1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 英語句子翻譯理解

        時間:2021-06-11 14:39:21 優(yōu)美句子 我要投稿

        英語句子翻譯理解

          1. Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim。

        英語句子翻譯理解

          參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我覺得特別別扭,因為我不會游泳。

          2. When I ask my friend if she likes my new dress, I was fishing for a compliment。

          我問她是否喜歡我的新衣服時,其實是想讓她夸我?guī)拙洹?/p>

          3. Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!

          查理,對于要不要參與這筆生意你斟酌了有兩星期了,F在你必須做出抉擇了。我必須在今晚六點前得到你的答復,否則我們就把你排除在外。

          4. The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career。

          那位參議員聲稱這次調查是他政敵的蓄意盤查,目的是搜羅挖掘他是否有不端行為,以損毀他的政治生涯。

          5. I can't believe it! His only son was hurt in an accident and he told his wife he couldn't go to the hospital until later because he had other fish to fry -- a million-dollar deal he was closing。

          我真是不能理解! 他的獨子遭到意外受了傷,而他卻對太太說,他要晚些時候才能去醫(yī)院,因為他另有要事得辦:有一筆百萬美元的大生意在等著他拍板呢。

          6. This story is a red herring to pert public attention from this issue。

          這故事不過是用來轉移公眾的注意力的。

          7. Holy mackerel! What's this? A new car.

          好家伙!這是什么?你買了輛新車?

          美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音頻)

          例如,在今天要學的第一個習慣用語里shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語里的shake還帶有復數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

          我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

          例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

          他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

          這里他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

          我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰(zhàn)績讓他很掃興。

          例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

          他說:我原以為紅襪隊那么久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

          這里的no great shakes意思是成績平平,并不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

          今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語里,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什么意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:

          例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

          他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

          顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

          再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間里來回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對在里屋磨蹭個沒完沒了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:

          例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

          他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

          這段話里的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。

          吃西餐必知:牛排要幾分熟英語怎么說(圖)

          平時看美劇、看港劇的時候經?吹絼≈薪巧コ耘E,有些人喜歡三分熟的牛排,而有些人喜歡五分熟的牛排,但是似乎沒有人喜歡吃全熟的牛排?三、五、七分熟的牛排又什么區(qū)別?今天我們就來一起學習一下吧!

          近生牛排(Blue):正反兩面在高溫鐵板上各加熱30~60秒,目的是鎖住牛排內濕潤度,使外部肉質和內部生肉口產生口感差,外層便于掛汁,內層生肉保持原始肉味,再者視覺效果不會像吃生肉那么難接受

          一分熟牛排(rare):牛排內部為血紅色且內部各處保持一定溫度,同時有生熟部分。

          三分熟牛排(medium rare):大部分肉接受熱量滲透傳至中心,但還未產生大變化,切開后 上下兩側熟肉棕色,向中心處轉為粉色再然后中心為鮮肉色,伴隨刀切有血滲出。(新鮮牛肉和較厚牛排這種層次才會明顯,對冷凍牛肉和薄肉排很難達到這種效果)

          五分熟牛排(medium):牛排內部為區(qū)域粉紅可見且夾雜著熟肉的淺灰和綜褐色,整個牛排溫度口感均衡。

          七分熟牛排(medium well):牛排內部主要為淺灰綜褐色,夾雜著少量粉紅色,質感偏厚重,有咀嚼感。

          全熟牛排(well done):牛排通體為熟肉褐色,牛肉整體已經烹熟,口感厚重。

          地道口語:用英語夸人“!钡娜N說法

          牛

          Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:牛。

          Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?

          FF: 我進決賽啦!怎么樣,牛吧?

          Donny: 牛?A cow?

          FF: 不是,“!本褪翘貏e厲害,very good!

          Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome。

          FF: 哦,awesome就是說特牛。

          Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good"。

          FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比賽上還真有不少高手。在這種情況下,我可以跟他們說,“You're awesome!”或者“You're ballin!”對么?

          Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"

          FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 這兩個詞也可以形容某人或某事很牛,不過它們都是動詞,對不對?

