1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天凈沙·秋原文翻譯及賞析

        時間:2024-03-26 15:13:49 我要投稿

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析集合【2篇】

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析1

          原文

          孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。

          青山綠水,白草紅葉黃花。

          譯文

          太陽漸漸西沉,已銜著西山了,天邊的晚霞也逐漸開始消散,只殘留有幾分黯淡的色彩,映照著遠(yuǎn)處安靜的村莊是多么的孤寂,拖出那長長的影子。霧淡淡飄起,幾只烏黑的烏鴉棲息在佝僂的老樹上,遠(yuǎn)處的一只大雁飛掠而下,劃過天際。山清水秀;霜白的小草、火紅的楓葉、金黃的花朵,在風(fēng)中一齊搖曳著,顏色幾盡妖艷。

          注釋

         、偬靸羯常呵泼"谇铮侯}目。③殘霞:快消散的晚霞。④寒鴉:天寒即將歸林的烏鴉。⑤飛鴻:天空中的鴻雁。⑥飛鴻影下:雁影掠過。⑦白草:枯萎而不凋謝的白草。⑧黃花:菊花。⑨紅葉:楓葉。

          賞析:

          白樸雜劇代表作《梧桐雨》,全名《唐明皇秋夜梧桐雨》,取材于唐人陳鴻《長恨歌傳》,取自白居易《長恨歌》“秋雨梧桐葉落時”詩句。

          劇寫唐明皇李隆基與楊貴妃故事。其情節(jié)是:幽州節(jié)度使裨將安祿山失機當(dāng)斬,解送京師。唐明皇反加寵愛,安遂與楊貴妃私通。因與楊國忠不睦,又出任范陽節(jié)度使。安祿山反,明皇倉皇逃出長安去蜀。至馬嵬驛,大軍不前,兵諫請誅楊國忠兄妹。明皇無奈,命貴妃于佛堂中自縊。后李隆基返長安,在西宮懸貴妃像,朝夕相對。

          白樸這首小令《天凈沙·秋》與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,無論寫法還是構(gòu)成的意境都有相似之處。此曲題目雖為“秋”,并且寫盡秋意,卻找不著一個“秋”字。此曲開篇先繪出了一幅秋日黃昏圖,營造出一種寧靜、寂寥的氛圍,再以名詞并列組合的形式,選取典型的秋天景物,由遠(yuǎn)及近,描繪出一幅色彩絢麗的秋景圖。至此,讀者眼前的秋景也由先前的蕭瑟、寂寥變?yōu)槊骼省⑶妍惲。此曲僅二十八字,但語言簡練優(yōu)美,意義深刻。以秋日蕭瑟遲暮之景與明艷清新之景做對比,表達了作者積極向上、樂觀開朗的處世態(tài)度,真是所謂的“不以物喜,不以己悲”(范仲淹《岳陽樓記》)。

          白樸這首曲子是以秋景作為寫作的題材,讀者從其中的修辭可以看出,他的文學(xué)涵養(yǎng)是極高的。通篇作品,全都由一些美麗的自然圖景構(gòu)成,而白樸本人,就好像是拿著這些自然拼圖的藝術(shù)家,拼出一幅美麗中帶著和諧的人生圖畫。

          寫秋景,自然難免要烘托出蕭瑟的氣氛,但是如果全以蕭瑟氣氛為全篇的寫作大旨,又會令讀者感受到沉悶而有壓力。為了避免出現(xiàn)這種情況,白樸在選用語辭時,便頗費心神。前二句的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”,共用了六個圖景:“孤村”、“落日”、“殘霞”、“輕煙”、“老樹”、“寒鴉”,而其中任何一個圖景,都代表著秋日秋景的蕭瑟氣氛。為了要使這種蕭瑟氣氛活潑起來,于是作者接下來選用了“一點飛鴻影下”作為上半段的結(jié)語。如此一來,原本蕭瑟的畫面轉(zhuǎn)成了活躍,寂寞的秋景彷佛也展現(xiàn)了另一種鮮活的生氣。最后為了加強作者心目中秋景是美麗而有韻味的`形象,因此再以“青山綠水,白草紅葉黃花”作為曲文的結(jié)束語。這兩句用了“青”、“綠”、“白”、“紅”、“黃”五種顏色,而且“白草紅葉黃花”這三種顏色,是交雜在“青山綠水”二種顏色之中;“青山綠水”是廣大的圖景,“白草紅葉黃花”是細(xì)微的圖景,如此交雜相錯,于是原本是寂寞蕭瑟的秋景,突然變得五顏六色而多彩多姿。由此可見,白樸的散曲寫作技巧有多么高明了。

          此曲描繪的秋景圖由兩部分構(gòu)成:前面部分是暗淡、蕭瑟、冷清的遲暮秋景,而后面部分畫面色彩斑斕,鮮艷明麗,充滿著勃勃的生機。前后畫面同樣都是秋天之景,而形成了強烈的反差。如果聯(lián)系白樸不愿在元朝做官的態(tài)度,讀者就不難理解同樣的秋景會有如此巨大反差的原因。畫面中的“一點飛鴻”,與李白的《送裴十八圖南歸嵩山》其一:“舉手指飛鴻,此情難具論。同歸無早晚,潁水有清原”中的“飛鴻”有著異曲同工之妙,都暗喻作者本人。白樸不愿在朝廷中謀職,卻希望自己像一只展翅高飛的鴻雁,飛離那種蕭瑟、冷清、沒有生氣的地方,尋找到自己感到滿意,有生機的樂土,還表示了作者的人生得到了美好的轉(zhuǎn)折。因此“影下”的這片“青山綠水、白草紅葉黃花”之地,讀者可以理解為是作者的歸隱之地,是作者的心中之景。情調(diào)開朗平和,沒有一點消極之感,表現(xiàn)了作者對隱居生活的熱愛之情,應(yīng)屬于虛寫。在這支曲子中,作者非常巧妙地、不露痕跡地把“心中之景”與當(dāng)時真實的環(huán)境放在一起,產(chǎn)生強烈的對比效果,含蓄地流露出自己的愛恨之情。

