上漲,卻不會使水色變渾,所以次句有水清如鏡的描寫,如果是北方的桃花汛,則自無“山色鏡中看”的清澈之景。由此可見詩人觀察事物描寫景物的真切。因是夜中行舟,夜色本來比較黯淡朦朧,這里特意選用“桃花雨”的字面,感覺印象中便增添了明艷的春天色彩;夜間本來比較寧靜,這里特意寫到鯉魚上灘的聲響,遂使靜夜增添了活潑的生命躍動氣息。實際上,這里所寫的“三月桃花雨”與“鯉魚來上灘”都不是目接之景,前者因灘聲喧嘩而有此聯(lián)想,后者因游魚潑刺而有此猜測。
【戴叔倫《蘭溪棹歌》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
戴叔倫詩歌《蘭溪棹歌》賞析07-10
蘭溪棹歌原文翻譯及賞析07-25
蘭溪棹歌原文翻譯06-16
蘇溪亭_戴叔倫的詩原文賞析及翻譯09-26
《蘭溪棹歌》原文和翻譯04-09
過三閭廟_戴叔倫的詩原文賞析及翻譯08-27
戴叔倫詩原文鑒賞06-14
《蘭溪棹歌》譯文及鑒賞11-19
《蘭溪棹歌》閱讀答案07-15