          Donny: Exactly! For example, 如果你看了一場特別牛的演唱會,you can say "it rocks!" or "it rules!"

          FF: 明白了。不過那天也有一些人在比賽前一副不可一世的樣子,可真跳起來,也不怎么樣,真不知道他們有什么好牛的!對了,形容這些人,也用awesome或是ballin么?

          Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people。

          FF: 哦,說一個人牛氣哄哄的,就是cocky。

          Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English很牛!

          FF: 好!第一,說人或事很牛,用形容詞awesome或ballin;

          第二,說人或事很牛,還可以用動詞rule或者rock;

          第三,形容某人傲慢,牛氣哄哄,可以用cocky!

          不敢開口說英語:教你練習口語的N種途徑

          其實這個問題還真不是個人的問題,很多人,包括很多男性都在開口說上特別的怕!

          也看過很多專家的文章,到了怎么開口說這里,總是說一些什么不要怕說錯、不要羞澀,要克服自己的恐懼心理之類的不疼不癢的話,Don’tbeshy,Justtry.可問題是我們都知道這個道理,可是我們怎么才能突破這道心理障礙關,讓自己真的不懼怕了?

          有時候我也在想是不是李陽、俞敏洪、還有那些學院派的英語專家門第一次和外國人講話時候也緊張呢?可能那時候他們也說得驢唇不對馬嘴吧,后來是練就了夠深的“不要臉”的功夫,可能才真正突破了“開口說”這個難關。

          說了點廢話。還是說咱們實際的情況吧。

          如果說讓所有人按李陽的方法去練習口語,我估計那是不可能了。畢竟很多女性更含蓄一些。我覺得,包括男性在內,不敢說的恐懼心理有這么幾點:

          1、英語畢竟不是母語,沒有我們說中國話那么流利,那么自然。所以,說出來總覺得別扭,怕別人聽到了笑話自己。本來就不熟練,再加上怕人笑話的想法,更讓自己緊張了。越這樣就越不敢說了。

          2、腦子里的句子量太少,學過的單詞挺多,就是不能組織起來達到隨意地表達自己的思想的目的,這就給交流帶來了困難。因為在交流的時候,你聽到的內容是被動的,你不知道對方會說什么,所以精神會比較緊張,生怕自己不會說或者是有的單詞聽不懂,這就產生了緊張心理,緊張就會給人帶來恐懼。

          3、也許你要面對的是外國人,雖然現在街上到處是外國人,電視電影里也比比皆是。但是,真的有個外國大活人站在你面前了,嘰了呱啦的和你說英文,你還真的犯蒙,因為畢竟你平時所做的聽力練習都是標準錄音,而不是生活口語。在語調、語態(tài)、語氣上都會有很大的差別。

          4、在自己沒有外國朋友的時候,很想走過去和那些逛街的外國人聊上幾句,可是又不敢,一怕人家不理你,自己沒有面子,二怕聽不懂人家說什么。因為彼此都是非常陌生的,別說外國人了,就是中國人自己在街上不認識的情況下上前打個招呼,還一個個的跟防賊似的用異樣的眼光看你呢。

          總結的原因,既然強求不來,那就順其自然。首先要把自己英語口語練好,即使你考下了六級,但是并不等于你的英語水平高,所以就要大量的去看口語書、多看原版電影,越生活化的越好。從電影中大量的搜集日常的對話,把它們說得要像說自己的名字那樣嫻熟,要說得像“What's your name?Thank you!"那樣自然,然后你要對你的家人說,你不會對你的爸爸、媽媽說話也羞澀吧?你說出一句英文,你告訴他們你的中文意思就可以。這樣還能練習的你的中英互換。然后同樣的句子,你對你最好的朋友說,因為她們不會笑話你說錯了,誰都知道說好英語是件非常不錯的事情。這樣,針對不同的人說同樣的`話,慢慢地你會減少恐懼感,說話會比較自然、流利了。既然你能和別人說好中文,就一定能說好英文。