          此曲雖和馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》有相似處,但卻又自有特點。首二句以“孤村”領(lǐng)起,著意渲染秋日黃昏的冷寂!耙稽c飛鴻”給陰冷的靜態(tài)畫面帶來了活力,造成曲子抒發(fā)情感的轉(zhuǎn)移。接著詩人用青、綠、白、紅、黃五色,以遠(yuǎn)及近、由高到低、多層次多側(cè)面立體交叉式地描繪出秋日美麗的景象,使整個畫面充滿了詩意。此曲極富藝術(shù)張力,一筆并寫兩面,成功地將秋日遲暮蕭瑟之景與明朗絢麗之景融合在一起,把賞心悅目的秋景作為曲子的主旋律,不失為又一篇寫秋杰作。

          詞、曲有雅、俗之別,一般來說,詞尚嫵媚、含蓄,而曲貴尖新、直率。白樸的這支小令讀來卻有詞的意境。曲中雖無“斷腸人在天涯”之類句子,抒情主人公卻時隱時現(xiàn),在煙霞朦朧之中,傳達出一種地老天荒式的寂靜。

          這首曲押韻的字是霞、鴉、下、花,押的韻(韻腳)是a。

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析2

          天凈沙·秋

          庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。

          譯文及注釋

          譯文

          庭院前的梧桐樹葉子已經(jīng)落盡,水中的荷花也早失去當(dāng)日的風(fēng)姿。仿佛是通曉詩人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝干,飛到我的身邊讓我題寫詩句。

          注釋

          芙蓉:指荷花。

          辭柯:離開枝干。

          題紅:在紅葉上題詩。唐僖宗時,有一名宮女在紅葉上寫了一首詩:“流水何太急,深宮盡日閑。愍憨謝紅葉,好去到人間!睒淙~順著御溝水流出宮墻。書生于祐拾到后添寫道:“曾聞葉上題紅怨,葉上題詩寄阿誰?”置于流水上游又流入宮中。后兩人終成良緣。

          賞析

          一提到“秋”,大多數(shù)人的腦海里便會浮現(xiàn)出馬致遠(yuǎn)那首耳熟能詳、膾炙人口的《天凈沙·秋思》。殊不知,元曲中有諸多關(guān)于“秋”的作品,其中不乏別出機杼的曲子,好比朱庭玉的這首《天凈沙·秋》。

          此小令開頭描繪出一幅蕭條的秋景圖;然后寫作者內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的喜愛;末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。全篇用典構(gòu)思別出機杼,結(jié)尾處用典,所表達的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力。

          作者在開頭便描繪出一幅蕭條的秋景圖。庭院前盡是飄落在地的梧桐葉,水邊的荷花也早已凋零!氨M”“徹”二字是起首兩句的關(guān)鍵所在,突出秋天樹枝蕭瑟,水面凋敝的慘淡景色,這與作者腦海中秋天來臨前的荷花盛開、綠葉環(huán)繞的繁盛景象形成鮮明對比!巴デ奥浔M梧桐,水邊開徹芙蓉”兩句對仗描寫,寫出作者由眼前秋景而生發(fā)出悲秋的情感。他四處尋覓,徘徊不定,目之所及皆為一片衰敗的景象,內(nèi)心不由產(chǎn)生無可奈何的`悲痛。

          “解與詩人意同”,與前兩句的傷感基調(diào)不同。這一句提到景色為了迎合作者的情感才自愿衰敗。通過前后的對比和擬人的手法,反襯出作者此時內(nèi)心悲秋的傷感和對園林往日美好景色的喜愛。

          前面三句的基調(diào)都略為沉重,接下來的四、五句則發(fā)生了一個巨大的轉(zhuǎn)變。末尾兩句寫瑟瑟秋風(fēng)中,辭柯的霜葉主動飛到作者身邊,不舍離去。這兩句與上句的“意同”一樣,都是采用擬人的手法,賦予霜葉以生命。在作者看來,流連在他身上的霜葉具有豐富的生命力,“飛來就我題紅”化用典故,寫出作者在這蕭瑟秋景中所體現(xiàn)出的樂觀態(tài)度和旺盛的生命意志。一“辭”一“就”,使全曲的基調(diào)為之改變,與唐代劉禹錫的《秋詞》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝,晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄”為“同調(diào)”。

          小令結(jié)尾處不同于常人悲秋傷感的奮起和豪情,使全篇增添了幾分魅力和感染力,同時詞句恰到好處的運用,也體現(xiàn)出作者較強的煉意本領(lǐng)和構(gòu)思技巧。

        【天凈沙·秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        天凈沙·秋原文、賞析及翻譯09-27

        天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-09

        天凈沙·秋原文、翻譯及賞析01-26

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析01-27

        天凈沙·秋原文、翻譯、賞析01-28

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析12-28

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析(優(yōu)選)01-27

        【通用】《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-25

        《天凈沙·秋》翻譯賞析09-07

        《天凈沙·秋》原文及賞析10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>