          其次,找一張自己最喜歡的原版電影,你把臺詞寫出來,然后自己當演員,比如說像《羅馬假日》,你就當那個公主,當你的大臣、還有偶然遇到的那個男主角和你說話的時候,你就做出公主的回答。一個人在家里練習,沒人會笑話你的。而且,各種電影中有各種不同的英語口音,你又是在跟這些國際大牌明星對話,那是多么的了不得!大街上一個區(qū)區(qū)平常的外國人你還在意嗎?“咱是跟大牌明星天天說話的主兒!”只要環(huán)境熟悉了,說話也就不緊張了。無非就是個熟練程度的問題。

          還有,如果你真的碰到了外國人,剛開始緊張也很自然,外國人也是知道這點的。他們也會放慢語速和你交流的,說上幾句適應了,你也就不緊張了,然后你告訴他(她)平時很少能和外國人交流,所以說英語勢必會緊張一些,甚至有的不會說。他們能夠理解。如果說他們不理解,你就直接說你那最純正、最流利的漢語,說得他們暈頭轉向,照樣很了不起!

          再有,如果有那種外國人參加的英語角或者是外籍老師的口語授課,可以去參加,目的就是接觸外國人來過度自己的恐懼感,其實大家都是人,接觸多了,熟悉了,說話就自然了。

          如果身邊一個外國人都接觸不到,那就和你的親人、朋友或者以后工作中要好的同事練習說英語,說多了,就不會嘴笨了。平常不接觸外國人的時候就和同事、朋友說英語,目的不是他們能不能聽懂,而是自己要練習說的熟練,可能幾天里都會說同樣的一句話,而對方只是簡單的應答我一句,那無所謂,我能說得自然、流利了就是目的。就象說“Good morning. How are you doing. See you tomorrow. Can I help you? I'm leaving now! I need your help."這樣自然,那么當遇到外國人的時候,說這些,就不會緊張了。

          平時,還要多聽英語新聞,聽的時候不要去想剛才說的那個單詞是什么意思?這句話是什么意思?你的聽力要和新聞播放是同步的,因為英語新聞的語速很快,只有你熟悉了這樣的語速,你再聽日常交流的語速,你才會發(fā)現每一句你都聽得很實在,這樣就從容不迫了。而且,聽英語新聞非常鍛煉反應能力,不要想著每句你都能聽懂,有朋友在國外待了4年,回來后考雅思簡直就跟玩兒似的,可是看CCTV9的英語新聞照樣很多聽不懂,但是并不影響交流。

          如果以后你在外企工作,這一切都將成為自然,那里有很多外國同事,環(huán)境逼迫你不說也得說了。在沒有這樣的環(huán)境的時候,就上自己和自己說、和家人說、和同事說、和男朋友說。

          道歉是否真心:sorry,apologize,excuse me地道用法

          生活中我們難免會犯些大大小小的錯誤影響到別人,誠懇道個歉也許就能將尷尬化解。Sorry一詞很多人常常掛在嘴上,當然英語中表示道歉的不只它一個,還有apologize, excuse me等,那么什么情況下該用哪個詞呢?別人跟你說sorry時真的就是表示道歉嗎?今天我們就來解答這些問題!

          ● Apologies 真正的道歉

          With apologies, you admit to doing something to upset another person. 如果你做出道歉,那就表示你承認自己做了某些打攪到別人的事。

          Apologies can be informal:

          Sorry一詞比較口語,多用于非正式化的道歉,例如:

          I am sorry that I was late. 對不起我遲到了。

          I shouldn't have done that. Sorry, I'll never do it again. 我不該做出那種事的。對不起,以后不會了。

          Apologies can be formal:

          Apology(名詞)以及apologize(動詞)常用于正式化的道歉,例如:

          I do apologize for this interruption, Mr Jones. 很抱歉打斷你了,瓊斯先生。

          Mr Jones sends his apologies for not attending the meeting. 瓊斯先生為不能出席會議致歉。

          Things to say with apologies:

          ① 解釋原因:

          We apologise for the delay, which has been caused by a traffic jam. 很抱歉,我們因為堵車而延誤了時間。

          I'm sorry about my homework, Ms Li, the dog ate it. 李老師,對不起我沒交作業(yè),它被狗吃掉了。

          ② 表示并非有意而為之:

          I'm sorry. I didn't mean to wake you up. 對不起,我不是故意吵醒你的。

          可以用提問的方式:

          Oh, I'm so sorry. Are you ok? 噢對不起,你沒事吧?

          Sorry I'm late. Were you waiting long? 對不起我來晚了,等很久了嗎?

          也可以用感嘆句:

          Oh no! I do apologise. Let me help you pick it up. 噢不!非常抱歉,我?guī)湍銚炱饋戆伞?/p>

          ③ 插入一些詞加強道歉的語氣:

          I'm sorry.

          I'm very sorry.

          I'm really very sorry.

          I'm really so very sorry.

          I'm really so very sorry indeed.

          I apologise.

          I do apologise.

          I do most sincerelyapologise.

          I do most sincerely and abjectlyapologise.

          Excuse me

          We say Sorry because we feel bad that someone is upset. We Excuse me if we think we are about to upset someone. 因為打攪到別人而難過,我們說Sorry;因為將要打攪到別人,我們說Excuse me。例如:

          Excuse me, do you have the time? 對不起,能占用你一點時間嗎?

          另外可以用please來加強語氣,例如:

          Excuse me please, I need to get off. 對不起(讓一下),我要下車。

          * 這里要說明下,在Sorry和Excuse me的使用上,英英和美英是有區(qū)別的:

          英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me,例如:I'm sorry, but do you think you could move your car?

          而美語中則可以用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.

          又如,當你沒有聽清或理解別人的話時,英國人用"Pardon?"或者"Sorry?";美國人則用"Pardon?"或者"Excuse me?"。

          ● Not really apologizing 看似道歉非道歉

          ① 道歉是為了攻擊:

          有時人們在發(fā)起攻擊性言論前會先說句道歉,有時他們跟你說對不起其實是說你應該向他們道歉。例如:

          Excuse me, you are sitting in my place. 不好意思,你坐的是我的位子。

          如果是真的道歉,那么所使用的語調應為降調,所以如果你聽到的"sorry"是升調,那就表示對方是在攻擊你;另外,非道歉的道歉常常會加上一個but,例如:

          I'm sorry, but you will have to leave. 不好意思,但你必須離開。

          ② 道歉是為了引出壞事:

          I'm sorry, your car needs expensive repairs. 抱歉,你的車修理起來要很多錢。

          I'm sorry to say he won't pass the exam. 抱歉,我不得不說他考試肯定不及格。

          ③ 道歉只是表示遺憾:

          Sorry一詞不一定表示道歉,有時它只表示遺憾、悲嘆、懊悔。你希望某些已經發(fā)生了的事從未發(fā)生,所以你說Sorry。例如:

          I'm sorry to hear about your accident. 聽說你出了事故我很難過。

          I feel sorry for people with no homes. 我為那些沒地方住的人感到悲哀。

          對于Sorry的兩種意思,我們可以通過丘吉爾在國會上致歉時說的一句妙語來感受下,你能讀出其中的雙重含義嗎:You say that I called you an idiot. It is true and I am sorry.

          此句中的"It"和"sorry"都可以有2種理解,于是就可以得到2句意思完全不同的話:a. 你說我把你叫做白癡,確有此事,我對我所說的表示道歉。b. 你說我把你叫做白癡,你確實就是個白癡,我為你感到難過。

        【英語句子翻譯理解】相關文章:

        高考文言句子的理解和翻譯11-18

        關于文言句子的理解和翻譯11-18

        翻譯英語句子09-29

        英語優(yōu)美句子的翻譯01-22

        英語的優(yōu)美句子包括翻譯03-21

        英語作文常用句子及翻譯04-11

        英語大全帶翻譯的句子08-10

        英語翻譯句子題目精選05-14

        經典翻譯英語句子大全10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>